1 Corinthians 16:19
1 Corinthians 16:19
The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.

The churches here in the province of Asia send greetings in the Lord, as do Aquila and Priscilla and all the others who gather in their home for church meetings.

The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.

The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.

The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.

The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, along with the church that meets in their home.

The churches in Asia greet you. Aquila and Prisca and the church in their house greet you warmly in union with the Lord.

The churches in the province of Asia send greetings to you. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, with the church that meets in their house.

All the assemblies in Asia invoke your peace; Aqelaus and Priscilla invoke your peace much in Our Lord, with the assembly that is in their house.

The churches in the province of Asia greet you. Aquila and Prisca and the church that meets in their house send their warmest Christian greetings.

The congregations {Gr. ekklesia – called out ones} of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} that is in their house.

The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, with the church that is in their house.

The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.

The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.

The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.

The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in the Lord.

The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.

The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.

The Churches in the province of Asia send you greetings; and Aquila and Prisca, in hearty Christian love, do the same, together with the Church which meets at their house.

The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.

Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;

1 e Korintasve 16:19
Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 16:19
تسلم عليكم كنائس اسيا. يسلم عليكم في الرب كثيرا اكيلا وبريسكلا مع الكنيسة التي في بيتهما.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:19
Ասիայի եկեղեցիները կը բարեւեն ձեզ. Տէրոջմով շատ կը բարեւեն ձեզ Ակիւղաս եւ Պրիսկիղա՝ իրենց տան մէջ եղող եկեղեցիին հետ:

1 Corinthianoetara. 16:19
Salutatzen çaituztez Asiaco Elicéc. Salutatzen çaituztez gure Iaunean anhitz, Aquilac eta Priscillac, bere etcheco Eliçarequin.

De Krenter A 16:19
De äsingischn Gmainn schaffend aynn schoenen Grueß für enk an. Grüess in n Herrn aau von n Adler und dyr Prisky und ienerner Hausgmain.

1 Коринтяни 16:19
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.

歌 林 多 前 書 16:19
亞 西 亞 的 眾 教 會 問 你 們 安 。 亞 居 拉 和 百 基 拉 並 在 他 們 家 裡 的 教 會 , 因 主 多 多 的 問 你 們 安 。

亚 西 亚 的 众 教 会 问 你 们 安 。 亚 居 拉 和 百 基 拉 并 在 他 们 家 里 的 教 会 , 因 主 多 多 的 问 你 们 安 。

亞細亞省的各教會問候你們。阿奎拉和普茜拉,以及他們家裡的教會,在主裡熱誠地問候你們。

亚细亚省的各教会问候你们。阿奎拉和普茜拉,以及他们家里的教会,在主里热诚地问候你们。

亞細亞的眾教會問你們安。亞居拉和百基拉並在他們家裡的教會,因主多多地問你們安。

亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。

Prva poslanica Korinæanima 16:19
Pozdravljaju vas crkve azijske. Pozdravljaju vas mnogo u Gospodinu Akvila i Priska zajedno s Crkvom u njihovu domu.

První Korintským 16:19
Pozdravujíť vás sborové, kteříž jsou v Azii. Pozdravujíť vás v Pánu velice Akvila a Priscilla, s církví tou, kteráž jest v domu jejich.

1 Korinterne 16:19
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.

1 Corinthiërs 16:19
U groeten de Gemeenten van Azie. U groeten zeer in den Heere Aquila en Priscilla, met de Gemeente, die te hunnen huize is.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:19
Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα σὺν τῇ κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.

Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα σὺν τῇ κατ' οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.

Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα σὺν τῇ κατ' οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.

Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας· ἀσπάζονται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκιλλα, σὺν τῇ κατ’ ο ἴκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.

Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ἀσπάζονται ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκιλλα σὺν τῇ κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.

Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα σὺν τῇ κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.

Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας· ἀσπάζονται ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκιλλα, σὺν τῇ κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.

Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας Ἀσπάζονται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκιλλα, σὺν τῇ κατ' οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ

ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι της ασιας ασπαζεται υμας εν κυριω πολλα ακυλας και πρισκα συν τη κατ οικον αυτων εκκλησια

ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι της ασιας ασπαζεται υμας εν κυριω πολλα ακυλας και πρισκα συν τη κατ οικον αυτων εκκλησια

ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι της ασιας ασπαζονται υμας εν κυριω πολλα ακυλας και πρισκιλλα συν τη κατ οικον αυτων εκκλησια

Ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι της Ασιας· ασπαζονται υμας εν Κυριω πολλα Ακυλας και Πρισκιλλα, συν τη κατ οικον αυτων εκκλησια.

ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι της ασιας ασπαζονται υμας εν κυριω πολλα ακυλας και πρισκιλλα συν τη κατ οικον αυτων εκκλησια

ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι της ασιας ασπαζεται υμας εν κυριω πολλα ακυλας και πρισκα συν τη κατ οικον αυτων εκκλησια

Aspazontai hymas hai ekklēsiai tēs Asias. aspazetai hymas en Kyriō polla Akylas kai Priska syn tē kat’ oikon autōn ekklēsia.

Aspazontai hymas hai ekklesiai tes Asias. aspazetai hymas en Kyrio polla Akylas kai Priska syn te kat’ oikon auton ekklesia.

Aspazontai hymas hai ekklēsiai tēs Asias. aspazetai hymas en kyriō polla Akylas kai Priska syn tē kat' oikon autōn ekklēsia.

Aspazontai hymas hai ekklesiai tes Asias. aspazetai hymas en kyrio polla Akylas kai Priska syn te kat' oikon auton ekklesia.

aspazontai umas ai ekklēsiai tēs asias aspazetai umas en kuriō polla akulas kai priska sun tē kat oikon autōn ekklēsia

aspazontai umas ai ekklEsiai tEs asias aspazetai umas en kuriO polla akulas kai priska sun tE kat oikon autOn ekklEsia

aspazontai umas ai ekklēsiai tēs asias aspazontai umas en kuriō polla akulas kai priskilla sun tē kat oikon autōn ekklēsia

aspazontai umas ai ekklEsiai tEs asias aspazontai umas en kuriO polla akulas kai priskilla sun tE kat oikon autOn ekklEsia

aspazontai umas ai ekklēsiai tēs asias aspazontai umas en kuriō polla akulas kai priskilla sun tē kat oikon autōn ekklēsia

aspazontai umas ai ekklEsiai tEs asias aspazontai umas en kuriO polla akulas kai priskilla sun tE kat oikon autOn ekklEsia

aspazontai umas ai ekklēsiai tēs asias aspazontai umas en kuriō polla akulas kai priskilla sun tē kat oikon autōn ekklēsia

aspazontai umas ai ekklEsiai tEs asias aspazontai umas en kuriO polla akulas kai priskilla sun tE kat oikon autOn ekklEsia

aspazontai umas ai ekklēsiai tēs asias aspazetai umas en kuriō polla akulas kai priska sun tē kat oikon autōn ekklēsia

aspazontai umas ai ekklEsiai tEs asias aspazetai umas en kuriO polla akulas kai priska sun tE kat oikon autOn ekklEsia

aspazontai umas ai ekklēsiai tēs asias aspazetai umas en kuriō polla akulas kai priska sun tē kat oikon autōn ekklēsia

aspazontai umas ai ekklEsiai tEs asias aspazetai umas en kuriO polla akulas kai priska sun tE kat oikon autOn ekklEsia

1 Korintusi 16:19
Köszöntenek titeket Ázsia gyülekezetei; köszöntenek titeket az Úrban felette igen Akvila és Prisczilla, a házuknál levõ gyülekezettel egybe.

Al la korintanoj 1 16:19
La eklezioj de Azio vin salutas. Akvila kaj Priskila vin salutas multe en la Sinjoro, kune kun la eklezio en ilia domo.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:19
Teitä tervehtivät Asian seurakunnat. Teitä tervehtivät suuresti Akvila ja Priskilla Herrassa, ja seurakunta, joka heidän huoneessansa on.

1 Corinthiens 16:19
Les assemblées de l'Asie vous saluent. Aquilas et Priscilla, avec l'assemblée qui se réunit dans leur maison, vous saluent affectueusement dans le Seigneur.

Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.

Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui [est] en leur maison, vous saluent affectueusement en [notre] Seigneur.

1 Korinther 16:19
Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßen euch sehr in dem HERRN Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.

Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßt euch sehr in dem HERRN Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.

Die Gemeinden Asia's grüßen euch. Es grüßt euch im Herrn vielmal Aquila und Prisca mit der Versammlung in ihrem Hause.

1 Corinzi 16:19
Le chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Priscilla, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.

Le chiese dell’Asia vi salutano; Aquila, e Priscilla, insieme con la chiesa che è nella lor casa, vi salutano molto nel Signore.

1 KOR 16:19
Segala sidang jemaat yang di Asia berkirim salam kepadamu. Maka Akila dan Periskila pun berkirim salam banyak-banyak kepadamu di dalam Tuhan beserta dengan segala sidang jemaat yang di dalam rumahnya itu.

1 Corinthians 16:19
Tijmuyaɛ n tmura n Asya țselliment-ed fell-awen. Akilas akk-d Brisila d wid yețnejmaɛen deg wexxam-nsen țsellimen-d fell-awen s yisem n Ssid-nneɣ.

고린도전서 16:19
아시아의 교회들이 너희에게 문안하고 아굴라와, 브리스가와 및 그 집에 있는 교회가 주 안에서 너희에게 간절히 문안하고

I Corinthios 16:19
salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia

Korintiešiem 1 16:19
Āzijas draudzes jūs sveicina. Akvila un Priskilla kopā ar savas mājas draudzi jūs daudzreiz sveicina Kungā. Pie viņiem es arī mājoju.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 16:19
Jus sveikina Azijos bažnyčios. Karštai sveikina Viešpatyje Akvilas ir Priscilė kartu su bažnyčia, kuri jų namuose.

1 Corinthians 16:19
Tenei nga hahi o Ahia te oha atu nei ki a koutou. He maha hoki nga mihi atu a Akuira raua ko Pirihiria i roto i te Ariki, a te hahi hoki i to raua whare.

1 Korintierne 16:19
Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren.

1 Corintios 16:19
Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan muy afectuosamente en el Señor.

Las iglesias de Asia los saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, los saludan muy afectuosamente en el Señor.

Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor.

Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.

Las Iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la Iglesia que está en su casa.

1 Coríntios 16:19
As igrejas da província da Ásia vos enviam saudações. Áquila e Priscila vos cumprimentam fraternalmente no Senhor, assim como a igreja que se reúne na casa deles.

As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.   

1 Corinteni 16:19
Bisericile din Asia vă trimet sănătate. Acuila şi Priscila, împreună cu Biserica din casa lor, vă trimet multă sănătate în Domnul.

1-е Коринфянам 16:19
Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.

Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.

1 Corinthians 16:19
Asia nunkanmaya Yus-shuar Amikmßatmainiawai. Akirasha ni nuwe Prisirajaisha Ashφ Yus-shuar ni jeen Yus-Chichaman irunturarusha Jesusa Nßariin Amikmßatmainiawai.

1 Korinthierbrevet 16:19
Församlingarna i provinsen Asien hälsar eder. Akvila och Priska, tillika med den församling som kommer tillhopa i deras hus, hälsa eder mycket i Herren.

1 Wakorintho 16:19
Makanisa yote ya Asia yanawasalimuni. Akula na Priskila pamoja na watu wote wa Mungu walio nyumbani mwao wanawasalimuni sana katika Bwana.

1 Mga Taga-Corinto 16:19
Binabati kayo ng mga iglesia sa Asia. Kayo'y binabating malabis sa Panginoon ni Aquila at ni Prisca pati ng iglesiang nasa kanilang bahay.

1 โครินธ์ 16:19
คริสตจักรทั้งหลายในแคว้นเอเชียฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย อาควิลลาและปริสสิลลากับคริสตจักรที่อยู่ในบ้านของเขา ฝากความคิดถึงมากมายในองค์พระผู้เป็นเจ้ามายังท่านทั้งหลาย

1 Korintliler 16:19
Asya İlindeki kiliseler size selam eder. Akvila ve Priska, evlerinde buluşan toplulukla birlikte Rabde size çok selam ederler.

1 Коринтяни 16:19
Витають вас Церкви Азийські. Витають вас у Господі много Аквила і Прискила з домашньою їх церквою.

1 Corinthians 16:19
Hawe'ea to Kristen to hi propinsi Asia mpakatu tabe-ra hi koi'. Akwila pai' Priskila nte to Kristen to mogampara hi tomi-ra mpo'uli' wori' tabe hi rala Pue'.

1 Coâ-rinh-toâ 16:19
Các Hội thánh ở xứ A-si chào thăm anh em. A-qui-la và Bê-rít-sin gởi lời chào anh em trong Chúa, Hội thánh hiệp trong nhà hai người ấy cũng vậy.

1 Corinthians 16:18
Top of Page
Top of Page