1 Corinthians 16:10 When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am. When Timothy comes, don't intimidate him. He is doing the Lord's work, just as I am. When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am. Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord's work, as I also am. Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. If Timothy comes, see that he has nothing to fear from you, because he is doing the Lord's work, just as I am. If Timothy comes, see to it that he does not have anything to be afraid of while he is with you, for he is doing the Lord's work as I am. Now if Timothy comes, see that he has nothing to fear among you, for he is doing the Lord's work, as I am too. But if Timotheus comes to you, see that he will not be intimidated by you, for he cultivates the works of THE LORD JEHOVAH, as do I, If Timothy comes, make sure that he doesn't have anything to be afraid of while he is with you. He's doing the Lord's work as I am, Now if Timothy comes, see that he may stay with you securely, for he does the work of the Lord, as I also do. Now if Timothy comes, see that he may be with you without fear: for he works the work of the Lord, as I also do. Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he works the work of the Lord, as I also do. Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do: Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do. Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I. Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do: Now if Timothy come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. If Timothy pays you a visit, see that he is free from fear in his relations with you; for he is engaged in the Master's work just as I am. Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do. And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I, 1 e Korintasve 16:10 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 16:10 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:10 1 Corinthianoetara. 16:10 De Krenter A 16:10 1 Коринтяни 16:10 歌 林 多 前 書 16:10 若 是 提 摩 太 来 到 , 你 们 要 留 心 , 叫 他 在 你 们 那 里 无 所 惧 怕 ; 因 为 他 劳 力 做 主 的 工 , 像 我 一 样 。 如果提摩太來了,你們要關心,好讓他在你們那裡無所懼怕,因為他和我一樣在做主的工作。 如果提摩太来了,你们要关心,好让他在你们那里无所惧怕,因为他和我一样在做主的工作。 若是提摩太來到,你們要留心,叫他在你們那裡無所懼怕,因為他勞力做主的工,像我一樣。 若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕,因为他劳力做主的工,像我一样。 Prva poslanica Korinæanima 16:10 První Korintským 16:10 1 Korinterne 16:10 1 Corinthiërs 16:10 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς· τὸ γὰρ ἔργον Κυρίου ἐργάζεται ὡς κἀγώ· Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς, τὸ γὰρ ἔργον Κυρίου ἐργάζεται ὡς ἐγώ· Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς, τὸ γὰρ ἔργον Κυρίου ἐργάζεται ὡς ἐγώ / κἀγώ· Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Tιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς· τὸ γὰρ ἔργον κυρίου ἐργάζεται ὡς καὶ ἐγώ. Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς· τὸ γὰρ ἔργον Κυρίου ἐργάζεται ὡς κἀγώ· μή τις οὖν αὐτὸν ἐξουθενήσῃ. Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς, τὸ γὰρ ἔργον κυρίου ἐργάζεται ὡς κἀγώ· Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς· τὸ γὰρ ἔργον Κυρίου ἐργάζεται ὡς καὶ ἐγώ. Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς· τὸ γὰρ ἔργον κυρίου ἐργάζεται ὡς καὶ ἐγώ εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως εγω εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως καγω εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως και εγω Εαν δε ελθη Τιμοθεος, βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας· το γαρ εργον Κυριου εργαζεται ως και εγω. εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως και εγω εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως {VAR1: εγω } {VAR2: καγω } Ean de elthē Timotheos, blepete hina aphobōs genētai pros hymas; to gar ergon Kyriou ergazetai hōs kagō; Ean de elthe Timotheos, blepete hina aphobos genetai pros hymas; to gar ergon Kyriou ergazetai hos kago; Ean de elthē Timotheos, blepete hina aphobōs genētai pros hymas, to gar ergon Kyriou ergazetai hōs egō; Ean de elthe Timotheos, blepete hina aphobos genetai pros hymas, to gar ergon Kyriou ergazetai hos ego; ean de elthē timotheos blepete ina aphobōs genētai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai ōs kagō ean de elthE timotheos blepete ina aphobOs genEtai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai Os kagO ean de elthē timotheos blepete ina aphobōs genētai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai ōs kai egō ean de elthE timotheos blepete ina aphobOs genEtai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai Os kai egO ean de elthē timotheos blepete ina aphobōs genētai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai ōs kai egō ean de elthE timotheos blepete ina aphobOs genEtai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai Os kai egO ean de elthē timotheos blepete ina aphobōs genētai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai ōs kai egō ean de elthE timotheos blepete ina aphobOs genEtai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai Os kai egO ean de elthē timotheos blepete ina aphobōs genētai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai ōs egō ean de elthE timotheos blepete ina aphobOs genEtai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai Os egO ean de elthē timotheos blepete ina aphobōs genētai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai ōs {WH: egō } {UBS4: kagō } ean de elthE timotheos blepete ina aphobOs genEtai pros umas to gar ergon kuriou ergazetai Os {WH: egO} {UBS4: kagO} 1 Korintusi 16:10 Al la korintanoj 1 16:10 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:10 1 Corinthiens 16:10 Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur. Que si Timothée vient, prenez garde qu'il soit en sûreté parmi vous; car il s'emploie à l'œuvre du Seigneur comme moi-même. 1 Korinther 16:10 So Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibt auch das Werk des HERRN wie ich. Wenn Timotheus kommt, so sorget dafür, daß er sich bei euch nicht zu fürchten braucht. Denn er schafft am Werk des Herrn, wie ich auch. 1 Corinzi 16:10 Ora, se Timoteo viene, vedete ch’egli stia sicuramente appresso di voi; perciocchè egli si adopera nell’opera del Signore, come io stesso. 1 KOR 16:10 1 Corinthians 16:10 고린도전서 16:10 I Corinthios 16:10 Korintiešiem 1 16:10 Pirmasis laiðkas korintieèiams 16:10 1 Corinthians 16:10 1 Korintierne 16:10 1 Corintios 16:10 Si llega Timoteo, ved que esté con vosotros sin temor, pues él hace la obra del Señor como también yo. Si llega Timoteo, vean que esté entre ustedes sin temor, pues él hace la obra del Señor lo mismo que yo. Y si llega Timoteo, mirad que esté con vosotros sin temor; porque como yo, también él hace la obra del Señor. Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo. Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque también hace la obra del Señor como yo. 1 Coríntios 16:10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também, 1 Corinteni 16:10 1-е Коринфянам 16:10 Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я. 1 Corinthians 16:10 1 Korinthierbrevet 16:10 1 Wakorintho 16:10 1 Mga Taga-Corinto 16:10 1 โครินธ์ 16:10 1 Korintliler 16:10 1 Коринтяни 16:10 1 Corinthians 16:10 1 Coâ-rinh-toâ 16:10 |