1 Corinthians 15:31
1 Corinthians 15:31
I face death every day--yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.

For I swear, dear brothers and sisters, that I face death daily. This is as certain as my pride in what Christ Jesus our Lord has done in you.

I protest, brothers, by my pride in you, which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day!

I affirm, brethren, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

I affirm by the pride in you that I have in Christ Jesus our Lord: I die every day!

I face death every day! That is as certain, brothers, as it is that I am proud of you in the Messiah, Jesus our Lord.

Every day I am in danger of death! This is as sure as my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord.

I swear by your pride, my brethren, which I have in our Lord Yeshua The Messiah, that I die every day.

Brothers and sisters, I swear to you on my pride in you which Christ Jesus our Lord has given me: I face death every day.

I die daily to stay in the glory of having taught you, which I have in Christ Jesus our Lord.

I protest by your boasting which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily.

I protest by that glorifying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

I die daily, I protest by your glory, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord.

Daily I die, by your boasting which I have in Christ Jesus our Lord.

I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

I protest, brethren, as surely as I glory over you--which I may justly do in Christ Jesus our Lord--that I die day by day.

I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

Every day do I die, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord:

1 e Korintasve 15:31
Përditë unë po vdes për shkak të mburrjes për ju, që kam në Krishtin Jezu, Zotin tonë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:31
اني بافتخاركم الذي لي في يسوع المسيح ربنا اموت كل يوم.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:31
Ես ամէն օր կը մեռնիմ. վկայ կը բերեմ այն պարծանքը՝ որ ունիմ ձեր վրայ Քրիստոս Յիսուսով՝ մեր Տէրոջմով:

1 Corinthianoetara. 15:31
Egunetic egunera hiltzen naiz, gure gloria Iesus Christ gure Iaunean dudanaz.

De Krenter A 15:31
Töglichs Tags schau i yn n Tood eyn s Aug. Ja, Brüeder, dös ist so waar, wieß ös mein Stolz seitß in n Iesenn Kristn, ünsern Herrn.

1 Коринтяни 15:31
Братя, с похвалата, с която се гордея за вас в Христа Исуса нашия Господ, аз всеки ден умирам.

歌 林 多 前 書 15:31
弟 兄 們 , 我 在 我 主 基 督 耶 穌 裡 , 指 著 你 們 所 誇 的 口 極 力 的 說 , 我 是 天 天 冒 死 。

弟 兄 们 , 我 在 我 主 基 督 耶 稣 里 , 指 着 你 们 所 夸 的 口 极 力 的 说 , 我 是 天 天 冒 死 。

弟兄們,藉著我在我們的主基督耶穌裡所擁有的,就是我對你們的誇耀,我肯定地說:我天天都在死!

弟兄们,藉着我在我们的主基督耶稣里所拥有的,就是我对你们的夸耀,我肯定地说:我天天都在死!

弟兄們,我在我主基督耶穌裡指著你們所誇的口極力地說:我是天天冒死!

弟兄们,我在我主基督耶稣里指着你们所夸的口极力地说:我是天天冒死!

Prva poslanica Korinæanima 15:31
Dan za danom umirem, tako mi slave vaše, braćo, koju imam u Kristu Isusu, Gospodinu našem!

První Korintským 15:31
Na každý den umírám, skrze slávu naši, kterouž mám v Kristu Ježíši Pánu našem.

1 Korinterne 15:31
Jeg dør daglig, saa sandt jeg har eder, Brødre, at rose mig af i Kristus Jesus, vor Herre.

1 Corinthiërs 15:31
Ik sterf alle dagen, hetwelk ik betuig bij onzen roem, dien ik heb in Christus Jezus, onzen Heere.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:31
καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.

καθ' ἡμέραν ἀποθνήσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.

καθ' ἡμέραν ἀποθνήσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.

Καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἣν ἔχω ἐν χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.

καθ’ ἡμέραν ἀποθνήσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.

καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.

καθ’ ἡμέραν ἀποθνήσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.

καθ' ἡμέραν ἀποθνῄσκω νὴ τὴν ἡμετέραν καύχησιν ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν

καθ ημεραν αποθνησκω νη την υμετεραν καυχησιν αδελφοι ην εχω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

καθ ημεραν αποθνησκω νη την υμετεραν καυχησιν αδελφοι ην εχω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

καθ ημεραν αποθνησκω νη την ημετεραν καυχησιν ην εχω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

καθ ημεραν αποθνησκω, νη την υμετεραν καυχησιν, ην εχω εν Χριστω Ιησου τω Κυριω ημων.

καθ ημεραν αποθνησκω νη την υμετεραν καυχησιν ην εχω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

καθ ημεραν αποθνησκω νη την υμετεραν καυχησιν {VAR1: αδελφοι } {VAR2: [αδελφοι] } ην εχω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

kath’ hēmeran apothnēskō, nē tēn hymeteran kauchēsin, adelphoi, hēn echō en Christō Iēsou tō Kyriō hēmōn.

kath’ hemeran apothnesko, ne ten hymeteran kauchesin, adelphoi, hen echo en Christo Iesou to Kyrio hemon.

kath' hēmeran apothnēskō, nē tēn hymeteran kauchēsin, adelphoi, hēn echō en Christō Iēsou tō kyriō hēmōn.

kath' hemeran apothnesko, ne ten hymeteran kauchesin, adelphoi, hen echo en Christo Iesou to kyrio hemon.

kath ēmeran apothnēskō nē tēn umeteran kauchēsin adelphoi ēn echō en christō iēsou tō kuriō ēmōn

kath Emeran apothnEskO nE tEn umeteran kauchEsin adelphoi En echO en christO iEsou tO kuriO EmOn

kath ēmeran apothnēskō nē tēn umeteran kauchēsin ēn echō en christō iēsou tō kuriō ēmōn

kath Emeran apothnEskO nE tEn umeteran kauchEsin En echO en christO iEsou tO kuriO EmOn

kath ēmeran apothnēskō nē tēn ēmeteran kauchēsin ēn echō en christō iēsou tō kuriō ēmōn

kath Emeran apothnEskO nE tEn Emeteran kauchEsin En echO en christO iEsou tO kuriO EmOn

kath ēmeran apothnēskō nē tēn umeteran kauchēsin ēn echō en christō iēsou tō kuriō ēmōn

kath Emeran apothnEskO nE tEn umeteran kauchEsin En echO en christO iEsou tO kuriO EmOn

kath ēmeran apothnēskō nē tēn umeteran kauchēsin adelphoi ēn echō en christō iēsou tō kuriō ēmōn

kath Emeran apothnEskO nE tEn umeteran kauchEsin adelphoi En echO en christO iEsou tO kuriO EmOn

kath ēmeran apothnēskō nē tēn umeteran kauchēsin {WH: adelphoi } {UBS4: [adelphoi] } ēn echō en christō iēsou tō kuriō ēmōn

kath Emeran apothnEskO nE tEn umeteran kauchEsin {WH: adelphoi} {UBS4: [adelphoi]} En echO en christO iEsou tO kuriO EmOn

1 Korintusi 15:31
Naponként halál révén állok. A veletek való dicsekedésre [mondom,] mely van nékem a Krisztus Jézusban a mi Urunkban.

Al la korintanoj 1 15:31
Mi asertas per la singratulado pro vi, fratoj, kiun mi havas en Kristo Jesuo, nia Sinjoro, mi mortas cxiutage.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:31
Minä kuolen joka päivä meidän kerskaamisen puolesta, joka minulla on Kristuksessa Jesuksessa meidän Herrassamme.

1 Corinthiens 15:31
Par votre confiance que j'ai dans le Christ Jésus notre Seigneur, je meurs chaque jour.

Chaque jour je suis exposé à la mort, je l'atteste, frères, par la gloire dont vous êtes pour moi le sujet, en Jésus-Christ notre Seigneur.

Par notre gloire que j'ai en notre Seigneur Jésus-Christ, je meurs de jour en jour.

1 Korinther 15:31
Bei unserm Ruhm den ich habe in Christo Jesu, unserm HERRN, ich sterbe täglich.

Bei unserm Ruhm, den ich habe in Christo Jesu, unserm HERRN, ich sterbe täglich.

Täglich ist der Tod vor mir, so wahr ich mich euer rühmen darf, Brüder, in Christus Jesus unserem Herrn.

1 Corinzi 15:31
Ogni giorno sono esposto alla morte; si, fratelli, com’è vero ch’io mi glorio di voi, in Cristo Gesù, nostro Signore.

Io muoio tuttodì; sì, per la gloria di voi, ch’io ho in Cristo Gesù, nostro Signore.

1 KOR 15:31
Setiap-tiap hari aku menahan mati, hai saudara-saudaraku, demi kemegahanku dari hal kamu yang ada padaku di dalam Kristus Yesus, Tuhan kita.

1 Corinthians 15:31
Ay atmaten, yal ass țwaliɣ lmut ger wallen-iw ; s tideț i wen-d-nniɣ ayagi axaṭer tellam d sebba n zzux-iw imi tedduklem d Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ.

고린도전서 15:31
형제들아 내가 그리스도 예수 우리 주 안에서 가진 바 너희에게 대한 나의 자랑을 두고 단언하노니 나는 날마다 죽노라

I Corinthios 15:31
cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro

Korintiešiem 1 15:31
Es mirstu ik dienas, tik tiešām, brāļi, kā jūs esat mans gods Kristū Jēzū, mūsu Kungā!

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:31
Prisiekiu savo pasididžiavimu­ jumis, broliai, mūsų Viešpatyje Jėzuje Kristuje, jog aš kasdien mirštu!

1 Corinthians 15:31
Na koa taku oati, na toku whakamanamana ki a koutou, e oku teina, i roto i a Karaiti Ihu, ina mo te mate ahau i ia ra, i ia ra.

1 Korintierne 15:31
Jeg dør hver dag, så sant som jeg kan rose mig av eder, brødre, i Kristus Jesus, vår Herre.

1 Corintios 15:31
Os aseguro, hermanos, por la satisfacción que siento por vosotros en Cristo Jesús nuestro Señor, que cada día estoy en peligro de muerte.

Les aseguro, hermanos, por la satisfacción (gloria) que siento por ustedes en Cristo Jesús nuestro Señor, que cada día estoy en peligro de muerte.

Os aseguro por la gloria que de vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, que cada día muero.

Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.

Cada día trago la muerte por mantenerme en la gloriación de haberlos enseñado, la cual tengo en Cristo Jesús Señor nuestro.

1 Coríntios 15:31
Todos os dias enfrento a morte! E afirmo isso, irmãos, porquanto sois meu orgulho em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.   

1 Corinteni 15:31
În fiecare zi eu sînt în primejdie de moarte; atît este de adevărat lucrul acesta, fraţilor, cît este de adevărat că am de ce să mă laud cu voi în Hristos Isus, Domnul nostru.

1-е Коринфянам 15:31
Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.

Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.

1 Corinthians 15:31
Atsß, penkΘ aintsachuiti. Nu asamtai ßtum ii Uuntri Jesukrφstu Enentßimtakrumin wi shiir Enentßimtajrume. Tura wisha tuke tsawantin ti itiurchat pujakun Jßkatniua aintsan pujajai.

1 Korinthierbrevet 15:31
Ty -- så sant jag i Kristus Jesus, vår Herre, kan berömma mig av eder, mina bröder -- jag lider döden dag efter dag.

1 Wakorintho 15:31
Ndugu, mimi nakikabili kifo kila siku! Fahari niliyo nayo juu yenu katika kuungana na Kristo Yesu Bwana wetu inanifanya nitangaze jambo hili.

1 Mga Taga-Corinto 15:31
Ipinahahayag ko alangalang sa ikaluluwalhati ninyo, mga kapatid, na taglay ko kay Cristo Jesus na Panginoon natin na araw-araw ay nasa panganib ng kamatayan ako.

1 โครินธ์ 15:31
ข้าพเจ้าขอยืนยันโดยอ้างความภูมิใจซึ่งข้าพเจ้ามีอยู่ในท่านทั้งหลายโดยพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราว่า ข้าพเจ้าตายทุกวัน

1 Korintliler 15:31
Kardeşler, sizinle ilgili olarak Rabbimiz Mesih İsada sahip olduğum övüncün hakkı için her gün ölüyorum.

1 Коринтяни 15:31
Що-дня вмираю; так (по правді нехай буде) мені ваша похвала, що маю в Христї Ісусї, Господі нашому.

1 Corinthians 15:31
Aku' -le, butu eo-na olo' mpobira' -a tuwu' sabana pobago-ku mpokeni Kareba Lompe'. Mpu'u ompi'! Napa to ku'uli' -kokoi makono lia, pai' bohe mpu'u nono-ku sabana koi' ompi', apa' mepangala' -mokoi hi Pue' -ta Kristus Yesus.

1 Coâ-rinh-toâ 15:31
Hỡi anh em, tôi chết hằng ngày, thật cũng như anh em là sự vinh hiển cho tôi trong Ðức Chúa Jêsus Christ, là Chúa chúng ta.

1 Corinthians 15:30
Top of Page
Top of Page