1 Corinthians 14:38
1 Corinthians 14:38
But if anyone ignores this, they will themselves be ignored.

But if you do not recognize this, you yourself will not be recognized.

If anyone does not recognize this, he is not recognized.

But if anyone does not recognize this, he is not recognized.

But if any man be ignorant, let him be ignorant.

But if anyone ignores this, he will be ignored.

But if anyone ignores this, he should be ignored.

If someone does not recognize this, he is not recognized.

But if a man is ignorant, let him be ignorant.

But whoever ignores what I write should be ignored.

But anyone that ignores them shall be ignored.

But if any man be ignorant, let him be ignorant.

But if any man be ignorant, let him be ignorant.

But if any man is ignorant, let him be ignorant.

But if any man know not, he shall not be known.

But if any be ignorant, let him be ignorant.

But if any man is ignorant, let him be ignorant.

But if any man is ignorant, let him be ignorant.

But if any one is ignorant, let him be ignorant.

But if anyone is ignorant, let him be ignorant.

and if any one is ignorant -- let him be ignorant;

1 e Korintasve 14:38
Dhe nëse dikush është i paditur, le të jetë i paditur.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:38
ولكن ان يجهل احد فليجهل.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:38
Բայց եթէ մէկը անգէտ է՝ թող անգէտ ըլլայ:

1 Corinthianoetara. 14:38
Eta ignorant dena, ignorant biz.

De Krenter A 14:38
Wer dyrvon nix wissn will, von dönn will aau dyr Herr nix wissn.

1 Коринтяни 14:38
Но ако някой не [иска да] признае, нека не признае.

歌 林 多 前 書 14:38
若 有 不 知 道 的 , 就 由 他 不 知 道 罷 !

若 有 不 知 道 的 , 就 由 他 不 知 道 罢 !

但如果有人不承認,他也不會被承認。

但如果有人不承认,他也不会被承认。

若有不知道的,就由他不知道吧!

若有不知道的,就由他不知道吧!

Prva poslanica Korinæanima 14:38
Tko to ne prizna, ne priznaje se.

První Korintským 14:38
Pakli kdo neví, nevěz.

1 Korinterne 14:38
Men er nogen uvidende derom, saa faar han være uvidende!

1 Corinthiërs 14:38
Maar zo iemand onwetend is, die zij onwetend.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:38
εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοεῖται.

εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοεῖται.

εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοεῖται.

Εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοείτω.

εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοείτω.

εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοεῖται.

εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοέιτω

εἰ δέ τις ἀγνοεῖ ἀγνοέιτω

ει δε τις αγνοει αγνοειται

ει δε τις αγνοει αγνοειται

ει δε τις αγνοει αγνοειτω

ει δε τις αγνοει, αγνοειτω

ει δε τις αγνοει αγνοειτω

ει δε τις αγνοει αγνοειται

ei de tis agnoei, agnoeitai.

ei de tis agnoei, agnoeitai.

ei de tis agnoei, agnoeitai.

ei de tis agnoei, agnoeitai.

ei de tis agnoei agnoeitai

ei de tis agnoei agnoeitai

ei de tis agnoei agnoeitō

ei de tis agnoei agnoeitO

ei de tis agnoei agnoeitō

ei de tis agnoei agnoeitO

ei de tis agnoei agnoeitō

ei de tis agnoei agnoeitO

ei de tis agnoei agnoeitai

ei de tis agnoei agnoeitai

ei de tis agnoei agnoeitai

ei de tis agnoei agnoeitai

1 Korintusi 14:38
A ki pedig tudatlan, legyen tudatlan.

Al la korintanoj 1 14:38
Sed se iu ne scias, li ne sciu.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:38
Mutta jos joku on tietämätöin, se olkoon tietämätöin.

1 Corinthiens 14:38
Et si quelqu'un est ignorant, qu'il soit ignorant.

Et si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore.

Et si quelqu'un est ignorant, qu'il soit ignorant.

1 Korinther 14:38
Ist aber jemand unwissend, der sei, unwissend.

Ist aber jemand unwissend, der sei unwissend.

Will er es nicht einsehen - so läßt er's bleiben.

1 Corinzi 14:38
E se qualcuno lo vuole ignorare, lo ignori.

E se alcuno è ignorante, sialo.

1 KOR 14:38
Tetapi jikalau barang seorang tiada hendak mengetahuinya, biarlah ia tiada mengetahui.

1 Corinthians 14:38
meɛna ma yella inkeṛ-it, iban belli ur yețwaqbel ara ɣer Sidi Ṛebbi.

고린도전서 14:38
만일 누구든지 알지 못하면 그는 알지 못한 자니라

I Corinthios 14:38
si quis autem ignorat ignorabitur

Korintiešiem 1 14:38
Bet ja kads to neatzīst, tad arī viņš netiks atzīts.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:38
Bet jei kas neišmano, tegul neišmano.

1 Corinthians 14:38
Otira ki te kuware tetahi, waiho atu kia kuware ana.

1 Korintierne 14:38
Men om nogen ikke skjønner det, så får han la det være.

1 Corintios 14:38
Pero si alguno no reconoce esto, él no es reconocido.

Pero si alguien no reconoce esto, él no es reconocido.

Pero si alguno es ignorante, sea ignorante.

Mas el que ignora, ignore.

Mas el que ignore, será ignorado.

1 Coríntios 14:38
No entanto, se alguém não reconhece essa verdade, deixe que tal pessoa siga em sua ignorância.

Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.   

1 Corinteni 14:38
Şi dacă cineva nu înţelege, să nu înţeleagă!

1-е Коринфянам 14:38
А кто не разумеет, пусть не разумеет.

А кто не разумеет, пусть не разумеет.

1 Corinthians 14:38
Tu Tßchakuinkia niisha ßntrar ainiawai.

1 Korinthierbrevet 14:38
Men vill någon icke inse detta, så vare det hans egen sak.

1 Wakorintho 14:38
Lakini mtu asiyetambua hayo, basi, mtu asimjali mtu huyo.

1 Mga Taga-Corinto 14:38
Datapuwa't kung ang sinoman ay mangmang, ay manatili siyang mangmang.

1 โครินธ์ 14:38
แต่ถ้าผู้ใดเฉยเมยต่อข้อความนี้ ก็ให้เขาเฉยเมยต่อไป

1 Korintliler 14:38
Bunları önemsemeyenin kendisi de önemsenmesin.

1 Коринтяни 14:38
Коли ж хто не розуміє, нехай не розуміє.

1 Corinthians 14:38
Aga ane uma rapangalai' lolita-ku toi, neo' -ra rapangala'!

1 Coâ-rinh-toâ 14:38
Mà nếu ai muốn bỏ qua thì mặc họ bỏ qua!

1 Corinthians 14:37
Top of Page
Top of Page