1 Corinthians 14:35 If they want to inquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church. If they have any questions, they should ask their husbands at home, for it is improper for women to speak in church meetings. If there is anything they desire to learn, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church. If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to speak in church. And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. And if they want to learn something, they should ask their own husbands at home, for it is disgraceful for a woman to speak in the church meeting. If they want to learn anything, they should ask their own husbands at home, for it is inappropriate for a woman to speak out in church. If they want to find out about something, they should ask their husbands at home, because it is disgraceful for a woman to speak in church. And if they wish to learn anything, let them ask their husbands in their homes, for it is a shame for women to speak in the assembly. If they want to know anything they should ask their husbands at home. It's shameful for a woman to speak in church. And if they desire to learn anything, let them ask their husbands at home, for it is a dishonest thing for women to speak in the congregation {Gr. ekklesia – called out one}. And if they will learn anything, let them ask their husbands at home: for it is shameful for women to speak in the church. And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church. But if they would learn any thing, let them ask their husbands at home. For it is a shame for a woman to speak in the church. But if they wish to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is a shame for a woman to speak in assembly. And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church. And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home; for it is a shame for women to speak in the church. and if they wish to ask questions, they should ask their own husbands at home. For it is disgraceful for a married woman to speak at a Church assembly. If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a woman to chatter in the assembly. and if they wish to learn anything, at home their own husbands let them question, for it is a shame to women to speak in an assembly. 1 e Korintasve 14:35 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:35 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:35 1 Corinthianoetara. 14:35 De Krenter A 14:35 1 Коринтяни 14:35 歌 林 多 前 書 14:35 他 们 若 要 学 甚 麽 , 可 以 在 家 里 问 自 己 的 丈 夫 , 因 为 妇 女 在 会 中 说 话 原 是 可 耻 的 。 如果她們想請教什麼,就應該在家裡問自己的丈夫,因為婦女在教會裡講話是可恥的。 如果她们想请教什么,就应该在家里问自己的丈夫,因为妇女在教会里讲话是可耻的。 她們若要學什麼,可以在家裡問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。 她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。 Prva poslanica Korinæanima 14:35 První Korintským 14:35 1 Korinterne 14:35 1 Corinthiërs 14:35 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:35 εἰ δέ τι μαθεῖν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν· αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ. εἰ δέ τι μανθάνειν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν, αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ. εἰ δέ τι μανθάνειν / μαθεῖν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν, αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ. Εἰ δέ τι μαθεῖν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν· αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναιξὶν ἐν ἐκκλησίᾳ λαλεῖν. εἰ δέ τι μαθεῖν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν· αἰσχρὸν γάρ ἐστι γυναιξὶν ἐν ἐκκλησίᾳ λαλεῖν. Εἰ δέ τι μαθεῖν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν, αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ. εἰ δέ τι μαθεῖν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν· αἰσχρὸν γάρ ἐστι γυναιξὶν ἐν ἐκκλησίᾳ λαλεῖν. εἰ δέ τι μαθεῖν θέλουσιν ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν· αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναιξὶν ἐν ἐκκλησίᾳ λαλεῖν ει δε τι μανθανειν θελουσιν εν οικω τους ιδιους ανδρας επερωτατωσαν αισχρον γαρ εστιν γυναικι λαλειν εν εκκλησια ει δε τι μαθειν θελουσιν εν οικω τους ιδιους ανδρας επερωτατωσαν αισχρον γαρ εστιν γυναικι λαλειν εν εκκλησια ει δε τι μαθειν θελουσιν εν οικω τους ιδιους ανδρας επερωτατωσαν αισχρον γαρ εστιν γυναιξιν εν εκκλησια λαλειν ει δε τι μαθειν θελουσιν, εν οικω τους ιδιους ανδρας επερωτατωσαν· αισχρον γαρ εστι γυναιξιν εν εκκλησια λαλειν. ει δε τι μαθειν θελουσιν εν οικω τους ιδιους ανδρας επερωτατωσαν αισχρον γαρ εστιν γυναιξιν εν εκκλησια λαλειν ει δε τι {VAR1: μανθανειν } {VAR2: μαθειν } θελουσιν εν οικω τους ιδιους ανδρας επερωτατωσαν αισχρον γαρ εστιν γυναικι λαλειν εν εκκλησια ei de ti mathein thelousin, en oikō tous idious andras eperōtatōsan; aischron gar estin gynaiki lalein en ekklēsia. ei de ti mathein thelousin, en oiko tous idious andras eperotatosan; aischron gar estin gynaiki lalein en ekklesia. ei de ti manthanein thelousin, en oikō tous idious andras eperōtatōsan, aischron gar estin gynaiki lalein en ekklēsia. ei de ti manthanein thelousin, en oiko tous idious andras eperotatosan, aischron gar estin gynaiki lalein en ekklesia. ei de ti mathein thelousin en oikō tous idious andras eperōtatōsan aischron gar estin gunaiki lalein en ekklēsia ei de ti mathein thelousin en oikO tous idious andras eperOtatOsan aischron gar estin gunaiki lalein en ekklEsia ei de ti mathein thelousin en oikō tous idious andras eperōtatōsan aischron gar estin gunaixin en ekklēsia lalein ei de ti mathein thelousin en oikO tous idious andras eperOtatOsan aischron gar estin gunaixin en ekklEsia lalein ei de ti mathein thelousin en oikō tous idious andras eperōtatōsan aischron gar estin gunaixin en ekklēsia lalein ei de ti mathein thelousin en oikO tous idious andras eperOtatOsan aischron gar estin gunaixin en ekklEsia lalein ei de ti mathein thelousin en oikō tous idious andras eperōtatōsan aischron gar estin gunaixin en ekklēsia lalein ei de ti mathein thelousin en oikO tous idious andras eperOtatOsan aischron gar estin gunaixin en ekklEsia lalein ei de ti manthanein thelousin en oikō tous idious andras eperōtatōsan aischron gar estin gunaiki lalein en ekklēsia ei de ti manthanein thelousin en oikO tous idious andras eperOtatOsan aischron gar estin gunaiki lalein en ekklEsia ei de ti {WH: manthanein } {UBS4: mathein } thelousin en oikō tous idious andras eperōtatōsan aischron gar estin gunaiki lalein en ekklēsia ei de ti {WH: manthanein} {UBS4: mathein} thelousin en oikO tous idious andras eperOtatOsan aischron gar estin gunaiki lalein en ekklEsia 1 Korintusi 14:35 Al la korintanoj 1 14:35 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:35 1 Corinthiens 14:35 Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l'Eglise. Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris dans la maison; car il est malhonnête que les femmes parlent dans l'Eglise. 1 Korinther 14:35 Wollen sie etwas lernen, so lasset sie daheim ihre Männer fragen. Es steht den Weibern übel an, in der Gemeinde zu reden. Wollen sie sich aber unterrichten, so mögen sie zu Hause ihre Männer fragen; in der Versammlung zu reden ist für eine Frau unziemlich. 1 Corinzi 14:35 E se pur vogliono imparar qualche cosa, domandino i lor propri mariti in casa; perciocchè è cosa disonesta alle donne di parlare in chiesa. 1 KOR 14:35 1 Corinthians 14:35 고린도전서 14:35 I Corinthios 14:35 Korintiešiem 1 14:35 Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:35 1 Corinthians 14:35 1 Korintierne 14:35 1 Corintios 14:35 Y si quieren aprender algo, que pregunten a sus propios maridos en casa; porque no es correcto que la mujer hable en la iglesia. Y si quieren aprender algo, que pregunten a sus propios maridos en casa, porque no es correcto que la mujer hable en la iglesia. Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa a sus maridos; porque vergonzoso es que una mujer hable en la iglesia. Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa á sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar una mujer en la congregación. Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa a sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar las mujeres en la congregación. 1 Coríntios 14:35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja. 1 Corinteni 14:35 1-е Коринфянам 14:35 Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают [о том] дома у мужей своих; ибо неприлично жене говорить в церкви. 1 Corinthians 14:35 1 Korinthierbrevet 14:35 1 Wakorintho 14:35 1 Mga Taga-Corinto 14:35 1 โครินธ์ 14:35 1 Korintliler 14:35 1 Коринтяни 14:35 1 Corinthians 14:35 1 Coâ-rinh-toâ 14:35 |