1 Corinthians 14:34 Women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the law says. Women should be silent during the church meetings. It is not proper for them to speak. They should be submissive, just as the law says. the women should keep silent in the churches. For they are not permitted to speak, but should be in submission, as the Law also says. The women are to keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Law also says. Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law. the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak, but should be submissive, as the law also says. the women must keep silent in the churches. They are not allowed to speak out, but must place themselves in submission, as the oral law also says. the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak. Rather, let them be in submission, as in fact the law says. Let your women be silent in the assemblies, for they are not allowed to speak, but to be in subjection, just as The Written Law also says. the women must keep silent. They don't have the right to speak. They must take their place as Moses' Teachings say. Let your women keep silence in the congregations {Gr. ekklesia – called out ones}, for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be in subjection, as also saith the law. Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be submissive, as also says the law. Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted to them to speak; but they are commanded to be under obedience as also said the law. let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law. Let women keep silence in the churches: for it is not permitted them to speak, but to be subject, as also the law saith. Let your women be silent in the assemblies, for it is not permitted to them to speak; but to be in subjection, as the law also says. Let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law. Let your women keep silence in the churches; for it is not permitted to them to speak: but they are commanded to be under obedience, as also saith the law. Let married women be silent in the Churches, for they are not permitted to speak. They must be content with a subordinate place, as the Law also says; let your wives keep silent in the assemblies, for it has not been permitted for them to speak; but let them be in subjection, as the law also says. Your women in the assemblies let them be silent, for it hath not been permitted to them to speak, but to be subject, as also the law saith; 1 e Korintasve 14:34 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:34 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:34 1 Corinthianoetara. 14:34 De Krenter A 14:34 1 Коринтяни 14:34 歌 林 多 前 書 14:34 妇 女 在 会 中 要 闭 口 不 言 , 像 在 圣 徒 的 众 教 会 一 样 , 因 为 不 准 他 们 说 话 。 他 们 总 要 顺 服 , 正 如 律 法 所 说 的 。 婦女在教會應當保持沉默,因為她們沒有獲准講話;就像律法上所說的那樣,她們要服從。 妇女在教会应当保持沉默,因为她们没有获准讲话;就像律法上所说的那样,她们要服从。 婦女在會中要閉口不言,像在聖徒的眾教會一樣,因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。 妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。 Prva poslanica Korinæanima 14:34 První Korintským 14:34 1 Korinterne 14:34 1 Corinthiërs 14:34 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:34 αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν· οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν, ἀλλὰ ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει. Αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν, οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν· ἀλλὰ ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει. Αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν, οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν· ἀλλὰ ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει. Αἱ γυναῖκες ὑμῶν ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν· οὐ γὰρ ἐπιτέτραπται αὐταῖς λαλεῖν, ἀλλ’ ὑποτάσσεσθαι, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει. Ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων, αἱ γυναῖκες ὑμῶν ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν· οὐ γὰρ ἐπιτέτραπται αὐταῖς λαλεῖν, ἀλλ’ ὑποτάσεσθαι, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει. αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν, οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν· ἀλλὰ ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει. Αἱ γυναῖκες ὑμῶν ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν· οὐ γὰρ ἐπιτέτραπται αὐταῖς λαλεῖν, ἀλλ’ ὑποτάσσεσθαι, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει. αἱ γυναῖκες ὑμῶν ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν· οὐ γὰρ ἐπιτέτραπται αὐταῖς λαλεῖν ἀλλ' ὑποτάσσεσθαι, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει αι γυναικες εν ταις εκκλησιαις σιγατωσαν ου γαρ επιτρεπεται αυταις λαλειν αλλα υποτασσεσθωσαν καθως και ο νομος λεγει αι γυναικες εν ταις εκκλησιαις σιγατωσαν ου γαρ επιτρεπεται αυταις λαλειν αλλα υποτασσεσθωσαν καθως και ο νομος λεγει αι γυναικες υμων εν ταις εκκλησιαις σιγατωσαν ου γαρ επιτετραπται αυταις λαλειν αλλ υποτασσεσθαι καθως και ο νομος λεγει Αι γυναικες υμων εν ταις εκκλησιαις σιγατωσαν· ου γαρ επιτετραπται αυταις λαλειν, αλλ υποτασσεσθαι, καθως και ο νομος λεγει. αι γυναικες υμων εν ταις εκκλησιαις σιγατωσαν ου γαρ επιτετραπται αυταις λαλειν αλλ υποτασσεσθαι καθως και ο νομος λεγει αι γυναικες εν ταις εκκλησιαις σιγατωσαν ου γαρ επιτρεπεται αυταις λαλειν αλλα υποτασσεσθωσαν καθως και ο νομος λεγει hai gynaikes en tais ekklēsiais sigatōsan; ou gar epitrepetai autais lalein, alla hypotassesthōsan, kathōs kai ho nomos legei. hai gynaikes en tais ekklesiais sigatosan; ou gar epitrepetai autais lalein, alla hypotassesthosan, kathos kai ho nomos legei. Hai gynaikes en tais ekklēsiais sigatōsan, ou gar epitrepetai autais lalein; alla hypotassesthōsan, kathōs kai ho nomos legei. Hai gynaikes en tais ekklesiais sigatosan, ou gar epitrepetai autais lalein; alla hypotassesthosan, kathos kai ho nomos legei. ai gunaikes en tais ekklēsiais sigatōsan ou gar epitrepetai autais lalein alla upotassesthōsan kathōs kai o nomos legei ai gunaikes en tais ekklEsiais sigatOsan ou gar epitrepetai autais lalein alla upotassesthOsan kathOs kai o nomos legei ai gunaikes umōn en tais ekklēsiais sigatōsan ou gar epitetraptai autais lalein all upotassesthai kathōs kai o nomos legei ai gunaikes umOn en tais ekklEsiais sigatOsan ou gar epitetraptai autais lalein all upotassesthai kathOs kai o nomos legei ai gunaikes umōn en tais ekklēsiais sigatōsan ou gar epitetraptai autais lalein all upotassesthai kathōs kai o nomos legei ai gunaikes umOn en tais ekklEsiais sigatOsan ou gar epitetraptai autais lalein all upotassesthai kathOs kai o nomos legei ai gunaikes umōn en tais ekklēsiais sigatōsan ou gar epitetraptai autais lalein all upotassesthai kathōs kai o nomos legei ai gunaikes umOn en tais ekklEsiais sigatOsan ou gar epitetraptai autais lalein all upotassesthai kathOs kai o nomos legei ai gunaikes en tais ekklēsiais sigatōsan ou gar epitrepetai autais lalein alla upotassesthōsan kathōs kai o nomos legei ai gunaikes en tais ekklEsiais sigatOsan ou gar epitrepetai autais lalein alla upotassesthOsan kathOs kai o nomos legei ai gunaikes en tais ekklēsiais sigatōsan ou gar epitrepetai autais lalein alla upotassesthōsan kathōs kai o nomos legei ai gunaikes en tais ekklEsiais sigatOsan ou gar epitrepetai autais lalein alla upotassesthOsan kathOs kai o nomos legei 1 Korintusi 14:34 Al la korintanoj 1 14:34 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:34 1 Corinthiens 14:34 que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d'y parler; mais qu'elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi. Que les femmes qui sont parmi vous se taisent dans les Eglises; car il ne leur est point permis de parler, mais [elles doivent] être soumises, comme aussi la Loi le dit. 1 Korinther 14:34 Wie in allen Gemeinden der Heiligen lasset eure Weiber schweigen in der Gemeinde; denn es soll ihnen nicht zugelassen werden, daß sie reden, sondern sie sollen untertan sein, wie auch das Gesetz sagt. Die Weiber sollen sich, wie in allen Versammlungen der Heiligen, so auch bei euch still verhalten; ihnen kommt es nicht zu, zu reden, sondern unterthan zu sein, wie auch das Gesetz sagt. 1 Corinzi 14:34 Tacciansi le vostre donne nelle raunanze della chiesa, perciocchè non è loro permesso di parlare, ma debbono esser soggette, come ancora la legge dice. 1 KOR 14:34 1 Corinthians 14:34 고린도전서 14:34 I Corinthios 14:34 Korintiešiem 1 14:34 Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:34 1 Corinthians 14:34 1 Korintierne 14:34 1 Corintios 14:34 Las mujeres guarden silencio en las iglesias, porque no les es permitido hablar, antes bien, que se sujeten como dice también la ley. Las mujeres guarden silencio en las iglesias, porque no les es permitido hablar, antes bien, que se sujeten como dice también la Ley. Vuestras mujeres callen en las iglesias; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley lo dice. Vuestras mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley dice. (Vuestras) mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley lo dice. 1 Coríntios 14:34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei. 1 Corinteni 14:34 1-е Коринфянам 14:34 Жены ваши в церквах да молчат, ибо не позволено им говорить, а быть в подчинении, как и закон говорит. 1 Corinthians 14:34 1 Korinthierbrevet 14:34 1 Wakorintho 14:34 1 Mga Taga-Corinto 14:34 1 โครินธ์ 14:34 1 Korintliler 14:34 1 Коринтяни 14:34 1 Corinthians 14:34 1 Coâ-rinh-toâ 14:34 |