1 Corinthians 14:29
1 Corinthians 14:29
Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.

Let two or three people prophesy, and let the others evaluate what is said.

Let two or three prophets speak, and let the others weigh what is said.

Let two or three prophets speak, and let the others pass judgment.

Let the prophets speak two or three, and let the other judge.

Two or three prophets should speak, and the others should evaluate.

Two or three prophets should speak, and others should weigh carefully what is said.

Two or three prophets should speak and the others should evaluate what is said.

But let two or three Prophets speak and the others discern.

Two or three people should speak what God has revealed. Everyone else should decide whether what each person said is right or wrong.

Let the prophets speak two or three, and let the others judge.

Let the prophets speak two or three, and let the others judge.

Let the prophets speak two or three, and let the other judge.

And let the prophets speak by two or three, and let the others discern.

And let the prophets speak, two or three; and let the rest judge.

And let two or three prophets speak, and let the others judge.

And let the prophets speak by two or three, and let the others discern.

Let the prophets speak two or three, and let the others judge.

But if there are Prophets, let two or three speak and let the rest judge.

Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.

And prophets -- let two or three speak, and let the others discern,

1 e Korintasve 14:29
Le të flasin dy a tre profetë, dhe të tjerët të gjykojnë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:29
اما الانبياء فليتكلم اثنان او ثلاثة وليحكم الآخرون.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:29
Մարգարէները թող խօսին՝ երկու կամ երեք հոգի, ու միւսները վճռեն:

1 Corinthianoetara. 14:29
Eta biga edo hirur Propheta minça bitez, eta bercéc iugea beçate.

De Krenter A 14:29
Aau zween older drei Weissagn künnend daa z Wort kemmen, und de Andern sollnd dös burtln.

1 Коринтяни 14:29
От пророците нека говорят [само] двама или трима, а другите да разсъждават.

歌 林 多 前 書 14:29
至 於 作 先 知 講 道 的 , 只 好 兩 個 人 或 是 三 個 人 , 其 餘 的 就 當 慎 思 明 辨 。

至 於 作 先 知 讲 道 的 , 只 好 两 个 人 或 是 三 个 人 , 其 馀 的 就 当 慎 思 明 辨 。

做先知傳道的也應該兩個人或三個人講,其他的人應當分辨。

做先知传道的也应该两个人或三个人讲,其他的人应当分辨。

至於做先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。

至于做先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。

Prva poslanica Korinæanima 14:29
Od proroka pak neka govore dvojica ili trojica, drugi neka rasuđuju.

První Korintským 14:29
Proroci pak dva nebo tři ať mluví, a jiní nechť rozsuzují.

1 Korinterne 14:29
Men af Profeter tale to eller tre, og de andre bedømme det;

1 Corinthiërs 14:29
En dat twee of drie profeten spreken, en dat de anderen oordelen.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:29
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·

προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·

προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·

Προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν.

προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·

προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·

προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν.

προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν·

προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν

προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν

προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν

προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν, και οι αλλοι διακρινετωσαν.

προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν

προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν

prophētai de dyo ē treis laleitōsan, kai hoi alloi diakrinetōsan;

prophetai de dyo e treis laleitosan, kai hoi alloi diakrinetosan;

prophētai de dyo ē treis laleitōsan, kai hoi alloi diakrinetōsan;

prophetai de dyo e treis laleitosan, kai hoi alloi diakrinetosan;

prophētai de duo ē treis laleitōsan kai oi alloi diakrinetōsan

prophEtai de duo E treis laleitOsan kai oi alloi diakrinetOsan

prophētai de duo ē treis laleitōsan kai oi alloi diakrinetōsan

prophEtai de duo E treis laleitOsan kai oi alloi diakrinetOsan

prophētai de duo ē treis laleitōsan kai oi alloi diakrinetōsan

prophEtai de duo E treis laleitOsan kai oi alloi diakrinetOsan

prophētai de duo ē treis laleitōsan kai oi alloi diakrinetōsan

prophEtai de duo E treis laleitOsan kai oi alloi diakrinetOsan

prophētai de duo ē treis laleitōsan kai oi alloi diakrinetōsan

prophEtai de duo E treis laleitOsan kai oi alloi diakrinetOsan

prophētai de duo ē treis laleitōsan kai oi alloi diakrinetōsan

prophEtai de duo E treis laleitOsan kai oi alloi diakrinetOsan

1 Korintusi 14:29
A próféták pedig ketten vagy hárman beszéljenek; és a többiek ítéljék meg.

Al la korintanoj 1 14:29
Kaj la profetoj parolu duope aux triope, kaj la aliaj interdiferencigu.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:29
Mutta prophetat puhukaan itse toisena, eli itse kolmantena, ja ne muut tuomitkaan.

1 Corinthiens 14:29
et que les prophètes parlent, deux ou trois, et que les autres jugent;

Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;

Et que deux ou trois prophètes parlent, et que les autres en jugent.

1 Korinther 14:29
Die Weissager aber lasset reden, zween oder drei, und die andern lasset richten.

Weissager aber lasset reden zwei oder drei, und die andern lasset richten.

Propheten mögen zwei oder drei sprechen, und die andern es beurteilen.

1 Corinzi 14:29
Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino;

Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino.

1 KOR 14:29
Dan biarlah dua atau tiga orang yang bernubuat itu berkata-kata, dan yang lain-lain itu menimbangkan kata-katanya.

1 Corinthians 14:29
Ma llan wid i d-ițxebbiṛen s wayen i d-ițțasen s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, sin neɣ tlata a d-mmeslayen, wiyaḍ ad meyzen ɣef wayen i d-nnan.

고린도전서 14:29
예언하는 자는 둘이나 셋이나 말하고 다른 이들은 분변할 것이요

I Corinthios 14:29
prophetae duo aut tres dicant et ceteri diiudicent

Korintiešiem 1 14:29
Arī pravieši lai runā divi vai trīs, bet citi lai apspriež!

Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:29
Ir pranašai tekalba du ar trys, o kiti teapsvarsto.

1 Corinthians 14:29
Kia tokorua, kia tokotoru nga poropiti hei korero, ma etahi e hurihuri atu.

1 Korintierne 14:29
Men av profeter tale to eller tre, og de andre prøve det!

1 Corintios 14:29
Y que dos o tres profetas hablen, y los demás juzguen.

Y que dos o tres profetas hablen, y los demás juzguen.

Asimismo, los profetas hablen dos o tres, y los demás juzguen.

Asimismo, los profetas hablen dos ó tres, y los demás juzguen.

Asimismo, los profetas hablen dos o tres, y los demás juzguen.

1 Coríntios 14:29
Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem com zelo tudo o que foi dito.

E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.   

1 Corinteni 14:29
Cît despre prooroci, să vorbească doi sau trei, şi ceilalţi să judece.

1-е Коринфянам 14:29
И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пустьрассуждают.

И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают.

1 Corinthians 14:29
N·nisan jimiarchiksha menaintiuchiksha Yus-Chichaman etserkarti. Tura Chφkich shuar nui iruntrar ni etserkamun Enentßimprarti pΘnkerashit tusar.

1 Korinthierbrevet 14:29
Av dem som vilja profetera må två eller tre få tala, och de andra må döma om det som talas.

1 Wakorintho 14:29
Kuhusu wale wenye kipaji cha kutangaza ujumbe wa Mungu, waseme wawili au watatu, na wengine wayapime maneno yao.

1 Mga Taga-Corinto 14:29
At ang dalawa o tatlo sa mga propeta ay magsipagsalita, at ang mga iba'y mangagsiyasat.

1 โครินธ์ 14:29
ฝ่ายพวกผู้พยากรณ์นั้นให้พูดสองหรือสามคน และให้คนอื่นวินิจฉัยข้อความที่เขาพูดนั้น

1 Korintliler 14:29
İki ya da üç peygamber konuşsun, öbürleri söylenenleri iyice düşünüp tartsın.

1 Коринтяни 14:29
Пророки ж нехай по двоє і по троє говорять, а инші нехай міркують.

1 Corinthians 14:29
Ane nabi to mpohowa' lolita Alata'ala, agina rodua ba tolu-ra to mololita, pai' to ntani' -na mpetonoi to ra'uli' toe, ba ngkai Alata'ala mpu'u-di ba bela-di.

1 Coâ-rinh-toâ 14:29
Người nói tiên tri cũng chỉ nên có hai hoặc ba người nói mà thôi, còn những kẻ khác thì suy xét.

1 Corinthians 14:28
Top of Page
Top of Page