1 Corinthians 14:28 If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and to God. But if no one is present who can interpret, they must be silent in your church meeting and speak in tongues to God privately. But if there is no one to interpret, let each of them keep silent in church and speak to himself and to God. but if there is no interpreter, he must keep silent in the church; and let him speak to himself and to God. But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. But if there is no interpreter, that person should keep silent in the church and speak to himself and to God. If an interpreter is not present, the speaker should remain silent in the church and speak to himself and God. But if there is no interpreter, he should be silent in the church. Let him speak to himself and to God. And if there is no translator, let him who speaks in a language be silent in the church and let him speak to himself and to God. But if an interpreter isn't present, those people should remain silent in church. They should only speak to themselves and to God. But if there is no interpreter, let him keep silence in the congregation {Gr. ekklesia – called out ones}, and let him speak to himself and to God. But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. But if there be no interpreter, let him hold his peace in the church, and speak to himself and to God. but if there be no interpreter, let him be silent in the assembly, and let him speak to himself and to God. but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. But if there is no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. or if there is no interpreter, let the man with the gift be silent in the Church, speaking to himself and to God. But if there is no interpreter, let him keep silent in the assembly, and let him speak to himself, and to God. and if there may be no interpreter, let him be silent in an assembly, and to himself let him speak, and to God. 1 e Korintasve 14:28 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:28 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:28 1 Corinthianoetara. 14:28 De Krenter A 14:28 1 Коринтяни 14:28 歌 林 多 前 書 14:28 若 没 有 人 ? , 就 当 在 会 中 闭 口 , 只 对 自 己 和 神 说 就 是 了 。 如果沒有翻譯的人,他就應當在教會裡保持沉默,只對自己和神說話。 如果没有翻译的人,他就应当在教会里保持沉默,只对自己和神说话。 若沒有人翻,就當在會中閉口,只對自己和神說就是了。 若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和神说就是了。 Prva poslanica Korinæanima 14:28 První Korintským 14:28 1 Korinterne 14:28 1 Corinthiërs 14:28 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:28 ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ Θεῷ. ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ. ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ. ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ· ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ. ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ Θεῷ. ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ. ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ· ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ Θεῷ. ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ εαν δε μη η διερμηνευτης σιγατω εν εκκλησια εαυτω δε λαλειτω και τω θεω εαν δε μη η διερμηνευτης σιγατω εν εκκλησια εαυτω δε λαλειτω και τω θεω εαν δε μη η διερμηνευτης σιγατω εν εκκλησια εαυτω δε λαλειτω και τω θεω εαν δε μη η διερμηνευτης, σιγατω εν εκκλησια· εαυτω δε λαλειτω και τω Θεω. εαν δε μη η διερμηνευτης σιγατω εν εκκλησια εαυτω δε λαλειτω και τω θεω εαν δε μη η διερμηνευτης σιγατω εν εκκλησια εαυτω δε λαλειτω και τω θεω ean de mē ē diermēneutēs, sigatō en ekklēsia, heautō de laleitō kai tō Theō. ean de me e diermeneutes, sigato en ekklesia, heauto de laleito kai to Theo. ean de mē ē diermēneutēs, sigatō en ekklēsia, heautō de laleitō kai tō theō. ean de me e diermeneutes, sigato en ekklesia, heauto de laleito kai to theo. ean de mē ē diermēneutēs sigatō en ekklēsia eautō de laleitō kai tō theō ean de mE E diermEneutEs sigatO en ekklEsia eautO de laleitO kai tO theO ean de mē ē diermēneutēs sigatō en ekklēsia eautō de laleitō kai tō theō ean de mE E diermEneutEs sigatO en ekklEsia eautO de laleitO kai tO theO ean de mē ē diermēneutēs sigatō en ekklēsia eautō de laleitō kai tō theō ean de mE E diermEneutEs sigatO en ekklEsia eautO de laleitO kai tO theO ean de mē ē diermēneutēs sigatō en ekklēsia eautō de laleitō kai tō theō ean de mE E diermEneutEs sigatO en ekklEsia eautO de laleitO kai tO theO ean de mē ē diermēneutēs sigatō en ekklēsia eautō de laleitō kai tō theō ean de mE E diermEneutEs sigatO en ekklEsia eautO de laleitO kai tO theO ean de mē ē diermēneutēs sigatō en ekklēsia eautō de laleitō kai tō theō ean de mE E diermEneutEs sigatO en ekklEsia eautO de laleitO kai tO theO 1 Korintusi 14:28 Al la korintanoj 1 14:28 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:28 1 Corinthiens 14:28 s'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise dans l'Eglise, et qu'on parle à soi-même et à Dieu. Que s'il n'y a point d'interprète, que [cet homme] se taise dans l'Eglise, et qu'il parle à soi-même, et à Dieu. 1 Korinther 14:28 Ist aber kein Ausleger da, so schweige er in der Gemeinde, rede aber sich selber und Gott. Ist kein Ausleger da, so schweigen sie in der Gemeinde und sprechen für sich und Gott. 1 Corinzi 14:28 Ma, se non vi è alcuno che interpreti, tacciasi nella chiesa colui che parla linguaggi strani; e parli a sè stesso, e a Dio. 1 KOR 14:28 1 Corinthians 14:28 고린도전서 14:28 I Corinthios 14:28 Korintiešiem 1 14:28 Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:28 1 Corinthians 14:28 1 Korintierne 14:28 1 Corintios 14:28 pero si no hay intérprete, que guarde silencio en la iglesia y que hable para sí y para Dios. Pero si no hay intérprete, que guarde silencio en la iglesia y que hable para sí y para Dios. Pero si no hay intérprete, calle en la iglesia, y hable a sí mismo y a Dios. Y si no hubiere intérprete, calle en la iglesia, y hable á sí mismo y á Dios. Y si no hubiere intérprete, calle en la Iglesia, y hable a sí mismo y a Dios. 1 Coríntios 14:28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus. 1 Corinteni 14:28 1-е Коринфянам 14:28 Если же не будет истолкователя, то молчи в церкви, а говори себе и Богу. 1 Corinthians 14:28 1 Korinthierbrevet 14:28 1 Wakorintho 14:28 1 Mga Taga-Corinto 14:28 1 โครินธ์ 14:28 1 Korintliler 14:28 1 Коринтяни 14:28 1 Corinthians 14:28 1 Coâ-rinh-toâ 14:28 |