1 Corinthians 14:2
1 Corinthians 14:2
For anyone who speaks in a tongue does not speak to people but to God. Indeed, no one understands them; they utter mysteries by the Spirit.

For if you have the ability to speak in tongues, you will be talking only to God, since people won't be able to understand you. You will be speaking by the power of the Spirit, but it will all be mysterious.

For one who speaks in a tongue speaks not to men but to God; for no one understands him, but he utters mysteries in the Spirit.

For one who speaks in a tongue does not speak to men but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.

For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.

For the person who speaks in another language is not speaking to men but to God, since no one understands him; however, he speaks mysteries in the Spirit.

For the person who speaks in a foreign language is not actually speaking to people but to God. Indeed, no one understands him, because he is talking about secrets by the Spirit.

For the one speaking in a tongue does not speak to people but to God, for no one understands; he is speaking mysteries by the Spirit.

For whoever speaks in languages does not speak to men, but he is speaking to God, for no man understands what he speaks, but by The Spirit he speaks mysteries.

When a person speaks in another language, he doesn't speak to people but to God. No one understands him. His spirit is speaking mysteries.

For he that speaks in an unknown tongue speaks not unto men, but unto God, for no one understands him, even though by the Spirit he speaks mysteries.

For he that speaks in an unknown tongue speaks not unto men, but unto God: for no man understands him; but in the spirit he speaks mysteries.

For he that speaks in an unknown tongue speaks not to men, but to God: for no man understands him; however, in the spirit he speaks mysteries.

For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.

For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God: for no man heareth. Yet by the Spirit he speaketh mysteries.

For he that speaks with a tongue does not speak to men but to God: for no one hears; but in spirit he speaks mysteries.

For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.

For he that speaketh in an unknown language, speaketh not to men, but to God: for no man understandeth him; yet in the spirit he speaketh mysteries.

For he who speaks in an unknown tongue is not speaking to men, but to God; for no one understands him. Yet in the Spirit he is speaking secret truths.

For he who speaks in another language speaks not to men, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries.

for he who is speaking in an unknown tongue -- to men he doth not speak, but to God, for no one doth hearken, and in spirit he doth speak secrets;

1 e Korintasve 14:2
sepse ai që flet një gjuhë tjetër nuk u flet njerëzve, por Perëndisë; sepse askush nuk e kupton, por ai në frymë flet mistere.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:2
لان من يتكلم بلسان لا يكلم الناس بل الله لان ليس احد يسمع. ولكنه بالروح يتكلم باسرار.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:2
Որովհետեւ ա՛ն որ կը խօսի անծանօթ լեզուով, կը խօսի ո՛չ թէ մարդոց՝ հապա Աստուծոյ, քանի որ ո՛չ մէկը կը հասկնայ զինք. սակայն ան խորհուրդներ կ՚արտայայտէ հոգիով:

1 Corinthianoetara. 14:2
Ecen lengoage arrotzez minço dena etzaye guiçoney minço, baina Iaincoari: ecen nehorc eztu ençuten, eta spirituz mysterioac erraiten ditu.

De Krenter A 14:2
Denn wer in Zungenn rödt, rödt nit gan Menschn, sundern zo n Herrgot. Kain Mensch versteet n, denn durch n Geist rödt yr aynn Raunst.

1 Коринтяни 14:2
Защото, който говори на [непознат] език, той не говори на човеци, а на Бога, защото никой не [му] разбира, понеже с духа [си] говори тайни.

歌 林 多 前 書 14:2
那 說 方 言 的 , 原 不 是 對 人 說 , 乃 是 對 神 說 , 因 為 沒 有 人 聽 出 來 。 然 而 , 他 在 心 靈 裡 卻 是 講 說 各 樣 的 奧 祕 。

那 说 方 言 的 , 原 不 是 对 人 说 , 乃 是 对 神 说 , 因 为 没 有 人 听 出 来 。 然 而 , 他 在 心 灵 里 却 是 讲 说 各 样 的 奥 秘 。

原來那說殊言的,不是對人說,而是對神說,因為沒有人聽得懂;他是在靈裡講說各樣的奧祕。

原来那说殊言的,不是对人说,而是对神说,因为没有人听得懂;他是在灵里讲说各样的奥秘。

那說方言的原不是對人說,乃是對神說,因為沒有人聽出來,然而他在心靈裡卻是講說各樣的奧祕。

那说方言的原不是对人说,乃是对神说,因为没有人听出来,然而他在心灵里却是讲说各样的奥秘。

Prva poslanica Korinæanima 14:2
Jer tko govori drugim jezikom, ne govori ljudima nego Bogu: nitko ga ne razumije jer Duhom govori stvari tajanstvene.

První Korintským 14:2
Nebo ten, jenž mluví cizím jazykem, ne lidem mluví, ale Bohu; nebo žádný neposlouchá, ale duchem vypravuje tajemství.

1 Korinterne 14:2
Thi den; som taler i Tunger, taler ikke for Mennesker, men for Gud; thi ingen forstaar det, men han taler Hemmeligheder i Aanden.

1 Corinthiërs 14:2
Want die een vreemde taal spreekt, spreekt niet den mensen, maar Gode; want niemand verstaat het, doch met den geest spreekt hij verborgenheden.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:2
ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ Θεῷ· οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια·

ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ θεῷ, οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια·

ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ θεῷ, οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια·

Ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ, ἀλλὰ τῷ θεῷ· οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια.

ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ, ἀλλὰ τῷ Θεῷ· οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια·

ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ θεῷ, οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια·

ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ, ἀλλὰ τῶ Θεῷ· οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια.

ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ τῶ θεῷ· οὐδεὶς γὰρ ἀκούει πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια·

ο γαρ λαλων γλωσση ουκ ανθρωποις λαλει αλλα θεω ουδεις γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυστηρια

ο γαρ λαλων γλωσση ουκ ανθρωποις λαλει αλλα θεω ουδεις γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυστηρια

ο γαρ λαλων γλωσση ουκ ανθρωποις λαλει αλλα τω θεω ουδεις γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυστηρια

ο γαρ λαλων γλωσση ουκ ανθρωποις λαλει, αλλα τω Θεω· ουδεις γαρ ακουει, πνευματι δε λαλει μυστηρια.

ο γαρ λαλων γλωσση ουκ ανθρωποις λαλει αλλα τω θεω ουδεις γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυστηρια

ο γαρ λαλων γλωσση ουκ ανθρωποις λαλει αλλα θεω ουδεις γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυστηρια

ho gar lalōn glōssē ouk anthrōpois lalei alla Theō; oudeis gar akouei, pneumati de lalei mystēria;

ho gar lalon glosse ouk anthropois lalei alla Theo; oudeis gar akouei, pneumati de lalei mysteria;

ho gar lalōn glōssē ouk anthrōpois lalei alla theō, oudeis gar akouei, pneumati de lalei mystēria;

ho gar lalon glosse ouk anthropois lalei alla theo, oudeis gar akouei, pneumati de lalei mysteria;

o gar lalōn glōssē ouk anthrōpois lalei alla theō oudeis gar akouei pneumati de lalei mustēria

o gar lalOn glOssE ouk anthrOpois lalei alla theO oudeis gar akouei pneumati de lalei mustEria

o gar lalōn glōssē ouk anthrōpois lalei alla tō theō oudeis gar akouei pneumati de lalei mustēria

o gar lalOn glOssE ouk anthrOpois lalei alla tO theO oudeis gar akouei pneumati de lalei mustEria

o gar lalōn glōssē ouk anthrōpois lalei alla tō theō oudeis gar akouei pneumati de lalei mustēria

o gar lalOn glOssE ouk anthrOpois lalei alla tO theO oudeis gar akouei pneumati de lalei mustEria

o gar lalōn glōssē ouk anthrōpois lalei alla tō theō oudeis gar akouei pneumati de lalei mustēria

o gar lalOn glOssE ouk anthrOpois lalei alla tO theO oudeis gar akouei pneumati de lalei mustEria

o gar lalōn glōssē ouk anthrōpois lalei alla theō oudeis gar akouei pneumati de lalei mustēria

o gar lalOn glOssE ouk anthrOpois lalei alla theO oudeis gar akouei pneumati de lalei mustEria

o gar lalōn glōssē ouk anthrōpois lalei alla theō oudeis gar akouei pneumati de lalei mustēria

o gar lalOn glOssE ouk anthrOpois lalei alla theO oudeis gar akouei pneumati de lalei mustEria

1 Korintusi 14:2
Mert a ki nyelveken szól, nem embereknek szól, hanem az Istennek; mert senki sem érti, hanem lélekben beszél titkos dolgokat.

Al la korintanoj 1 14:2
CXar tiu, kiu per lingvo parolas, ne al homoj parolas, sed al Dio; cxar neniu komprenas, sed en la spirito li parolas misterojn.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:2
Sillä joka kielillä puhuu, ei hän ihmisille puhu, vaan Jumalalle; sillä ei kenkään kuule, vaan hän puhuu salaisuudet hengessä.

1 Corinthiens 14:2
Parce que celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne l'entend; mais en esprit il prononce des mystères.

En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c'est en esprit qu'il dit des mystères.

Parce que celui qui parle une Langue [inconnue], ne parle point aux hommes, mais à Dieu, car personne ne l'entend, et les mystères qu'il prononce ne sont que pour lui.

1 Korinther 14:2
Denn der mit der Zunge redet, der redet nicht den Menschen, sondern Gott. Denn ihm höret niemand zu; im Geist aber redet er die Geheimnisse.

Denn der mit Zungen redet, der redet nicht den Menschen, sondern Gott; denn ihm hört niemand zu, im Geist aber redet er die Geheimnisse.

Denn wer Zunge redet, redet nicht mit Menschen, sondern mit Gott; niemand vernimmt es, er redet im Geiste Geheimnisse.

1 Corinzi 14:2
Perché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno l’intende, ma in ispirito proferisce misteri.

Perciocchè, chi parla in linguaggio strano non parla agli uomini, ma a Dio; poichè niuno l’intende, ma egli ragiona misteri in ispirito.

1 KOR 14:2
Karena orang yang berkata-kata dengan karunia lidah itu, bukannya berkata kepada manusia, melainkan kepada Allah, karena tiada seorang pun mengerti, melainkan dengan Roh ia mengatakan rahasia.

1 Corinthians 14:2
Win yețmeslayen tutlayin ur nețwassen ara, mačči i yemdanen i gețmeslay lameɛna i Ṛebbi, imi yiwen ur ifehhem acu i d-yeqqaṛ ; axaṭer s tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen i d-iqqaṛ ayen ur nezmir a t-nefhem.

고린도전서 14:2
방언을 말하는 자는 사람에게 하지 아니하고 하나님께 하나니 이는 알아 듣는 자가 없고 그 영으로 비밀을 말함이니라

I Corinthios 14:2
qui enim loquitur lingua non hominibus loquitur sed Deo nemo enim audit Spiritu autem loquitur mysteria

Korintiešiem 1 14:2
Jo kas runā valodās, tas nerunā cilvēkiem, bet Dievam, jo neviens to nesaprot; bet garā viņš runā noslēpumus.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:2
Kas kalba kalbomis, ne žmonėms kalba, bet Dievui; niekas jo nesupranta, nes jis dvasioje kalba paslaptis.

1 Corinthians 14:2
Ki te mea he reo ke te korero a tetahi, ehara tana i te korero ki nga tangata, engari ki te Atua: e kore hoki te tangata e matau; heoi e korero ana ia, ara te wairua, i nga mea ngaro.

1 Korintierne 14:2
For den som taler med tunge, taler ikke for mennesker, men for Gud; for ingen skjønner det, men han taler hemmeligheter i Ånden;

1 Corintios 14:2
Porque el que habla en lenguas no habla a los hombres, sino a Dios, pues nadie lo entiende, sino que en su espíritu habla misterios.

Porque el que habla en lenguas no habla a los hombres, sino a Dios, pues nadie lo entiende, sino que en su espíritu habla misterios.

Porque el que habla en lengua desconocida, no habla a los hombres, sino a Dios; pues nadie le entiende, aunque en espíritu hable misterios.

Porque el que habla en lenguas, no habla á los hombres, sino á Dios; porque nadie le entiende, aunque en espíritu hable misterios.

Porque el que habla en lenguas, no habla a los hombres, sino a Dios; porque nadie le entiende, aunque por el Espíritu hable misterios.

1 Coríntios 14:2
Porquanto quem se expressa em uma língua estranha, não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o compreende, pois em espírito fala mistérios.

Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.   

1 Corinteni 14:2
În adevăr, cine vorbeşte în altă limbă, nu vorbeşte oamenilor, ci lui Dumnezeu; căci nimeni nu -l înţelege, şi, cu duhul, el spune taine.

1-е Коринфянам 14:2
Ибо кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает его , он тайны говорит духом;

Ибо кто говорит на [незнакомом] языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает [его], он тайны говорит духом;

1 Corinthians 14:2
N·jainkia Niishßa chichamjai unuimiatsuk chichastin pΘnkerchaiti. Iis, nu shuar Chφkich shuarjai chichatsuk aya Yusjai chichaawai. Ni chichame penkΘ antukchamniaiti. Yusa Wakanφ niin chichastinian S·awai T·rasha tana nu nekaachminiaiti.

1 Korinthierbrevet 14:2
Ty den som talar tungomål, han talar icke för människor, utan för Gud; ingen förstår honom ju, han talar i andehänryckning hemlighetsfulla ord.

1 Wakorintho 14:2
Mwenye kunena lugha ngeni hasemi na watu bali anasema na Mungu. Yeye hunena kwa nguvu ya Roho mambo yaliyofichika.

1 Mga Taga-Corinto 14:2
Sapagka't ang nagsasalita ng wika ay hindi sa mga tao nagsasalita, kundi sa Dios; sapagka't walang nakauunawa sa kaniya; kundi sa espiritu ay nagsasalita ng mga hiwaga.

1 โครินธ์ 14:2
เพราะว่าผู้หนึ่งผู้ใดที่พูดภาษาแปลกๆได้ ไม่ได้พูดกับมนุษย์ แต่ทูลต่อพระเจ้า เพราะว่าไม่มีมนุษย์คนใดเข้าใจได้ แต่เขาพูดเป็นความลึกลับฝ่ายจิตวิญญาณ

1 Korintliler 14:2
Bilmediği dilde konuşan, insanlarla değil, Tanrıyla konuşur. Kimse onu anlamaz. O, ruhuyla sırlar söyler.

1 Коринтяни 14:2
Бо, хто говорить (чужою) мовою, не людям говорить, а Богу; бо нїхто не чує (2a) його; а духом він говорить тайне.

1 Corinthians 14:2
Apa' tauna to mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli', uma-i mpololitai hingka manusia' -na. Mpololitai Alata'ala-i-wadi. Apa' doo-na uma mpo'incai ba napa to na'uli', mololita-i ngkai petete' Inoha' Tomoroli', mpotompo'wiwi anu to uma ra'incai manusia'.

1 Coâ-rinh-toâ 14:2
Vì người nào nói tiếng lạ, thì không phải nói với người ta, bèn là với Ðức Chúa Trời, bởi chẳng có ai hiểu (ấy là trong tâm thần mà người kia nói lời mầu nhiệm);

1 Corinthians 14:1
Top of Page
Top of Page