1 Corinthians 14:11
1 Corinthians 14:11
If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and the speaker is a foreigner to me.

But if I don't understand a language, I will be a foreigner to someone who speaks it, and the one who speaks it will be a foreigner to me.

but if I do not know the meaning of the language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.

If then I do not know the meaning of the language, I will be to the one who speaks a barbarian, and the one who speaks will be a barbarian to me.

Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.

Therefore, if I do not know the meaning of the language, I will be a foreigner to the speaker, and the speaker will be a foreigner to me.

If I don't know the meaning of the language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker will be a foreigner to me.

If then I do not know the meaning of a language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.

And if I do not know the import of the sound, I am a foreigner to him who speaks, and also he who speaks is a foreigner to me.

If I don't know what a language means, I will be a foreigner to the person who speaks it and that person will be a foreigner to me.

Therefore, if I ignore the virtue of the voice, I shall be unto him that speaks as a barbarian, and he that speaks shall be a barbarian unto me.

Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaks a foreigner, and he that speaks shall be a foreigner unto me.

Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaks a barbarian, and he that speaks shall be a barbarian to me.

If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.

If then I know not the power of the voice, I shall be to him to whom I speak a barbarian; and he that speaketh, a barbarian to me.

If therefore I do not know the power of the sound, I shall be to him that speaks a barbarian, and he that speaks a barbarian for me.

If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.

Therefore, if I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian to me.

If, however, I do not know the meaning of the particular language, I shall seem to the speaker of it, and he to me, to be merely talking some foreign tongue.

If then I don't know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.

if, then, I do not know the power of the voice, I shall be to him who is speaking a foreigner, and he who is speaking, is to me a foreigner;

1 e Korintasve 14:11
Pra, në qoftë se unë nuk e marr vesh kuptimin e zërit, do të jem si një i huaj për atë që flet, dhe ai që flet do të jetë një i huaj për mua.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:11
فان كنت لا اعرف قوة اللغة اكون عند المتكلم اعجميا والمتكلم اعجميا عندي.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:11
Ուրեմն եթէ չգիտնամ ձայնին իմաստը, ես օտարական մը պիտի ըլլամ խօսողին, խօսողն ալ օտարական մը պիտի ըլլայ ինծի:

1 Corinthianoetara. 14:11
Beraz baldin ezpadaquit vozaren verthutea, içanen natzayó minço denari barbaro: eta minço çaitadana barbaro içanen çait.

De Krenter A 14:11
Wenn i ietz aber ayn Spraach nit kenn, naacherd verstee i dönn Andern nit und er mi nit.

1 Коринтяни 14:11
Ако, прочее, не разбера значението на гласа, ще бъда другоезичен за този, който говори; И тоя, който говори [ще бъде] другоезичен за мене.

歌 林 多 前 書 14:11
我 若 不 明 白 那 聲 音 的 意 思 , 這 說 話 的 人 必 以 我 為 化 外 之 人 , 我 也 以 他 為 化 外 之 人 。

我 若 不 明 白 那 声 音 的 意 思 , 这 说 话 的 人 必 以 我 为 化 外 之 人 , 我 也 以 他 为 化 外 之 人 。

所以,如果我不明白那語言的意思,那麼,對於說話的人,我就是個外族人;對於我,那說話的人也是個外族人。

所以,如果我不明白那语言的意思,那么,对于说话的人,我就是个外族人;对于我,那说话的人也是个外族人。

我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。

我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。

Prva poslanica Korinæanima 14:11
Ako dakle ne znam značenja glasa, bit ću sugovorniku tuđinac, a sugovornik tuđinac meni.

První Korintským 14:11
Protož nebudu-liť znáti moci hlasu, budu tomu, kterýž mluví, cizozemec, a ten, jenž mluví, bude mi také cizozemec.

1 Korinterne 14:11
Dersom jeg nu ikke kender Sprogets Betydning, bliver jeg en Barbar for den, som taler, og den, som taler, bliver en Barbar for mig.

1 Corinthiërs 14:11
Indien ik dan de kracht der stem niet weet, zo zal ik hem, die spreekt, barbaars zijn; en hij, die spreekt, zal bij mij barbaars zijn.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:11
ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος.

ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος.

ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος.

Ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος, καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος.

ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος.

ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος.

ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος, καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος.

ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος

εαν ουν μη ειδω την δυναμιν της φωνης εσομαι τω λαλουντι βαρβαρος και ο λαλων εν εμοι βαρβαρος

εαν ουν μη ειδω την δυναμιν της φωνης εσομαι τω λαλουντι βαρβαρος και ο λαλων εν εμοι βαρβαρος

εαν ουν μη ειδω την δυναμιν της φωνης εσομαι τω λαλουντι βαρβαρος και ο λαλων εν εμοι βαρβαρος

εαν ουν μη ειδω την δυναμιν της φωνης, εσομαι τω λαλουντι βαρβαρος, και ο λαλων εν εμοι βαρβαρος.

εαν ουν μη ειδω την δυναμιν της φωνης εσομαι τω λαλουντι βαρβαρος και ο λαλων εν εμοι βαρβαρος

εαν ουν μη ειδω την δυναμιν της φωνης εσομαι τω λαλουντι βαρβαρος και ο λαλων εν εμοι βαρβαρος

ean oun mē eidō tēn dynamin tēs phōnēs, esomai tō lalounti barbaros kai ho lalōn en emoi barbaros.

ean oun me eido ten dynamin tes phones, esomai to lalounti barbaros kai ho lalon en emoi barbaros.

ean oun mē eidō tēn dynamin tēs phōnēs, esomai tō lalounti barbaros kai ho lalōn en emoi barbaros.

ean oun me eido ten dynamin tes phones, esomai to lalounti barbaros kai ho lalon en emoi barbaros.

ean oun mē eidō tēn dunamin tēs phōnēs esomai tō lalounti barbaros kai o lalōn en emoi barbaros

ean oun mE eidO tEn dunamin tEs phOnEs esomai tO lalounti barbaros kai o lalOn en emoi barbaros

ean oun mē eidō tēn dunamin tēs phōnēs esomai tō lalounti barbaros kai o lalōn en emoi barbaros

ean oun mE eidO tEn dunamin tEs phOnEs esomai tO lalounti barbaros kai o lalOn en emoi barbaros

ean oun mē eidō tēn dunamin tēs phōnēs esomai tō lalounti barbaros kai o lalōn en emoi barbaros

ean oun mE eidO tEn dunamin tEs phOnEs esomai tO lalounti barbaros kai o lalOn en emoi barbaros

ean oun mē eidō tēn dunamin tēs phōnēs esomai tō lalounti barbaros kai o lalōn en emoi barbaros

ean oun mE eidO tEn dunamin tEs phOnEs esomai tO lalounti barbaros kai o lalOn en emoi barbaros

ean oun mē eidō tēn dunamin tēs phōnēs esomai tō lalounti barbaros kai o lalōn en emoi barbaros

ean oun mE eidO tEn dunamin tEs phOnEs esomai tO lalounti barbaros kai o lalOn en emoi barbaros

ean oun mē eidō tēn dunamin tēs phōnēs esomai tō lalounti barbaros kai o lalōn en emoi barbaros

ean oun mE eidO tEn dunamin tEs phOnEs esomai tO lalounti barbaros kai o lalOn en emoi barbaros

1 Korintusi 14:11
Hogyha azért nem tudom a szónak értelmét, a beszélõnek idegen leszek, és a beszélõ is idegen elõttem.

Al la korintanoj 1 14:11
Se do mi ne scios la signifon de la vocxo, mi estos, rilate la parolanton, barbaro, kaj la parolanto estos por mi barbaro.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:11
Sentähden, ellen minä tiedä äänen tointa, niin minä olen puhujalle outo, ja se, joka puhuu, on myös minulle outo.

1 Corinthiens 14:11
Si donc je ne connais pas le sens de la voix, je serai barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera barbare pour moi.

si donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.

Mais si je ne sais point ce qu'on veut signifier par la parole, je serai barbare à celui qui parle; et celui qui parle me sera barbare.

1 Korinther 14:11
So ich nun nicht weiß der Stimme Deutung, werde ich undeutsch sein dem, der da redet, und der da redet, wird mir undeutsch sein.

So ich nun nicht weiß der Stimme Bedeutung, werde ich unverständlich sein dem, der da redet, und der da redet, wird mir unverständlich sein.

kenne ich nun die Bedeutung der Sprache nicht, so bin ich dem Redenden ein Barbar, und er ist ien Barbar für mich.

1 Corinzi 14:11
Se quindi io non intendo il significato del parlare, sarò un barbaro per chi parla, e chi parla sarà un barbaro per me.

Se dunque io non intendo ciò che vuol dir la favella, io sarò barbaro a chi parla, e chi parla sarà barbaro a me.

1 KOR 14:11
Sebab itu jikalau aku tiada mengetahui arti bahasa itu, maka aku menjadi kepada yang berkata-kata itu orang asing, dan yang berkata-kata itu menjadi orang asing kepadaku.

1 Corinthians 14:11
Ma yella ur fhimeɣ ara tameslayt n walebɛaḍ, ad iliɣ d abeṛṛani ar ɣuṛ-es, nețța daɣen ad yili ɣuṛ-i d abeṛṛani.

고린도전서 14:11
그러므로 내가 그 소리의 뜻을 알지 못하면 내가 말하는 자에게 야만(野蠻)이 되고 말하는 자도 내게 야만이 되리니

I Corinthios 14:11
si ergo nesciero virtutem vocis ero ei cui loquor barbarus et qui loquitur mihi barbarus

Korintiešiem 1 14:11
Un ja es vārdu nozīmi nesaprotu, tad es esmu svešinieks tam, kam runāju, un tas, kas runā, ir man svešinieks.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:11
Todėl jei nesuprantu kalbos prasmės, būsiu kalbėtojui svetimšalis, ir kalbėtojas bus man svetimšalis.

1 Corinthians 14:11
Na, ki te kore e kitea e ahau te tikanga o te reo, ka meinga ahau e te tangata e korero ana he tautangata; hei tautangata ano ki ahau taua tangata e korero ana.

1 Korintierne 14:11
dersom jeg altså ikke kjenner sprogets betydning, blir jeg en utlending for den som taler, og den som taler, blir en utlending for mig.

1 Corintios 14:11
Pues si yo no sé el significado de las palabras, seré para el que habla un extranjero, y el que habla será un extranjero para mí.

Pues si yo no sé el significado de las palabras, seré para el que habla un extranjero, y el que habla será un extranjero para mí.

Pero si yo ignoro el significado de lo que se dice, seré extranjero al que habla, y el que habla será extranjero para mí.

Mas si yo ignorare el valor de la voz, seré bárbaro al que habla, y el que habla será bárbaro para mí.

mas si yo ignorare la virtud de la voz, seré bárbaro al que habla, y el que habla será bárbaro para mí.

1 Coríntios 14:11
Portanto, se eu não compreender o significado do que alguém está comunicando, serei estrangeiro para quem fala e tal pessoa, estranha para mim.

Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.   

1 Corinteni 14:11
Dar dacă nu cunosc înţelesul sunetului, voi fi un străin pentru cel ce vorbeşte, şi cel ce vorbeşte, va fi un străin pentru mine.

1-е Коринфянам 14:11
Но если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранец, и говорящий для меня чужестранец.

Но если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранец, и говорящий для меня чужестранец.

1 Corinthians 14:11
Tura Chφkich shuara chichamen ßntachkunka Nφijiainkia yajaya apachia aintsanak ajajai. Niisha Wφjiainkia yajaya apachia aintsankete.

1 Korinthierbrevet 14:11
Men om jag nu icke förstår språket, så bliver jag en främling för den som talar, och den som talar bliver en främling för mig.

1 Wakorintho 14:11
Lakini ikiwa mimi sifahamu maana ya lugha asemayo mtu fulani, mimi ni mgeni kwake mtu huyo naye pia ni mgeni kwangu.

1 Mga Taga-Corinto 14:11
Kung hindi ko nga nalalaman ang kahulugan ng tinig, magiging barbaro ako sa nagsasalita, at ang nagsasalita ay magiging barbaro sa akin.

1 โครินธ์ 14:11
เหตุฉะนั้นถ้าข้าพเจ้าไม่เข้าใจเนื้อความของภาษานั้นๆ ข้าพเจ้าจะเป็นคนต่างภาษากับคนที่พูด และคนที่พูดนั้นจะเป็นคนต่างภาษากับข้าพเจ้าด้วย

1 Korintliler 14:11
Ne var ki, konuşulan dili anlamazsam, ben konuşana yabancı olurum, konuşan da bana yabancı olur.

1 Коринтяни 14:11
Коли ж не зрозумію значіння слів, буду тому, хто говорить, чужоземець, і хто говорить, чужоземець менї.

1 Corinthians 14:11
Aga ane ria tauna to mpololitai-ta pai' uma ta'incai batua basa-na, tantu ta'uli' molibu' hinyai' -i-wadi. Wae wo'o ane kita' mpololitai-i, na'uli' molibu' hinyai' -ta.

1 Coâ-rinh-toâ 14:11
Vậy nếu tôi chẳng biết nghĩa của tiếng nói đó, thì người nói tiếng đó sẽ coi tôi là mọi, và tôi cũng coi họ là mọi nữa.

1 Corinthians 14:10
Top of Page
Top of Page