1 Chronicles 4:23
1 Chronicles 4:23
They were the potters who lived at Netaim and Gederah; they stayed there and worked for the king.

They were the pottery makers who lived in Netaim and Gederah. They lived there and worked for the king.

These were the potters who were inhabitants of Netaim and Gederah. They lived there in the king’s service.

These were the potters and the inhabitants of Netaim and Gederah; they lived there with the king for his work.

These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.

They were the potters and residents of Netaim and Gederah. They lived there in the service of the king.

These people were potters who lived in Netaim and Gederah in service to their king, who lived there.

They were the potters who lived in Netaim and Gederah; they lived there and worked for the king.

They were the potters who lived at Netaim and Gederah. They lived there with the king and did his work.

These were the potters and those that dwelt among plants and hedges, who dwelt there with the king for his work.

These were the potters, and those that dwelt at Netaim and Gederah: there they dwelt with the king for his work.

These were the potters, and those that dwelled among plants and hedges: there they dwelled with the king for his work.

These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they dwelt with the king for his work.

These are the potters, and they dwelt in Plantations, and Hedges, with the king for his works, and they abode there.

These were the potters, and those that abode among plantations and enclosures: there they dwelt with the king for his work.

These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they dwelt with the king for his work.

These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.

These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they lived with the king for his work.

They are the potters and inhabitants of Netaim and Gedera; with the king in his work they dwelt there.

1 i Kronikave 4:23
Ata ishin poçarë dhe banonin në Netaim dhe në Gederah; banonin aty bashkë me mbretin dhe ishin në shërbim të tij.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 4:23
هؤلاء هم الخزافون وسكان نتاعيم وجديرة. اقاموا هناك مع الملك لشغله

Dyr Lauft A 4:23
Die warnd Hafner, gwonend z Netteim und Gedry und garechtnd für n Künig.

1 Летописи 4:23
Те бяха грънчарите и жителите в Нетаим и в Гедира; там живееха с царя за да му работят.

歷 代 志 上 4:23
這 些 人 都 是 窯 匠 , 是 尼 他 應 和 基 低 拉 的 居 民 ; 與 王 同 處 , 為 王 做 工 。

这 些 人 都 是 窑 匠 , 是 尼 他 应 和 基 低 拉 的 居 民 ; 与 王 同 处 , 为 王 做 工 。

這些人都是窯匠,是尼他應和基低拉的居民,與王同處,為王做工。

这些人都是窑匠,是尼他应和基低拉的居民,与王同处,为王做工。

1 Chronicles 4:23
To su bili lončari koji su živjeli u Netajimu i u Gederi kod kralja i bili su ondje zaposleni u njega.

První Paralipomenon 4:23
Toť jsou ti hrnčíři obyvatelé v štěpnicích a ohradách u krále, příčinou díla jeho tam bydlíce.

Første Krønikebog 4:23
Dette er Pottemagerne og Beboerne i Neta'im og Gedera; de boede der i Kongens Nærhed og stod i hans Tjeneste.

1 Kronieken 4:23
Dezen waren pottenbakkers, wonende bij plantages en tuinen; zij zijn daar gebleven bij den koning in zijn werk.

דברי הימים א 4:23
הֵ֚מָּה הַיֹּ֣וצְרִ֔ים וְיֹשְׁבֵ֥י נְטָעִ֖ים וּגְדֵרָ֑ה עִם־הַמֶּ֥לֶךְ בִּמְלַאכְתֹּ֖ו יָ֥שְׁבוּ שָֽׁם׃ ס

כג המה היוצרים וישבי נטעים וגדרה עם המלך במלאכתו ישבו שם  {ס}

המה היוצרים וישבי נטעים וגדרה עם־המלך במלאכתו ישבו שם׃ ס

1 Krónika 4:23
Ezek voltak a fazekasok, és Netaimban és Gederában laktak. A királylyal laktak ott, az õ dolgáért.

Kroniko 1 4:23
Ili estis potistoj, kaj logxis inter gxardenoj kaj brutejoj; cxe la regxo ili tie logxis por liaj laboroj.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 4:23
He olivat savenvalajat ja asuivat moisioissa ja umpiaidoissa, ja kuninkaan tykönä työnsä tähden, siellä he asuivat.

1 Chroniques 4:23
C'étaient les potiers, et les gens qui se tenaient dans les plantations et dans les enclos; ils habitaient là, auprès du roi, pour ses travaux.

C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.

Ils furent potiers de terre, et gens qui se tenaient dans les vergers et dans les parcs, [et] qui habitaient là chez le Roi pour son ouvrage.

1 Chronik 4:23
Sie waren Töpfer und wohneten unter Pflanzen und Zäunen bei dem Könige zu seinem Geschäfte; und kamen und blieben daselbst.

Sie waren Töpfer und wohnten unter Pflanzungen und Zäunen bei dem König zu seinem Geschäft und blieben daselbst.

Sie waren Töpfer und bewohnten Netaim und Gedera; bei dem König, in seinem Dienste, wohnten sie daselbst.

1 Cronache 4:23
Erano de’ vasai e stavano a Netaim e a Ghederah; stavano quivi presso al re per lavorare al suo servizio.

Essi furono vasellai; ed uomini che stavano ne’ giardini e ne’ parchi; e dimorarono quivi appresso del re per fare il suo lavoro.

1 TAWARIKH 4:23
Maka mereka itulah penjunan adanya, dan duduklah ia dalam kampung yang ditanami dan yang berpagar keliling; adapun mereka itu duduk di sana sebab mereka itu dalam pekerjaan raja.

역대상 4:23
이 모든 사람은 옹기장이가 되어 수풀과 산울 가운데 거하는 자로서 거기서 왕과 함께 거하여 왕의 일을 하였더라

I Paralipomenon 4:23
hii sunt figuli habitantes in plantationibus et in praesepibus apud regem in operibus eius commoratique sunt ibi

Pirmoji Kronikø knyga 4:23
Jie buvo puodžiai, Netaimo bei Gederos gyventojai; jie gyveno pas karalių ir jam dirbo.

1 Chronicles 4:23
Ko enei nga kaihanga rihi, me nga tangata i noho ki Netaimi, ki Keteraha: i noho ratou ki reira ki te kingi ki ana mahi.

1 Krønikebok 4:23
Disse folk var pottemakere og bodde i Neta'im og Gedera; de bodde der hos kongen og var i hans arbeid.

1 Crónicas 4:23
Estos eran alfareros y habitantes de Netaím y Gedera; moraban allí con el rey para hacer su trabajo.

Estos eran alfareros y habitantes de Netaím y Gedera; moraban allí con el rey para hacer su trabajo.

Éstos fueron alfareros y se hallaban en medio de plantíos y cercados, los cuales moraron allá con el rey en su obra.

Estos fueron alfareros y se hallaban en medio de plantíos y cercados, los cuales moraron allá con el rey en su obra.

Estos fueron alfareros y se hallaban en medio de plantíos y cercados, los cuales moraron allá con el rey en su obra.

1 Crônicas 4:23
Eles eram oleiros e viviam em Netaim e em Gederá, próximo do rei a quem serviam.

Estes foram os oleiros, os habitantes de Netaim e de Gedera; e moravam ali com o rei para o seu serviço.   

1 Cronici 4:23
Ei erau olari şi locuiau în livezi şi în lunci; locuiau acolo lîngă împărat şi lucrau pentru el.

1-я Паралипоменон 4:23
Они были горшечники, и жили при садах и в огородах; у царя для работ его жили они там.

Они [были] горшечники, и жили при садах и в огородах; у царя для работ его жили они там.[]

Krönikeboken 4:23
Dessa voro krukmakarna och invånarna i Netaim och Gedera; de bodde där hos konungen och voro i hans arbete.

1 Chronicles 4:23
Ang mga ito'y mga magpapalyok, at mga taga Netaim at Gedera: doo'y nagsisitahan sila na kasama ng hari para sa kaniyang gawain.

1 พงศาวดาร 4:23
คนเหล่านี้เป็นช่างหม้อ เขาอยู่กับต้นไม้เล็กๆและรั้วต้นไม้ ที่นั่นเขาอาศัยอยู่กับกษัตริย์รับราชการ

1 Tarihler 4:23
Netayim ve Gederada oturur, çömlekçilik yapar ve kral için çalışırlardı.[]

1 Söû-kyù 4:23
Những người nầy là thợ gốm, ở tại Nê-ta-im, và Ghê-đê-ra; chúng ở gần vua mà làm công việc người.

1 Chronicles 4:22
Top of Page
Top of Page