1 Chronicles 29:28
1 Chronicles 29:28
He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king.

He died at a ripe old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. Then his son Solomon ruled in his place.

Then he died at a good age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place.

Then he died in a ripe old age, full of days, riches and honor; and his son Solomon reigned in his place.

And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.

He died at a ripe old age, full of days, riches, and honor, and his son Solomon became king in his place.

He died at a good old age, having lived a full life, replete with riches and honor, and with his son Solomon reigning in his place.

He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. His son Solomon succeeded him.

He died at a very old age. His long life was full of wealth and honor. Then his son Solomon succeeded him as king.

And he died in a good old age, full of days, riches, and glory; and Solomon his son reigned in his stead.

And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.

And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.

And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.

And he died in a good age, full of days, and riches, and glory. And Solomon his son reigned in his stead.

And he died in a good old age, full of days, riches, and honour; and Solomon his son reigned in his stead.

And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.

And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.

He died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his place.

and he dieth in a good old age, satisfied with days, riches, and honour, and reign doth Solomon his son in his stead.

1 i Kronikave 29:28
Vdiq shumë plak, i ngopur me ditë, me pasuri dhe lavdi. Në vend të tij mbretëroi i biri, Salomoni.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 29:28
ومات بشيبة صالحة وقد شبع اياما وغنى وكرامة. وملك سليمان ابنه مكانه.

Dyr Lauft A 29:28
Wie yr starb, war yr hooh betagt, naach aynn erfülltn Löbn, reich und voller Eer. Sein Sun Salman wurd Künig an seiner Stöll.

1 Летописи 29:28
И умря в честита старост, сит от дни, богатство и слава; и вместо него се възцари син му Соломон.

歷 代 志 上 29:28
他 年 紀 老 邁 , 日 子 滿 足 , 享 受 豐 富 、 尊 榮 , 就 死 了 。 他 兒 子 所 羅 門 接 續 他 作 王 。

他 年 纪 老 迈 , 日 子 满 足 , 享 受 丰 富 、 尊 荣 , 就 死 了 。 他 儿 子 所 罗 门 接 续 他 作 王 。

他年紀老邁,日子滿足,享受豐富、尊榮,就死了,他兒子所羅門接續他做王。

他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了,他儿子所罗门接续他做王。

1 Chronicles 29:28
Umro je u lijepoj starosti, nauživši se života, bogatstva i slave. Na njegovo se mjesto zakraljio sin mu Salomon.

První Paralipomenon 29:28
I umřel v starosti dobré, pln jsa dnů, bohatství a slávy, a kraloval Šalomoun syn jeho místo něho.

Første Krønikebog 29:28
Han døde i en god Alder, mæt af Dage, Rigdom og Ære; og hans Søn Salomo blev Konge i hans Sted.

1 Kronieken 29:28
En hij stierf in goeden ouderdom, zat van dagen, rijkdom en eer; en zijn zoon Salomo regeerde in zijn plaats.

דברי הימים א 29:28
וַיָּ֙מָת֙ בְּשֵׂיבָ֣ה טֹובָ֔ה שְׂבַ֥ע יָמִ֖ים עֹ֣שֶׁר וְכָבֹ֑וד וַיִּמְלֹ֛ךְ שְׁלֹמֹ֥ה בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃

כח וימת בשיבה טובה שבע ימים עשר וכבוד וימלך שלמה בנו תחתיו

וימת בשיבה טובה שבע ימים עשר וכבוד וימלך שלמה בנו תחתיו׃

1 Krónika 29:28
És meghala jó vénségben, életével, gazdagságával és minden dicsõségével megelégedve. És uralkodék az õ fia, Salamon helyette.

Kroniko 1 29:28
Kaj li mortis en bona maljuneco, sata de agxo, ricxeco, kaj gloro; kaj anstataux li ekregxis lia filo Salomono.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 29:28
Ja hän kuoli hyvällä ijällä, ravittuna elämästä, rikkaudesta ja kunniasta; ja hänen poikansa Salomo tuli kuninkaaksi hänen siaansa.

1 Chroniques 29:28
Et il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses, et de gloire; et Salomon, son fils, régna à sa place.

Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire. Et Salomon, son fils, régna à sa place.

Puis il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses, et de gloire; et Salomon son fils régna en sa place.

1 Chronik 29:28
Und starb in gutem Alter, voll Lebens, Reichtums und Ehre. Und sein Sohn Salomo ward König an seiner Statt.

Und er starb im guten Alter, gesättigt mit Leben, Reichtum und Ehre. Und sein Sohn Salomo ward König an seiner Statt.

Und er starb in einem schönen Alter, gesättigt mit Lebenstagen, Reichtum und Ehre, und sein Sohn Salomo ward König an seiner Statt.

1 Cronache 29:28
Morì in prospera vecchiezza, sazio di giorni, di ricchezze, e di gloria; e Salomone, suo figliuolo, regnò in luogo suo. Or le azioni di Davide,

poi morì in buona vecchiezza, sazio di giorni, di ricchezze, e di gloria; e Salomone, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

1 TAWARIKH 29:28
Maka mangkatlah baginda pada masa sangat tuanya dan berpuas-puas lanjut umurnya dan kekayaannya dan kemuliaannya, lalu Sulaiman, putera baginda, kerajaanlah menggantikan baginda.

역대상 29:28
저가 나이 많아 늙도록 부하고 존귀하다가 죽으매 그 아들 솔로몬이 대신하여 왕이 되니라

I Paralipomenon 29:28
et mortuus est in senectute bona plenus dierum et divitiis et gloria regnavitque Salomon filius eius pro eo

Pirmoji Kronikø knyga 29:28
Jis mirė sulaukęs žilos senatvės, turtingas ir gerbiamas; jo sūnus Saliamonas užėmė jo vietą.

1 Chronicles 29:28
Na ka mate ia, he pai tona koroheketanga, hira tonu ona ra, ona taonga, tona kororia; a ko tana tama, ko Horomona te kingi i muri i a ia.

1 Krønikebok 29:28
Og han døde i høi alder, mett av dager, rikdom og ære, og hans sønn Salomo blev konge i hans sted.

1 Crónicas 29:28
Y murió en buena vejez, lleno de días, riquezas y gloria; y su hijo Salomón reinó en su lugar.

Y murió en buena vejez, lleno de días, riquezas y gloria; y su hijo Salomón reinó en su lugar.

Y murió en buena vejez, lleno de días, de riquezas, y de gloria. Y reinó en su lugar Salomón su hijo.

Y murió en buena vejez, lleno de días, de riquezas, y de gloria: y reinó en su lugar Salomón su hijo.

Y murió en buena vejez, lleno de días, de riquezas, y de gloria; y reinó en su lugar Salomón su hijo.

1 Crônicas 29:28
Ele faleceu feliz e realizado, em boa velhice e vida longa, cercado do respeito de todos, grande honra e muita riqueza; e Salomão, seu filho, assumiu o trono em seu lugar.

E morreu numa boa velhice, cheio de dias, riquezas e honra; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.   

1 Cronici 29:28
A murit la o bătrîneţă fericită, sătul de zile, de bogăţie şi de slavă. Şi în locul lui, a domnit fiul său Solomon.

1-я Паралипоменон 29:28
И умер в доброй старости, насыщенный жизнью, богатством и славою; и воцарился Соломон, сын его, вместо него.

И умер в доброй старости, насыщенный жизнью, богатством и славою; и воцарился Соломон, сын его, вместо него.[]

Krönikeboken 29:28
Och han dog i en god ålder, mätt på att leva och mätt på rikedom och ära. Och hans son Salomo blev konung efter honom.

1 Chronicles 29:28
At siya'y namatay sa mabuting katandaan, puspus ng mga araw, mga kayamanan, at karangalan: at si Salomon na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.

1 พงศาวดาร 29:28
แล้วพระองค์สิ้นพระชนม์เมื่อทรงพระชรามาก หง่อมแล้ว ทั้งทรงมั่งคั่งและมีพระเกียรติ และซาโลมอนโอรสของพระองค์ครอบครองแทนพระองค์

1 Tarihler 29:28
Güzel bir yaşlılık döneminde öldü. Zenginlik ve onur dolu günler yaşadı. Yerine oğlu Süleyman kral oldu.[]

1 Söû-kyù 29:28
Người băng hà tuổi cao, thỏa nguyện về đời mình, về sự giàu có, và về vinh hiển; Sa-lô-môn, con trai người, cai trị thế cho người.

1 Chronicles 29:27
Top of Page
Top of Page