1 Chronicles 13:13
1 Chronicles 13:13
He did not take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-Edom the Gittite.

So David did not move the Ark into the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-edom of Gath.

So David did not take the ark home into the city of David, but took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.

So David did not take the ark with him to the city of David, but took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.

So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.

So David did not move the ark of God home to the city of David; instead, he took it to the house of Obed-edom the Gittite.

As a result, David would not take the ark into the City of David for it to be in his care. Instead, he took it to the home of Obed-edom the Gittite.

So David did not move the ark to the City of David; he left it in the house of Obed-Edom the Gittite.

So he didn't bring God's ark to his [home], the City of David. Instead, he rerouted it to the home of Obed Edom, who was from Gath.

So David did not bring the ark home to himself to the city of David but carried it into the house of Obededom, the Gittite.

So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.

So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.

So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.

And therefore he brought it not home to himself, that is, into the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gethite.

And David brought not the ark home unto himself into the city of David, but he carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.

So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.

So David brought not the ark to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.

So David didn't move the ark to him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.

And David hath not turned aside the ark unto himself, unto the city of David, and turneth it aside unto the house of Obed-Edom the Gittite.

1 i Kronikave 13:13
Kështu Davidi nuk deshi ta kishte arkën pranë vetes në qytetin e Davidit, por e kaloi në shtëpinë e Obed-Edomit nga Gathi.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 13:13
ولم ينقل داود التابوت اليه الى مدينة داود بل مال به الى بيت عوبيد ادوم الجتّي.

Dyr Lauft A 13:13
Drum ließ yr syr n aau nit eyn de Dafetnstat bringen, sundern gstöllt n in n Haus von n Roetemobetn aus Gätt unter.

1 Летописи 13:13
Затова Давид не премести ковчега при себе си в Давидовия град, но го отпрати в къщата на гетеца Овид-едома.

歷 代 志 上 13:13
於 是 大 衛 不 將 約 櫃 運 進 大 衛 的 城 , 卻 運 到 迦 特 人 俄 別 以 東 的 家 中 。

於 是 大 卫 不 将 约 柜 运 进 大 卫 的 城 , 却 运 到 迦 特 人 俄 别 以 东 的 家 中 。

於是大衛不將約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別以東的家中。

于是大卫不将约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。

1 Chronicles 13:13
Nije dao svratiti Kovčega k sebi u Davidov grad nego ga skloni u kuću Obed-Edoma Gitejca.

První Paralipomenon 13:13
Pročež nepřenesl David truhly k sobě do města Davidova, ale obrátil ji do domu Obededoma Gittejského.

Første Krønikebog 13:13
Og David flyttede ikke Arken hen hos sig i Davidsbyen, men lod den sætte ind i Gatiten Obed-Edoms Hus.

1 Kronieken 13:13
Daarom liet David de ark niet tot zich brengen in de stad Davids, maar deed ze afwijken in het huis van Obed-Edom, den Gethiet.

דברי הימים א 13:13
וְלֹֽא־הֵסִ֨יר דָּוִ֧יד אֶת־הָאָרֹ֛ון אֵלָ֖יו אֶל־עִ֣יר דָּוִ֑יד וַיַּטֵּ֕הוּ אֶל־בֵּ֥ית עֹבֵֽד־אֱדֹ֖ם הַגִּתִּֽי׃

יג ולא הסיר דויד את הארון אליו אל עיר דויד ויטהו אל בית עבד אדם הגתי

ולא־הסיר דויד את־הארון אליו אל־עיר דויד ויטהו אל־בית עבד־אדם הגתי׃

1 Krónika 13:13
És nem vivé be Dávid magához a ládát a Dávid városába, hanem elhelyezé azt a Gitteus Obed-Edom házában.

Kroniko 1 13:13
Kaj David ne transportigis la keston al si, en la urbon de David, sed li direktis gxin en la domon de Obed-Edom, la Gatano.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 13:13
Sentähden ei David antanut viedä Jumalan arkkia tykönsä Davidin kaupunkiin, vaan antoi poiketa Obededomin Gatilaisen huoneesen.

1 Chroniques 13:13
Et David ne retira pas l'arche chez lui dans la ville de David, mais il la fit détourner dans la maison d'Obed-Édom, le Guitthien.

David ne retira pas l'arche chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d'Obed-Edom de Gath.

C'est pourquoi David ne la retira point chez lui, dans la Cité de David; mais il la fit détourner dans la maison d'Hobed-Edom Guittien.

1 Chronik 13:13
Darum ließ er die Lade Gottes nicht zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern lenkte sie hin ins Haus Obed-Edoms, des Githiters.

Darum ließ er die Lade Gottes nicht zu sich bringen in die Stadt Davids, sondern lenkte sie hin ins Haus Obed-Edoms, des Gahtiters.

So ließ David die Lade nicht zu sich in die Stadt Davids verbringen, sondern ließ sie beiseite bringen in das Haus Obed-Edoms aus Gath.

1 Cronache 13:13
E Davide non ritirò l’arca presso di sé, nella città di Davide, ma la fece portare in casa di Obed-Edom di Gath.

E Davide non ritrasse l’Arca appresso di sè, nella Città di Davide; ma la fece ridurre dentro alla casa di Obed-Edom Ghitteo.

1 TAWARIKH 13:13
Maka tiada diberi Daud tabut itu dibawa lalu dari sana kepadanya ke dalam negeri Daud, melainkan disinggahkannya ke dalam rumah Obed-Edom, orang Geti itu.

역대상 13:13
궤를 옮겨 다윗성 자기에게 메어들이지 못하고 치우쳐 가드 사람 오벧에돔의 집으로 메어가니라

I Paralipomenon 13:13
et ob hanc causam non eam adduxit ad se hoc est in civitatem David sed avertit in domum Obededom Getthei

Pirmoji Kronikø knyga 13:13
Dovydas nevežė skrynios į Dovydo miestą; ji buvo nuvežta į gatiečio Obed Edomo namus.

1 Chronicles 13:13
Heoi kihai a Rawiri i tango i te aaka ki a ia, ki te pa o Rawiri; i kawea ketia e ia ki te whare o Opereeroma Kiti.

1 Krønikebok 13:13
Og David flyttet ikke arken inn til sig i Davids stad, men lot den føre bort til gititten Obed-Edoms hus.

1 Crónicas 13:13
Así que David no llevó consigo el arca a la ciudad de David, sino que la hizo llevar a la casa de Obed-edom geteo.

Así que David no llevó consigo el arca a la ciudad de David, sino que la hizo llevar a la casa de Obed Edom el Geteo.

Y no trajo David el arca a su casa, en la ciudad de David, sino que la llevó a casa de Obed-edom geteo.

Y no trajo David el arca á su casa en la ciudad de David, sino llevóla á casa de Obed-edom Getheo.

Y no trajo David el arca a su casa en la ciudad de David, sino la llevó a casa de Obed-edom geteo.

1 Crônicas 13:13
Sendo assim, não trouxe a Arca para a cidade de Davi, mas a deixou na casa de Obede-Edom, o geteu.

Pelo que não trouxe a arca a si para a cidade de Davi, porém a fez retirar para a casa de Obede-Edom, o giteu.   

1 Cronici 13:13
David n'a tras chivotul la el în cetatea lui David, ci l -a dus în casa lui Obed-Edom din Gat.

1-я Паралипоменон 13:13
И не повез Давид ковчега к себе, в город Давидов, а обратил его кдому Аведдара Гефянина.

И не повез Давид ковчега к себе, в город Давидов, а обратил его к дому Аведдара Гефянина.[]

Krönikeboken 13:13
Därför lät David icke flytta in arken till sig i Davids stad, utan lät sätta in den i gatiten Obed-Edoms hus.

1 Chronicles 13:13
Sa gayo'y hindi inilipat ni David ang kaban sa kaniya sa bayan ni David, kundi nilihisan ang daan at dinala sa bahay ni Obed-edom na Getheo.

1 พงศาวดาร 13:13
ดาวิดจึงมิได้ทรงย้ายหีบไปไว้ในนครของดาวิด แต่ทรงนำหีบแวะไปไว้ที่บ้านโอเบดเอโดมคนกัท

1 Tarihler 13:13
Sandığı yanına, Davut Kentine götüreceğine Gatlı Ovet-Edomun evine götürdü.[]

1 Söû-kyù 13:13
Vậy, Ða-vít không thỉnh hòm về nhà mình tại trong thành Ða-vít, nhưng bởi đem để vào nhà Ô-bết-Ê-đôm, là người Gát.

1 Chronicles 13:12
Top of Page
Top of Page