1 Chronicles 13:11 Then David was angry because the LORD's wrath had broken out against Uzzah, and to this day that place is called Perez Uzzah. David was angry because the LORD's anger had burst out against Uzzah. He named that place Perez-uzzah (which means "to burst out against Uzzah"), as it is still called today. And David was angry because the LORD had broken out against Uzzah. And that place is called Perez-uzza to this day. Then David became angry because of the LORD'S outburst against Uzza; and he called that place Perez-uzza to this day. And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day. David was angry because of the LORD's outburst against Uzzah, so he named that place Outburst Against Uzzah, as it is still named today. David flew into a rage because the LORD had killed Uzzah. As a result, that place was called Perez-uzzah to this day. David was angry because the LORD attacked Uzzah; so he called that place Perez Uzzah, which remains its name to this very day. David was angry because the LORD had struck Uzzah so violently. (That place is still called Perez Uzzah [The Striking of Uzzah] today.) And David was displeased because the LORD had made a breach upon Uzza; therefore, that place is called Perezuzza to this day. And David was displeased, because the LORD had broken forth upon Uzzah: therefore that place is called Perez-uzza to this day. And David was displeased, because the LORD had made a breach on Uzza: why that place is called Perezuzza to this day. And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzza; and he called that place Perez-uzza, unto this day. And David was troubled because the Lord had divided Oza: and he called that place the Breach of Oza to this day. And David was indignant; for Jehovah had made a breach upon Uzza; and he called that place Perez-Uzza to this day. And David was displeased, because the LORD had broken forth upon Uzza: and he called that place Perez-uzza, unto this day. And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perez-uzza to this day. David was displeased, because Yahweh had broken forth on Uzza; and he called that place Perez Uzza, to this day. And it is displeasing to David, because Jehovah hath made a breach upon Uzza, and one calleth that place 'Breach of Uzza' unto this day. 1 i Kronikave 13:11 ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 13:11 Dyr Lauft A 13:11 1 Летописи 13:11 歷 代 志 上 13:11 大 卫 因 耶 和 华 击 杀 ( 原 文 作 闯 杀 ) 乌 撒 , 心 里 愁 烦 , 就 称 那 地 方 为 毗 列 斯 乌 撒 , 直 到 今 日 。 大衛因耶和華擊殺烏撒,心裡愁煩,就稱那地方為毗列斯烏撒,直到今日。 大卫因耶和华击杀乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。 1 Chronicles 13:11 První Paralipomenon 13:11 Første Krønikebog 13:11 1 Kronieken 13:11 דברי הימים א 13:11 וַיִּ֣חַר לְדָוִ֔יד כִּֽי־פָרַ֧ץ יְהוָ֛ה פֶּ֖רֶץ בְּעֻזָּ֑א וַיִּקְרָ֞א לַמָּקֹ֤ום הַהוּא֙ פֶּ֣רֶץ עֻזָּ֔א עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ יא ויחר לדויד כי פרץ יהוה פרץ בעזא ויקרא למקום ההוא פרץ עזא עד היום הזה ויחר לדויד כי־פרץ יהוה פרץ בעזא ויקרא למקום ההוא פרץ עזא עד היום הזה׃ 1 Krónika 13:11 Kroniko 1 13:11 ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 13:11 1 Chroniques 13:11 David fut irrité de ce que l'Eternel avait frappé Uzza d'un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu'à ce jour Pérets-Uzza. Et David fut affligé de ce que l'Eternel avait fait une brèche en la personne de Huza; et on a appelé jusqu'à aujourd'hui le nom de ce lieu-là, Pérets-Huza. 1 Chronik 13:11 Da ward David traurig, daß der HERR den Usa wegriß, und hieß die Stätte Perez-Usa bis auf diesen Tag. Aber David geriet in Unwillen, weil Jahwe an Ussa einen Riß gethan hatte, und man nannte jene Örtlichkeit Perez Ussa bis auf den heutigen Tag. 1 Cronache 13:11 E Davide si attristò che il Signore avesse fatta rottura in Uzza; perciò chiamò quel luogo Peres-Uzza; il quale nome dura infino ad oggi. 1 TAWARIKH 13:11 역대상 13:11 I Paralipomenon 13:11 Pirmoji Kronikø knyga 13:11 1 Chronicles 13:11 1 Krønikebok 13:11 1 Crónicas 13:11 Entonces David se enojó porque el SEÑOR había estallado en ira contra Uza; y llamó aquel lugar Pérez-uza hasta el día de hoy. Entonces David se enojó porque el SEÑOR había estallado en ira contra Uza; y llamó aquel lugar Pérez Uza hasta el día de hoy. Y David tuvo pesar, porque Jehová había quebrantado a Uza; por lo que llamó aquel lugar Pérez-uza, hasta hoy. Y David tuvo pesar, porque Jehová había hecho rotura en Uzza; por lo que llamó aquel lugar Pérez-uzza, hasta hoy. Y David tuvo pesar, porque el SEÑOR había hecho rotura en Uza; por lo que llamó aquel lugar Pérez-uza (división o rotura de Uza ), hasta hoy. 1 Crônicas 13:11 E Davi se encheu de desgosto porque o Senhor havia irrompido contra Uzá; pelo que chamou aquele lugar Pérez-Uzá, como se chama até o dia de hoje. 1 Cronici 13:11 1-я Паралипоменон 13:11 И опечалился Давид, что Господь поразил Озу. И назвал то место поражением Озы; так называется оно и до сего дня.[] Krönikeboken 13:11 1 Chronicles 13:11 1 พงศาวดาร 13:11 1 Tarihler 13:11 1 Söû-kyù 13:11 |