Titus 3:4
New International Version
But when the kindness and love of God our Savior appeared,

New Living Translation
But--"When God our Savior revealed his kindness and love,

English Standard Version
But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared,

Berean Study Bible
But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,

New American Standard Bible
But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,

King James Bible
But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

Holman Christian Standard Bible
But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,

International Standard Version
In grace our Savior God appeared, to make his love for mankind clear.

NET Bible
But "when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,

Aramaic Bible in Plain English
But when the sweetness and the loving kindness of God Our Lifegiver was revealed,

GOD'S WORD® Translation
However, when God our Savior made his kindness and love for humanity appear,

Jubilee Bible 2000
But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

King James 2000 Bible
But after the kindness and love of God our Savior toward man appeared,

American King James Version
But after that the kindness and love of God our Savior toward man appeared,

American Standard Version
But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,

Douay-Rheims Bible
But when the goodness and kindness of God our Savior appeared:

Darby Bible Translation
But when the kindness and love to man of our Saviour God appeared,

English Revised Version
But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,

Webster's Bible Translation
But when the kindness and love of God our Savior towards man appeared,

Weymouth New Testament
But when the goodness of God our Saviour, and His love to man, dawned upon us, not in consequence of things which we,

World English Bible
But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,

Young's Literal Translation
and when the kindness and the love to men of God our Saviour did appear

Titus 3:4 Afrikaans PWL
maar toe Sy sagtheid en die liefdevolle goedheid van God, ons Lewegewer, openbaar is,

Titi 3:4 Albanian
Po kur u shfaq mirësia e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, dhe dashuria e tij për njerëzit,

ﺗﻴﻄﺲ 3:4 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن حين ظهر لطف مخلّصنا الله واحسانه

ՏԻՏՈՍ 3:4 Armenian (Western): NT
Բայց երբ մեր Փրկիչ Աստուծոյ քաղցրութիւնն ու մարդասիրութիւնը երեւցան,

Titegana. 3:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina Iainco gure Saluadorearen benignitatea eta guiçonetaraco amorioa aguertu içan denean,

Dyr Titz 3:4 Bavarian
Aber dann erschin de Güetn und Menschnlieb von n Herrgot, ünsern Rötter.

Тит 3:4 Bulgarian
Но когато се яви благостта на Бога, нашия Спасител, и Неговата любов към човеците,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但是,當神我們救主的仁慈和他對人的愛顯明的時候,

中文标准译本 (CSB Simplified)
但是,当神我们救主的仁慈和他对人的爱显明的时候,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但到了神我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但到了神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,

提 多 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 到 了 神 ─ 我 們 救 主 的 恩 慈 和 他 向 人 所 施 的 慈 愛 顯 明 的 時 候 ,

提 多 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 到 了 神 ─ 我 们 救 主 的 恩 慈 和 他 向 人 所 施 的 慈 爱 显 明 的 时 候 ,

Poslanica Titu 3:4 Croatian Bible
Ali kad se pojavila dobrostivost i čovjekoljublje Spasitelja našega, Boga,

Titovi 3:4 Czech BKR
Ale když se zjevila dobrota a láska k lidem Spasitele našeho Boha,

Titus 3:4 Danish
Men da Guds, vor Frelsers Godhed og Menneskekærlighed aabenbaredes,

Titus 3:4 Dutch Staten Vertaling
Maar wanneer de goedertierenheid van God, onzen Zaligmaker, en Zijn liefde tot de mensen verschenen is,

Nestle Greek New Testament 1904
ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ,

Westcott and Hort 1881
ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,

Greek Orthodox Church 1904
ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ,

Tischendorf 8th Edition
ὅτε δέ ὁ χρηστότης καί ὁ φιλανθρωπία ἐπιφαίνω ὁ σωτήρ ἡμᾶς θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων Θεου,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hote de hē chrēstotēs kai hē philanthrōpia epephanē tou Sōtēros hēmōn Theou,

hote de he chrestotes kai he philanthropia epephane tou Soteros hemon Theou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hote de hē chrēstotēs kai hē philanthrōpia epephanē tou sōtēros hēmōn theou,

hote de he chrestotes kai he philanthropia epephane tou soteros hemon theou,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ote de ē chrēstotēs kai ē philanthrōpia epephanē tou sōtēros ēmōn theou

ote de E chrEstotEs kai E philanthrOpia epephanE tou sOtEros EmOn theou

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ote de ē chrēstotēs kai ē philanthrōpia epephanē tou sōtēros ēmōn theou

ote de E chrEstotEs kai E philanthrOpia epephanE tou sOtEros EmOn theou

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ote de ē chrēstotēs kai ē philanthrōpia epephanē tou sōtēros ēmōn theou

ote de E chrEstotEs kai E philanthrOpia epephanE tou sOtEros EmOn theou

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ote de ē chrēstotēs kai ē philanthrōpia epephanē tou sōtēros ēmōn theou

ote de E chrEstotEs kai E philanthrOpia epephanE tou sOtEros EmOn theou

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Westcott/Hort - Transliterated
ote de ē chrēstotēs kai ē philanthrōpia epephanē tou sōtēros ēmōn theou

ote de E chrEstotEs kai E philanthrOpia epephanE tou sOtEros EmOn theou

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ote de ē chrēstotēs kai ē philanthrōpia epephanē tou sōtēros ēmōn theou

ote de E chrEstotEs kai E philanthrOpia epephanE tou sOtEros EmOn theou

Titushoz 3:4 Hungarian: Karoli
De mikor a mi megtartó Istenünknek jóvolta és az emberekhez való szeretete megjelent,

Al Tito 3:4 Esperanto
Sed kiam aperis la boneco de Dio, nia Savanto, kaj Lia amo al homoj,

Kirje Titukselle 3:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta sittekuin Jumalan meidän Vapahtajamme hyvyys ja rakkaus ihmisille ilmestyi,

Tite 3:4 French: Darby
Mais, quand la bonte de notre Dieu sauveur et son amour envers les hommes sont apparus,

Tite 3:4 French: Louis Segond (1910)
Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés,

Tite 3:4 French: Martin (1744)
Mais quand la bonté de Dieu notre Sauveur, et son amour envers les hommes ont été manifestés, il nous a sauvés;

Titus 3:4 German: Modernized
Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes,

Titus 3:4 German: Luther (1912)
Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes,

Titus 3:4 German: Textbibel (1899)
als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes unseres Heilandes erschien,

Tito 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quando la benignità di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore verso gli uomini sono stati manifestati,

Tito 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, quando la benignità di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore inverso gli uomini è apparito,

TITUS 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi tatkala itu sudah nyata kemurahan Juruselamat kita Allah dan kasih-Nya akan manusia,

Titus 3:4 Kabyle: NT
Meɛna asmi i d-ibeggen Sidi Ṛebbi leḥnana-s d leḥmala-s i yemdanen,

디도서 3:4 Korean
우리 구주 하나님의 자비와 사람 사랑하심을 나타내실 때에

Titum 3:4 Latin: Vulgata Clementina
Cum autem benignitas et humanitas apparuit Salvatoris nostri Dei,

Titam 3:4 Latvian New Testament
Bet kad parādījās Dieva, mūsu Pestītāja, labsirdība un cilvēkmīlestība,

Laiðkas Titui 3:4 Lithuanian
Bet kai pasirodė Dievo, mūsų Gelbėtojo, gerumas ir meilė žmonėms,

Titus 3:4 Maori
Otira i te mea ka puta mai nei te tikanga ngawari me te aroha o te Atua, o to tatou Kaiwhakaora ki nga tangata,

Titus 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men da Guds, vår frelsers godhet og kjærlighet til menneskene blev åpenbaret,

Tito 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor hacia la humanidad,

Tito 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y Su amor hacia la humanidad,

Tito 3:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,

Tito 3:4 Spanish: Reina Valera 1909
Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,

Tito 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero cuando se manifestó la bondad del Salvador nuestro Dios, y su amor para con los hombres,

Tito 3:4 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, quando da parte de Deus, nosso Salvador, foram manifestadas a misericórdia e o amor pela humanidade,

Tito 3:4 Portugese Bible
Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,   

Tit 3:4 Romanian: Cornilescu
Dar, cînd s'a arătat bunătatea lui Dumnezeu, Mîntuitorul nostru, şi dragostea Lui de oameni,

К Титу 3:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,

К Титу 3:4 Russian koi8r
Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,

Titus 3:4 Shuar New Testament
T·rasha Yus iin uwemtikkiartin ana nu, anenkratin asa, ni anenkrattairin Ashφ aentsun iniaktus iin uwemtikrampramiaji.

Titusbrevet 3:4 Swedish (1917)
Men när Guds, vår Frälsares, godhet och kärlek till människorna uppenbarades,

Tito 3:4 Swahili NT
Lakini wakati wema na upendo wa Mungu, Mwokozi wetu, ulipofunuliwa,

Kay Tito 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't nang mahayag na ang kagandahang-loob ng Dios na ating Tagapagligtas, at ang kaniyang pagibig sa tao,

Širawt ta iktab Bulǝs i Titǝs 3:4 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan assaɣa wad tǝnafalal ǝnniɣmat ǝn Mǝššina di n Ǝnǝssefsi ǝd tara-net y aytedan,

ทิตัส 3:4 Thai: from KJV
แต่ว่าเมื่อพระเจ้าผู้เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเราทรงพระกรุณาโปรด และประทานความรักแก่มนุษย์ปรากฏแล้ว

Titus 3:4 Turkish
Ama Kurtarıcımız Tanrı iyiliğini ve insana olan sevgisini açıkça göstererek bizi kurtardı. Bunu doğrulukla yaptığımız işlerden dolayı değil, kendi merhametiyle, yeniden doğuş yıkamasıyla ve Kurtarıcımız İsa Mesih aracılığıyla üzerimize bol bol döktüğü Kutsal Ruhun yenilemesiyle yaptı.

Тит 3:4 Ukrainian: NT
Як же явилась благость і чоловіколюбие Спаса нашого Бога,

Titus 3:4 Uma New Testament
Aga nau' hewa toe kadada'a kehi-ta, Alata'ala mpoka'ahi' -ta pai' napopohiloi-tamo kalompe' nono-na hi kanahore-ta ngkai huku' jeko' -ta.

Tít 3:4 Vietnamese (1934)
Nhưng từ khi lòng nhơn từ của Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta, và tình thương yêu của Ngài đối với mọi người ta đã được bày ra, thì Ngài cứu chúng ta,

Titus 3:3
Top of Page
Top of Page