Song of Solomon 5:3
New International Version
I have taken off my robe-- must I put it on again? I have washed my feet-- must I soil them again?

New Living Translation
But I responded, "I have taken off my robe. Should I get dressed again? I have washed my feet. Should I get them soiled?"

English Standard Version
I had put off my garment; how could I put it on? I had bathed my feet; how could I soil them?

Berean Study Bible
I have taken off my robe—must I put it back on? I have washed my feet—must I soil them again?

New American Standard Bible
"I have taken off my dress, How can I put it on again? I have washed my feet, How can I dirty them again?

King James Bible
I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?

Holman Christian Standard Bible
I have taken off my clothing. How can I put it back on? I have washed my feet. How can I get them dirty?

International Standard Version
"I've taken off my clothes — am I supposed to put them on again? I've washed my feet— am I supposed to get them dirty again?"

NET Bible
"I have already taken off my robe--must I put it on again? I have already washed my feet--must I soil them again?"

GOD'S WORD® Translation
I have taken off my clothes! Why should I put them on [again]? I have washed my feet! Why should I get them dirty [again]?

Jubilee Bible 2000
I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?

King James 2000 Bible
I have put off my robe; how shall I put it on? I have washed my feet; how could I soil them?

American King James Version
I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?

American Standard Version
I have put off my garment; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?

Douay-Rheims Bible
I have put off my garment, how shall I put it on? I have washed my feet, how shall I defile them?

Darby Bible Translation
-- I have put off my tunic, how should I put it on? I have washed my feet, how should I pollute them? --

English Revised Version
I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?

Webster's Bible Translation
I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?

World English Bible
I have taken off my robe. Indeed, must I put it on? I have washed my feet. Indeed, must I soil them?

Young's Literal Translation
I have put off my coat, how do I put it on? I have washed my feet, how do I defile them?

Hooglied 5:3 Afrikaans PWL
Ek het my bo-kleed uitgetrek, hoe kan ek dit weer aantrek? Ek het my voete gewas, hoe kan ek dit weer vuilmaak?

Kantiku i Kantikëve 5:3 Albanian
E hoqa rrobën time, si mund ta vesh përsëri? I lava këmbët, si mund t'i fëlliq përsëri?

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 5:3 Arabic: Smith & Van Dyke
قد خلعت ثوبي فكيف البسه. قد غسلت رجليّ فكيف اوسخهما.

Dyr Minnensang 5:3 Bavarian
"Gee kimm, i haan mi auszogn schoon; ietz zug i mi wider an? Haan d Füess mir gwaschn; soll i s ietz mir dröckig machen gar?"

Песен на песните 5:3 Bulgarian
[Но аз си рекох]: Съблякох дрехата си,- как да я облека? Умих нозете си,- как да ги окалям?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我回答說:「我脫了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了腳,怎能再玷汙呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我回答说:“我脱了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了脚,怎能再玷污呢?”

雅 歌 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 回 答 說 : 我 脫 了 衣 裳 , 怎 能 再 穿 上 呢 ? 我 洗 了 腳 , 怎 能 再 玷 污 呢 ?

雅 歌 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 回 答 说 : 我 脱 了 衣 裳 , 怎 能 再 穿 上 呢 ? 我 洗 了 脚 , 怎 能 再 玷 污 呢 ?

Song of Solomon 5:3 Croatian Bible
Svukla sam odjeću svoju, kako da je odjenem? Noge sam oprala, kako da ih okaljam?

Píseň Šalomounova 5:3 Czech BKR
Svlékla jsem sukni svou, kterakž ji obleku? Umyla jsem nohy své, což je mám káleti?

Højsangen 5:3 Danish
Jeg har taget min Kjortel af, skal jeg atter tage den paa? Jeg har tvættet mine Fødder, skal jeg atter snavse dem til?

Hooglied 5:3 Dutch Staten Vertaling
Ik heb mijn rok uitgetogen, hoe zal ik hem weder aantrekken? Ik heb mijn voeten gewassen, hoe zal ik ze weder bezoedelen?

Swete's Septuagint
ἐξεδυσάμην τὸν χιτῶνά μου, πῶς ἐνδύσωμαι αὐτόν; ἐνιψάμην τοὺς πόδας μου, πῶς μολυνῶ αὐτούς;

Westminster Leningrad Codex
פָּשַׁ֙טְתִּי֙ אֶת־כֻּתָּנְתִּ֔י אֵיכָ֖כָה אֶלְבָּשֶׁ֑נָּה רָחַ֥צְתִּי אֶת־רַגְלַ֖י אֵיכָ֥כָה אֲטַנְּפֵֽם׃

WLC (Consonants Only)
פשטתי את־כתנתי איככה אלבשנה רחצתי את־רגלי איככה אטנפם׃

Aleppo Codex
ג פשטתי את כתנתי--איככה אלבשנה רחצתי את רגלי איככה אטנפם

Énekek Éneke 5:3 Hungarian: Karoli
[Felelék én:] Levetettem ruhámat,

Alta kanto de Salomono 5:3 Esperanto
Mi jam demetis mian hxitonon; kial mi gxin denove surmetu? Mi jam lavis miajn piedojn; kial mi ilin malpurigu?

KORKEA VEISU 5:3 Finnish: Bible (1776)
Minä olen riisunut hameeni, kuinka minun pitäis taas pukeman ylleni? Minä olen viruttanut jalkani, kuinka minun pitäis sokaiseman ne jälleen?

Cantique des Cantiqu 5:3 French: Darby
-Je me suis depouillee de ma tunique, comment la revetirais-je? J'ai lave mes pieds, comment les salirais-je?

Cantique des Cantiqu 5:3 French: Louis Segond (1910)
J'ai ôté ma tunique; comment la remettrais-je? J'ai lavé mes pieds; comment les salirais-je?

Cantique des Cantiqu 5:3 French: Martin (1744)
J'ai dépouillé ma robe, [lui dis-je], comment la revêtirais-je? J'ai lavé mes pieds, comment les souillerais-je?

Hohelied 5:3 German: Modernized
Ich habe meinen Rock ausgezogen, wie soll ich ihn wieder anziehen? Ich habe meine Füße gewaschen, wie soll ich sie wieder besudeln?

Hohelied 5:3 German: Luther (1912)
Ich habe meinen Rock ausgezogen, wie soll ich ihn wieder anziehen? Ich habe meine Füße gewaschen, wie soll ich sie wieder besudeln?

Hohelied 5:3 German: Textbibel (1899)
Ich habe mein Kleid ausgezogen, wie sollt' ich's wieder anziehen, habe meine Füße gewaschen, wie sollt' ich sie wieder beschmutzen?

Cantico dei Cantici 5:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io mi son tolta la gonna; come me la rimetterei? Mi son lavata i piedi; come l’insudicerei?

Cantico dei Cantici 5:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io risposi: Io ho spogliata la mia gonna, come la rivestirei? Io mi ho lavati i piedi, come li brutterei?

KIDUNG AGUNG 5:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa aku sudah menanggalkan bajuku, mana boleh aku memakai dia pula? aku sudah membasuhkan kakiku, mana boleh aku mencemarkan dia pula?

아가 5:3 Korean
내가 옷을 벗었으니 어찌 다시 입겠으며 내가 발을 씻었으니 어찌 다시 더럽히랴마는

Canticum Canticorum 5:3 Latin: Vulgata Clementina
SPONSA. Expoliavi me tunica mea : quomodo induar illa ? lavi pedes meos : quomodo inquinabo illos ?

Giesmiø giesmës knyga 5:3 Lithuanian
Aš nusivilkau savo drabužius, kaip aš juos vėl apsivilksiu? Nusiploviau kojas, kaip vėl jas sutepsiu?

Song of Solomon 5:3 Maori
Kua oti toku koti te unu e ahau: me pehea e kakahuria ai ano? Kua oti oku waewae te horoi; kia whakaparua ano koia e ahau?

Salomos Høisang 5:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
[Jeg sa:] Jeg har tatt av mig min kjortel, skulde jeg da ta den på igjen? Jeg har tvettet mine føtter, skulde jeg da skitne dem til?

Cantares 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Me he quitado la ropa, ¿cómo he de vestirme de nuevo ? He lavado mis pies, ¿cómo los volveré a ensuciar?

Cantares 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Me he quitado la ropa, ¿Cómo he de vestirme de nuevo ? Me he lavado los pies, ¿Cómo he de ensuciarlos de nuevo ?

Cantares 5:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Me he desnudado mi ropa; ¿cómo me he de vestir? He lavado mis pies; ¿cómo los he de ensuciar?

Cantares 5:3 Spanish: Reina Valera 1909
Heme desnudado mi ropa; ¿cómo la tengo de vestir? He lavado mis pies; ¿cómo los tengo de ensuciar?

Cantares 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me he desnudado mi ropa; ¿cómo la tengo de vestir? He lavado mis pies; ¿cómo los tengo de ensuciar?

Cantares de Salomâo 5:3 Bíblia King James Atualizada Português
Já despi a minha túnica, querido! Terei de vesti-la novamente? Já lavei os meus pés. Terei de colocá-los sobre o chão de novo?

Cantares de Salomâo 5:3 Portugese Bible
Já despi a minha túnica; como a tornarei a vestir? já lavei os meus pés; como os tornarei a sujar?   

Cantarea Cantarilor 5:3 Romanian: Cornilescu
,,Mi-am scos haina, cum să mă îmbrac iarăş? Mi-am spălat picioarele: cum să le murdăresc iarăş?

Песни Песней 5:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Я скинула хитон мой; как же мне опять надевать его? Я вымыла ноги мои; как же мне марать их?

Песни Песней 5:3 Russian koi8r
Я скинула хитон мой; как же мне опять надевать его? Я вымыла ноги мои; как же мне марать их?

Hga Visan 5:3 Swedish (1917)
»Jag har lagt av mina kläder; skulle jag nu åter taga dem på mig? Jag har tvagit mina fötter; skulle jag nu orena dem?»

Song of Solomon 5:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking hinubad ang aking suot; paanong aking isusuot? Aking hinugasan ang aking mga paa paanong sila'y aking dudumhan?

เพลงซาโลมอน 5:3 Thai: from KJV
ดิฉันเปลื้องเสื้อของดิฉันออกเสียแล้ว ดิฉันจะสวมกลับเข้าไปอีกอย่างไรได้ ดิฉันล้างเท้าของดิฉันแล้ว ทำไมจะให้เท้าของดิฉันกลับเปื้อนไปอีกเล่า

Ezgiler Ezgisi 5:3 Turkish
Entarimi çıkardım,
Yine giyinmeli miyim?
Ayaklarımı yıkadım,
Yine kirletmeli miyim?

Nhaõ Ca 5:3 Vietnamese (1934)
Tôi đã cổi áo ngoài rồi, làm sao mặc nó lại? Tôi đã rửa chơn rồi, lẽ nào làm lấm lại?

Song of Solomon 5:2
Top of Page
Top of Page