Song of Solomon 2:1
New International Version
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.

New Living Translation
I am the spring crocus blooming on the Sharon Plain, the lily of the valley.

English Standard Version
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.

New American Standard Bible
"I am the rose of Sharon, The lily of the valleys."

King James Bible
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.

Holman Christian Standard Bible
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. M

International Standard Version
I'm a flower from Sharon, a lily of the valleys.

NET Bible
I am a meadow flower from Sharon, a lily from the valleys.

GOD'S WORD® Translation
I am a rose of Sharon, a lily [growing] in the valleys.

Jubilee Bible 2000
I am the lily of the field {Heb. Sharon} and the rose of the valleys.

King James 2000 Bible
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.

American King James Version
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.

American Standard Version
I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.

Douay-Rheims Bible
I am the flower of the field, and the lily of the valleys.

Darby Bible Translation
I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.

English Revised Version
I AM a rose of Sharon, a lily of the valleys.

Webster's Bible Translation
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.

World English Bible
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover

Young's Literal Translation
As a lily among the thorns,

Hooglied 2:1 Afrikaans PWL
Ek is soos die roos van Sharon en die lelie van die vallei.

Kantiku i Kantikëve 2:1 Albanian
Unë jam trëndafili i Sharonit, zambaku i luginave.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke
انا نرجس شارون سوسنة الاودية

Dyr Minnensang 2:1 Bavarian
Bin ayn Lilgn unt eyn n Schraun, yn aynn Almblüemerl gleich."

Песен на песните 2:1 Bulgarian
Аз съм роза Саронова И долински крем.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我是沙崙的玫瑰花,是谷中的百合花。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我是沙仑的玫瑰花,是谷中的百合花。

雅 歌 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 是 沙 崙 的 玫 瑰 花 ( 或 譯 : 水 仙 花 ) , 是 谷 中 的 百 合 花 。 ( 新 郎 )

雅 歌 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 是 沙 仑 的 玫 瑰 花 ( 或 译 : 水 仙 花 ) , 是 谷 中 的 百 合 花 。 ( 新 郎 )

Song of Solomon 2:1 Croatian Bible
- Ja sam cvijet šaronski, ljiljan u dolu.

Píseň Šalomounova 2:1 Czech BKR
Já jsem růže Sáronská, a lilium při dolinách.

Højsangen 2:1 Danish
Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lilje.

Hooglied 2:1 Dutch Staten Vertaling
Ik ben een Roos van Saron, een Lelie der dalen.

Westminster Leningrad Codex
אֲנִי֙ חֲבַצֶּ֣לֶת הַשָּׁרֹ֔ון שֹֽׁושַׁנַּ֖ת הָעֲמָקִֽים׃

WLC (Consonants Only)
אני חבצלת השרון שושנת העמקים׃

Aleppo Codex
א אני חבצלת השרון שושנת העמקים

Énekek Éneke 2:1 Hungarian: Karoli
Én Sáronnak rózsája [vagyok,] és a völgyek lilioma.

Alta kanto de Salomono 2:1 Esperanto
Mi estas la lilio de SXaron, La rozo de la valoj.

KORKEA VEISU 2:1 Finnish: Bible (1776)
Minä olen Saronin kukkanen, ja kukoistus laaksossa.

Cantique des Cantiqu 2:1 French: Darby
Je suis le narcisse de Saron, le lis des vallees.

Cantique des Cantiqu 2:1 French: Louis Segond (1910)
Je suis un narcisse de Saron, Un lis des vallées. -

Cantique des Cantiqu 2:1 French: Martin (1744)
Je suis la rose de Saron, et le muguet des vallées.

Hohelied 2:1 German: Modernized
Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.

Hohelied 2:1 German: Luther (1912)
Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.

Hohelied 2:1 German: Textbibel (1899)
Ich bin die Narcisse der Saronsflur, die Lilie der Thäler.

Cantico dei Cantici 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io sono la rosa di Saron, il giglio delle valli.

Cantico dei Cantici 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io son la rosa di Saron, Il giglio delle valli.

KIDUNG AGUNG 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa akulah bunga air mawar dari Syaron, dan bunga bakung dari lembah.

아가 2:1 Korean
나는 사론의 수선화요 골짜기의 백합화로구나

Canticum Canticorum 2:1 Latin: Vulgata Clementina
Ego flos campi, et lilium convallium.

Giesmiø giesmës knyga 2:1 Lithuanian
Aš esu rožė iš Sarono, slėnių lelija.

Song of Solomon 2:1 Maori
He puawai ahau no Harono, he rengarenga no nga awaawa.

Salomos Høisang 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg er Sarons blomst, dalenes lilje.

Cantares 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Yo soy la rosa de Sarón, el lirio de los valles.

Cantares 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Yo soy la rosa de Sarón, El lirio de los valles."

Cantares 2:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Yo soy la rosa de Sarón, y el lirio de los valles.

Cantares 2:1 Spanish: Reina Valera 1909
YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.

Cantares 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo soy el Lirio del campo (de Sarón ), y la rosa de los valles.

Cantares de Salomâo 2:1 Bíblia King James Atualizada Português
Sou apenas uma flor dos campos de Sharon, Sarom, uma tulipa dos vales!

Cantares de Salomâo 2:1 Portugese Bible
Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.   

Cantarea Cantarilor 2:1 Romanian: Cornilescu
Eu sînt un trandafir din Saron, un crin din văi. -

Песни Песней 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Я нарцисс Саронский, лилия долин!

Песни Песней 2:1 Russian koi8r
Я нарцисс Саронский, лилия долин!

Hga Visan 2:1 Swedish (1917)
»Jag är ett ringa blomster i Saron, en lilja i dalen.»

Song of Solomon 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y rosa ng Saron, lila ng mga libis.

เพลงซาโลมอน 2:1 Thai: from KJV
ดิฉันเหมือนดอกกุหลาบในทุ่งชาโรน เหมือนดอกบัวในหุบเขา

Ezgiler Ezgisi 2:1 Turkish
Ben Şaron çiğdemiyim,
Vadilerin zambağıyım.

Nhaõ Ca 2:1 Vietnamese (1934)
Ta là hoa tường vi của Sa-rôn, Bông huệ của trũng.

Song of Solomon 1:17
Top of Page
Top of Page