Song of Solomon 1:11
New International Version
We will make you earrings of gold, studded with silver.

New Living Translation
We will make for you earrings of gold and beads of silver.

English Standard Version
We will make for you ornaments of gold, studded with silver.

Berean Study Bible
We will make you ornaments of gold, studded with beads of silver.

New American Standard Bible
"We will make for you ornaments of gold With beads of silver."

King James Bible
We will make thee borders of gold with studs of silver.

Holman Christian Standard Bible
We will make gold jewelry for you, accented with silver. W

International Standard Version
We will make ornaments of gold for you, accented with silver.

NET Bible
We will make for you gold ornaments studded with silver.

GOD'S WORD® Translation
We will make gold ornaments with silver beads for you.

Jubilee Bible 2000
We will make thee earrings of gold with studs of silver.

King James 2000 Bible
We will make you ornaments of gold with studs of silver.

American King James Version
We will make you borders of gold with studs of silver.

American Standard Version
We will make thee plaits of gold With studs of silver.

Douay-Rheims Bible
We will make thee chains of gold, inlaid with silver.

Darby Bible Translation
We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.

English Revised Version
We will make thee plaits of gold with studs of silver.

Webster's Bible Translation
We will make for thee borders of gold with studs of silver.

World English Bible
We will make you earrings of gold, with studs of silver. Beloved

Young's Literal Translation
Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!

Hooglied 1:11 Afrikaans PWL
Ons sal vir jou goue kettinkies maak met silwer knoppe.

Kantiku i Kantikëve 1:11 Albanian
Ne do të bëjmë për ty gjerdane të arta me tokëza prej argjendi.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 1:11 Arabic: Smith & Van Dyke
نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة

Dyr Minnensang 1:11 Bavarian
Ietz höng myr ayn Goldgschmeid und silberne Schellnen dir anhin!"

Песен на песните 1:11 Bulgarian
Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们要为你编上金辫,镶上银钉。

雅 歌 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 要 為 你 編 上 金 辮 , 鑲 上 銀 釘 。 ( 新 娘 )

雅 歌 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 要 为 你 编 上 金 辫 , 镶 上 银 钉 。 ( 新 娘 )

Song of Solomon 1:11 Croatian Bible
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.

Píseň Šalomounova 1:11 Czech BKR
Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.

Højsangen 1:11 Danish
Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.

Hooglied 1:11 Dutch Staten Vertaling
Wij zullen u gouden spangen maken, met zilveren stipjes.

Swete's Septuagint
ὁμοιώματα χρυσίου ποιήσομέν σοι μετὰ στιγμάτων τοῦ ἀργυρίου.

Westminster Leningrad Codex
תֹּורֵ֤י זָהָב֙ נַעֲשֶׂה־לָּ֔ךְ עִ֖ם נְקֻדֹּ֥ות הַכָּֽסֶף׃

WLC (Consonants Only)
תורי זהב נעשה־לך עם נקדות הכסף׃

Aleppo Codex
יא תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף

Énekek Éneke 1:11 Hungarian: Karoli
Arany lánczokat csinálunk néked,

Alta kanto de Salomono 1:11 Esperanto
Orajn orelringojn ni faros al vi, Kun argxentaj enkrustajxoj.

KORKEA VEISU 1:11 Finnish: Bible (1776)
Me teemme sinulle kultaiset pankut, hopianastoilla.

Cantique des Cantiqu 1:11 French: Darby
Nous te ferons des chaines d'or avec des paillettes d'argent.

Cantique des Cantiqu 1:11 French: Louis Segond (1910)
Nous te ferons des colliers d'or, Avec des points d'argent. -

Cantique des Cantiqu 1:11 French: Martin (1744)
Tandis que le Roi a été assis à table, mon aspic a rendu son odeur.

Hohelied 1:11 German: Modernized
Wir wollen dir güldene Spangen machen mit silbernen Pöcklein.

Hohelied 1:11 German: Luther (1912)
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.

Hohelied 1:11 German: Textbibel (1899)
Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.

Cantico dei Cantici 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Noi ti faremo delle collane d’oro con de’ punti d’argento.

Cantico dei Cantici 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Noi ti faremo de’ fregi d’oro Con punti d’argento.

KIDUNG AGUNG 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kamipun akan memperbuatkan dikau kalung emas dengan dukuh perak.

아가 1:11 Korean
우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라

Canticum Canticorum 1:11 Latin: Vulgata Clementina
Murenulas aureas faciemus tibi, vermiculatas argento.

Giesmiø giesmës knyga 1:11 Lithuanian
Mes padarysime tau auksinę grandinėlę su sidabro gėlytėmis.

Song of Solomon 1:11 Maori
Ka hanga e matou etahi mekameka koura mou, he mea tia ki te hiriwa.

Salomos Høisang 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.

Cantares 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Adornos de oro haremos para ti, con cuentas de plata.

Cantares 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Haremos para ti adornos de oro Con cuentas de plata."

Cantares 1:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.

Cantares 1:11 Spanish: Reina Valera 1909
Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.

Cantares 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.

Cantares de Salomâo 1:11 Bíblia King James Atualizada Português
Faremos para ti brincos de ouro cravejados de prata!

Cantares de Salomâo 1:11 Portugese Bible
Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.   

Cantarea Cantarilor 1:11 Romanian: Cornilescu
Îţi vom face deci lănţişoare de aur, cu stropituri de argint. -

Песни Песней 1:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.

Песни Песней 1:11 Russian koi8r
Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.

Hga Visan 1:11 Swedish (1917)
Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på.»

Song of Solomon 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Igagawa ka namin ng mga kuwintas na ginto na may mga kabit na pilak.

เพลงซาโลมอน 1:11 Thai: from KJV
พวกฉันจะทำเครื่องประดับทองคำมีลูกปัดเงินประกอบ

Ezgiler Ezgisi 1:11 Turkish
Sana gümüş düğmelerle altın süsler yapacağız.

Nhaõ Ca 1:11 Vietnamese (1934)
Chúng tôi sẽ làm cho mình chuyền vàng có vảy bạc.

Song of Solomon 1:10
Top of Page
Top of Page