New International Version For sin shall no longer be your master, because you are not under the law, but under grace. New Living Translation Sin is no longer your master, for you no longer live under the requirements of the law. Instead, you live under the freedom of God's grace. English Standard Version For sin will have no dominion over you, since you are not under law but under grace. Berean Study Bible For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace. New American Standard Bible For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace. King James Bible For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. Holman Christian Standard Bible For sin will not rule over you, because you are not under law but under grace. International Standard Version For sin will not have mastery over you, because you are not under Law but under grace. NET Bible For sin will have no mastery over you, because you are not under law but under grace. Aramaic Bible in Plain English And sin has no authority over you, for you not under The Written Law, but under grace. GOD'S WORD® Translation Certainly, sin shouldn't have power over you because you're not controlled by laws, but by God's favor. Jubilee Bible 2000 So that sin shall have no dominion over you; for ye are not under the law, but under grace. King James 2000 Bible For sin shall not have dominion over you: for you are not under the law, but under grace. American King James Version For sin shall not have dominion over you: for you are not under the law, but under grace. American Standard Version For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace. Douay-Rheims Bible For sin shall not have dominion over you; for you are not under the law, but under grace. Darby Bible Translation For sin shall not have dominion over *you*, for ye are not under law but under grace. English Revised Version For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace. Webster's Bible Translation For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. Weymouth New Testament For Sin shall not be lord over you, since you are subjects not of Law, but of grace. World English Bible For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace. Young's Literal Translation for sin over you shall not have lordship, for ye are not under law, but under grace. Romeine 6:14 Afrikaans PWL Romakëve 6:14 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:14 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:14 Armenian (Western): NT Romanoetara. 6:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 6:14 Bavarian Римляни 6:14 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 6:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 6:14 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 6:14 Croatian Bible Římanům 6:14 Czech BKR Romerne 6:14 Danish Romeinen 6:14 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει· οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated hamartia gar hymon ou kyrieusei; ou gar este hypo nomon alla hypo charin. Westcott and Hort 1881 - Transliterated hamartia gar hymon ou kyrieusei, ou gar este hypo nomon alla hypo charin. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated amartia gar umOn ou kurieusei ou gar este upo nomon alla upo charin ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated amartia gar umOn ou kurieusei ou gar este upo nomon all upo charin ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated amartia gar umOn ou kurieusei ou gar este upo nomon all upo charin ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated amartia gar umOn ou kurieusei ou gar este upo nomon all upo charin ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:14 Westcott/Hort - Transliterated amartia gar umOn ou kurieusei ou gar este upo nomon alla upo charin ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated amartia gar umOn ou kurieusei ou gar este upo nomon alla upo charin Rómaiakhoz 6:14 Hungarian: Karoli Al la romanoj 6:14 Esperanto Kirje roomalaisille 6:14 Finnish: Bible (1776) Romains 6:14 French: Darby Romains 6:14 French: Louis Segond (1910) Romains 6:14 French: Martin (1744) Roemer 6:14 German: Modernized Roemer 6:14 German: Luther (1912) Roemer 6:14 German: Textbibel (1899) Romani 6:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 6:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 6:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 6:14 Kabyle: NT 로마서 6:14 Korean Romanos 6:14 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 6:14 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 6:14 Lithuanian Romans 6:14 Maori Romerne 6:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 6:14 Spanish: La Biblia de las Américas Porque el pecado no tendrá dominio sobre vosotros, pues no estáis bajo la ley sino bajo la gracia. Romanos 6:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 6:14 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 6:14 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 6:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 6:14 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 6:14 Portugese Bible Romani 6:14 Romanian: Cornilescu К Римлянам 6:14 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 6:14 Russian koi8r Romans 6:14 Shuar New Testament Romabrevet 6:14 Swedish (1917) Warumi 6:14 Swahili NT Mga Taga-Roma 6:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 6:14 Tawallamat Tamajaq NT โรม 6:14 Thai: from KJV Romalılar 6:14 Turkish Римляни 6:14 Ukrainian: NT Romans 6:14 Uma New Testament Roâ-ma 6:14 Vietnamese (1934) |