Romans 6:14
New International Version
For sin shall no longer be your master, because you are not under the law, but under grace.

New Living Translation
Sin is no longer your master, for you no longer live under the requirements of the law. Instead, you live under the freedom of God's grace.

English Standard Version
For sin will have no dominion over you, since you are not under law but under grace.

New American Standard Bible
For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.

King James Bible
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

Holman Christian Standard Bible
For sin will not rule over you, because you are not under law but under grace.

International Standard Version
For sin will not have mastery over you, because you are not under Law but under grace.

NET Bible
For sin will have no mastery over you, because you are not under law but under grace.

Aramaic Bible in Plain English
And sin has no authority over you, for you not under The Written Law, but under grace.

GOD'S WORD® Translation
Certainly, sin shouldn't have power over you because you're not controlled by laws, but by God's favor.

Jubilee Bible 2000
So that sin shall have no dominion over you; for ye are not under the law, but under grace.

King James 2000 Bible
For sin shall not have dominion over you: for you are not under the law, but under grace.

American King James Version
For sin shall not have dominion over you: for you are not under the law, but under grace.

American Standard Version
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.

Douay-Rheims Bible
For sin shall not have dominion over you; for you are not under the law, but under grace.

Darby Bible Translation
For sin shall not have dominion over *you*, for ye are not under law but under grace.

English Revised Version
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.

Webster's Bible Translation
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

Weymouth New Testament
For Sin shall not be lord over you, since you are subjects not of Law, but of grace.

World English Bible
For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.

Young's Literal Translation
for sin over you shall not have lordship, for ye are not under law, but under grace.

Romeine 6:14 Afrikaans PWL
Sonde het nie outoriteit oor julle nie, want julle is nie onder die geskrewe wet nie, maar onder onverdiende guns.

Romakëve 6:14 Albanian
Në fakt mëkati nuk do të ketë më pushtet mbi ju, sepse nuk jeni nën ligj, por nën hir.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 6:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فان الخطية لن تسودكم لانكم لستم تحت الناموس بل تحت النعمة

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:14 Armenian (Western): NT
Արդարեւ մեղքը պիտի չիշխէ ձեր վրայ. որովհետեւ ո՛չ թէ Օրէնքի տակ էք, հապա՝ շնորհքի տակ:

Romanoetara. 6:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen bekatuac eztu çuen gainean dominationeric vkanen: ecen etzarete Leguearen azpian, baina gratiaren azpian.

D Roemer 6:14 Bavarian
D Sündd sollt niemer d Macht kriegn über enk, denn ös steetß ja niemer unter n Gsötz, sundern unter dyr Gnaad.

Римляни 6:14 Bulgarian
Защото грехът няма да ви владее, понеже не сте под закон, а под благодат.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這樣,罪就不能轄制你們了,因為你們不在律法之下,而在恩典之下。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这样,罪就不能辖制你们了,因为你们不在律法之下,而在恩典之下。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
罪必不能做你們的主,因你們不在律法之下,乃在恩典之下。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
罪必不能做你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。

羅 馬 書 6:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
罪 必 不 能 作 你 們 的 主 , 因 你 們 不 在 律 法 之 下 , 乃 在 恩 典 之 下 。

羅 馬 書 6:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
罪 必 不 能 作 你 们 的 主 , 因 你 们 不 在 律 法 之 下 , 乃 在 恩 典 之 下 。

Poslanica Rimljanima 6:14 Croatian Bible
Valjda grijeh neće vama gospodovati! Ta niste pod Zakonom nego pod milošću!

Římanům 6:14 Czech BKR
Nebo hřích nebude panovati nad vámi; nejste zajisté pod Zákonem, ale pod milostí.

Romerne 6:14 Danish
Thi Synd skal ikke herske over eder I ere jo ikke under Lov, men under Naade.

Romeinen 6:14 Dutch Staten Vertaling
Want de zonde zal over u niet heersen; want gij zijt niet onder de wet, maar onder de genade.

Nestle Greek New Testament 1904
ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει· οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.

Westcott and Hort 1881
ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει, οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει, οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει· οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον, ἀλλ’ ὑπὸ χάριν.

Greek Orthodox Church 1904
ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει· οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον, ἀλλ’ ὑπὸ χάριν.

Tischendorf 8th Edition
ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει, οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει· οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον, ἀλλ’ ὑπὸ χάριν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει· οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλ' ὑπὸ χάριν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αμαρτια γαρ υμων ου κυριευσει ου γαρ εστε υπο νομον αλλα υπο χαριν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αμαρτια γαρ υμων ου κυριευσει ου γαρ εστε υπο νομον αλλα υπο χαριν

Stephanus Textus Receptus 1550
αμαρτια γαρ υμων ου κυριευσει ου γαρ εστε υπο νομον αλλ υπο χαριν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αμαρτια γαρ υμων ου κυριευσει· ου γαρ εστε υπο νομον, αλλ υπο χαριν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αμαρτια γαρ υμων ου κυριευσει ου γαρ εστε υπο νομον αλλ υπο χαριν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αμαρτια γαρ υμων ου κυριευσει ου γαρ εστε υπο νομον αλλα υπο χαριν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hamartia gar hymōn ou kyrieusei; ou gar este hypo nomon alla hypo charin.

hamartia gar hymon ou kyrieusei; ou gar este hypo nomon alla hypo charin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hamartia gar hymōn ou kyrieusei, ou gar este hypo nomon alla hypo charin.

hamartia gar hymon ou kyrieusei, ou gar este hypo nomon alla hypo charin.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
amartia gar umōn ou kurieusei ou gar este upo nomon alla upo charin

amartia gar umOn ou kurieusei ou gar este upo nomon alla upo charin

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
amartia gar umōn ou kurieusei ou gar este upo nomon all upo charin

amartia gar umOn ou kurieusei ou gar este upo nomon all upo charin

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
amartia gar umōn ou kurieusei ou gar este upo nomon all upo charin

amartia gar umOn ou kurieusei ou gar este upo nomon all upo charin

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
amartia gar umōn ou kurieusei ou gar este upo nomon all upo charin

amartia gar umOn ou kurieusei ou gar este upo nomon all upo charin

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:14 Westcott/Hort - Transliterated
amartia gar umōn ou kurieusei ou gar este upo nomon alla upo charin

amartia gar umOn ou kurieusei ou gar este upo nomon alla upo charin

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
amartia gar umōn ou kurieusei ou gar este upo nomon alla upo charin

amartia gar umOn ou kurieusei ou gar este upo nomon alla upo charin

Rómaiakhoz 6:14 Hungarian: Karoli
Mert a bûn ti rajtatok nem uralkodik; mert nem vagytok törvény alatt, hanem kegyelem alatt.

Al la romanoj 6:14 Esperanto
CXar peko ne regos vin, cxar vi estas ne sub la legxo, sed sub graco.

Kirje roomalaisille 6:14 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei synnin pidä teitä vallitseman, ettette ole lain, vaan armon alla.

Romains 6:14 French: Darby
Car le peche ne dominera pas sur vous, parce que vous n'etes pas sous la loi, mais sous la grace.

Romains 6:14 French: Louis Segond (1910)
Car le péché n'aura point de pouvoir sur vous, puisque vous êtes, non sous la loi, mais sous la grâce.

Romains 6:14 French: Martin (1744)
Car le péché n'aura point d'empire sur vous, parce que vous n'êtes point sous la Loi, mais sous la Grâce.

Roemer 6:14 German: Modernized
Denn die Sünde wird nicht herrschen können über euch, sintemal ihr nicht unter dem Gesetze seid, sondern unter der Gnade.

Roemer 6:14 German: Luther (1912)
Denn die Sünde wird nicht herrschen können über euch, sintemal ihr nicht unter dem Gesetz seid, sondern unter der Gnade.

Roemer 6:14 German: Textbibel (1899)
Denn die Sünde wird keine Macht über euch haben; seid ihr doch nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade.

Romani 6:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché il peccato non vi signoreggerà, poiché non siete sotto la legge, ma sotto la grazia.

Romani 6:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè il peccato non vi signoreggerà; poichè non siete sotto la legge, ma sotto la grazia.

ROMA 6:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena dosa itu tiada lagi dapat kuasa atasmu, sebab kamu bukannya di bawah Taurat, melainkan di bawah anugerah.

Romans 6:14 Kabyle: NT
Ddnub ur yețțuɣal ara ad iḥkem fell-awen axaṭer ur tellim ara seddaw n ccariɛa lameɛna seddaw n ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi.

로마서 6:14 Korean
죄가 너희를 주관치 못하리니 이는 너희가 법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있음이니라

Romanos 6:14 Latin: Vulgata Clementina
Peccatum enim vobis non dominabitur : non enim sub lege estis, sed sub gratia.

Romiešiem 6:14 Latvian New Testament
Tad grēks pār jums vairs nevaldīs, jo jūs neesat padoti likumam, bet žēlastībai.

Laiðkas romieèiams 6:14 Lithuanian
Nuodėmė neturi jums viešpatauti: jūs ne įstatymo, bet malonės valdžioje.

Romans 6:14 Maori
E kore hoki te hara e waiho hei rangatira mo koutou: ehara i te mea kei raro koutou i te ture, engari kei raro ke i te aroha noa.

Romerne 6:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For synden skal ikke herske over eder; I er jo ikke under loven, men under nåden.

Romanos 6:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque el pecado no tendrá dominio sobre vosotros, pues no estáis bajo la ley sino bajo la gracia.

Romanos 6:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque el pecado no tendrá dominio sobre ustedes, pues no están bajo la ley sino bajo la gracia.

Romanos 6:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia.

Romanos 6:14 Spanish: Reina Valera 1909
Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia.

Romanos 6:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Para que el pecado no se enseñoree de vosotros; porque no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia.

Romanos 6:14 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto o pecado não poderá exercer domínio sobre vós, pois não estais debaixo da Lei, mas debaixo da Graça! Súditos da Justiça pela Graça

Romanos 6:14 Portugese Bible
Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.   

Romani 6:14 Romanian: Cornilescu
Căci păcatul nu va mai stăpîni asupra voastră, pentrucă nu sînteţi supt Lege, ci supt har.

К Римлянам 6:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.

К Римлянам 6:14 Russian koi8r
Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.

Romans 6:14 Shuar New Testament
Akupkamu umirkatniujai iwiaaku pujatsrume. Antsu atumin Yus ti anenma asa yamaram iwiaakman suramsaitrume. Tuma asamtai yamaikia tunaaka nupettamkachminiaiti.

Romabrevet 6:14 Swedish (1917)
Ty synden skall icke råda över eder, eftersom I icke stån under lagen, utan under nåden.

Warumi 6:14 Swahili NT
Maana, dhambi haitawatawala ninyi tena, kwani hamko chini ya Sheria, bali chini ya neema.

Mga Taga-Roma 6:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang kasalanan ay hindi makapaghahari sa inyo: sapagka't wala kayo sa ilalim ng kautusan, kundi sa ilalim ng biyaya.

โรม 6:14 Thai: from KJV
เพราะว่าบาปจะมีอำนาจเหนือท่านทั้งหลายต่อไปก็หามิได้ เพราะว่าท่านทั้งหลายมิได้อยู่ใต้พระราชบัญญัติ แต่อยู่ใต้พระคุณ

Romalılar 6:14 Turkish
Günah size egemen olmayacaktır. Çünkü Kutsal Yasanın yönetimi altında değil, Tanrının lütfu altındasınız.

Римляни 6:14 Ukrainian: NT
Гріх бо над вами нехай не панує; не під законом бо ви, а під благодаттю.

Romans 6:14 Uma New Testament
Apa' kita', uma-tapa nakuasai jeko'. Apa' uma-tapa tehoo' hi Atura Pue'. Ncarumaka kabula rala-na Alata'ala-ta-damo.

Roâ-ma 6:14 Vietnamese (1934)
Vì tội lỗi không cai trị trên anh em đâu; bởi anh em chẳng thuộc dưới luật pháp, mà thuộc dưới ân điển.

Romans 6:13
Top of Page
Top of Page