Romans 5:3
New International Version
Not only so, but we also glory in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;

New Living Translation
We can rejoice, too, when we run into problems and trials, for we know that they help us develop endurance.

English Standard Version
Not only that, but we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance,

Berean Study Bible
Not only that, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;

New American Standard Bible
And not only this, but we also exult in our tribulations, knowing that tribulation brings about perseverance;

King James Bible
And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;

Holman Christian Standard Bible
And not only that, but we also rejoice in our afflictions, because we know that affliction produces endurance,

International Standard Version
Not only that, but we also boast in our sufferings, knowing that suffering produces endurance,

NET Bible
Not only this, but we also rejoice in sufferings, knowing that suffering produces endurance,

Aramaic Bible in Plain English
And not only in this way, but we boast also in afflictions, for we know that affliction perfects patience in us,

GOD'S WORD® Translation
But that's not all. We also brag when we are suffering. We know that suffering creates endurance,

Jubilee Bible 2000
And not only this, but we even glory in the tribulations, knowing that the tribulation works patience;

King James 2000 Bible
And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation works patience;

American King James Version
And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation works patience;

American Standard Version
And not only so, but we also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh stedfastness;

Douay-Rheims Bible
And not only so; but we glory also in tribulations, knowing that tribulation worketh patience;

Darby Bible Translation
And not only [that], but we also boast in tribulations, knowing that tribulation works endurance;

English Revised Version
And not only so, but let us also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh patience;

Webster's Bible Translation
And not only so, but we glory in tribulations also; knowing that tribulation worketh patience;

Weymouth New Testament
And not only so: we also exult in our sufferings, knowing as we do, that suffering produces fortitude;

World English Bible
Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering works perseverance;

Young's Literal Translation
And not only so, but we also boast in the tribulations, knowing that the tribulation doth work endurance;

Romeine 5:3 Afrikaans PWL
Nie alleen so nie, maar ons verheug ons ook in die pyniginge omdat ons weet dat die pyniginge, uithouvermoë in ons vervolmaak,

Romakëve 5:3 Albanian
Dhe jo vetëm kaq, por mburremi edhe në shtrëngimet, duke ditur që shtrëngimi prodhon këmbënguljen,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 5:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وليس ذلك فقط بل نفتخر ايضا في الضيقات عالمين ان الضيق ينشئ صبرا

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:3 Armenian (Western): NT
Ո՛չ միայն այսքան, հապա կը պարծենանք տառապանքներու մէջ ալ. որովհետեւ գիտենք թէ տառապանքը կ՚իրագործէ համբերութիւն,

Romanoetara. 5:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ez haur solament, baina are gloriatzen gara tribulationetan, daquigularic ecen tribulationeac patientia ekarten duela.

D Roemer 5:3 Bavarian
Und nit grad dös: Aau über de Bedröngniss freun myr üns, weil myr aau dös Aine wissnd: Bedröngniss macht geduldig,

Римляни 5:3 Bulgarian
И не само това, но нека се хвалим и в скърбите си, като знаем, че скръбта произвежда твърдост,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不僅如此,我們也以患難誇耀,因為我們知道患難生出忍耐,

中文标准译本 (CSB Simplified)
不仅如此,我们也以患难夸耀,因为我们知道患难生出忍耐,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不但如此,就是在患難中也是歡歡喜喜的。因為知道患難生忍耐,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的。因为知道患难生忍耐,

羅 馬 書 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 但 如 此 , 就 是 在 患 難 中 也 是 歡 歡 喜 喜 的 ; 因 為 知 道 患 難 生 忍 耐 ,

羅 馬 書 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 但 如 此 , 就 是 在 患 难 中 也 是 欢 欢 喜 喜 的 ; 因 为 知 道 患 难 生 忍 耐 ,

Poslanica Rimljanima 5:3 Croatian Bible
I ne samo to! Mi se dičimo i u nevoljama jer znamo: nevolja rađa postojanošću,

Římanům 5:3 Czech BKR
A ne toliko nadějí, ale také chlubíme se souženími, vědouce, že soužení trpělivost působí,

Romerne 5:3 Danish
ja, ikke det alene, men vi rose os ogsaa af Trængslerne, idet vi vide, at Trængselen virker Udholdenhed,

Romeinen 5:3 Dutch Staten Vertaling
En niet alleenlijk dit, maar wij roemen ook in de verdrukkingen, wetende, dat de verdrukking lijdzaamheid werkt;

Nestle Greek New Testament 1904
οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται,

Westcott and Hort 1881
οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλίψις ὑπομονὴν κατεργάζεται,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλίψις ὑπομονὴν κατεργάζεται,

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλίψις ὑπομονὴν κατεργάζεται,

Greek Orthodox Church 1904
οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται,

Tischendorf 8th Edition
οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται,

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν, εἰδότες ὅτι ἡ θλίψις ὑπομονὴν κατεργάζεται,

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐ μόνον δέ ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ου μονον δε αλλα και καυχωμεθα εν ταις θλιψεσιν ειδοτες οτι η θλιψις υπομονην κατεργαζεται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ου μονον δε αλλα και καυχωμεθα εν ταις θλιψεσιν ειδοτες οτι η θλιψις υπομονην κατεργαζεται

Stephanus Textus Receptus 1550
ου μονον δε αλλα και καυχωμεθα εν ταις θλιψεσιν ειδοτες οτι η θλιψις υπομονην κατεργαζεται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ου μονον δε, αλλα και καυχωμεθα εν ταις θλιψεσιν, ειδοτες οτι η θλιψις υπομονην κατεργαζεται,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ου μονον δε αλλα και καυχωμεθα εν ταις θλιψεσιν ειδοτες οτι η θλιψις υπομονην κατεργαζεται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ου μονον δε αλλα και καυχωμεθα εν ταις θλιψεσιν ειδοτες οτι η θλιψις υπομονην κατεργαζεται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ou monon de, alla kai kauchōmetha en tais thlipsesin, eidotes hoti hē thlipsis hypomonēn katergazetai,

ou monon de, alla kai kauchometha en tais thlipsesin, eidotes hoti he thlipsis hypomonen katergazetai,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ou monon de, alla kai kauchōmetha en tais thlipsesin, eidotes hoti hē thlipsis hypomonēn katergazetai,

ou monon de, alla kai kauchometha en tais thlipsesin, eidotes hoti he thlipsis hypomonen katergazetai,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ou monon de alla kai kauchōmetha en tais thlipsesin eidotes oti ē thlipsis upomonēn katergazetai

ou monon de alla kai kauchOmetha en tais thlipsesin eidotes oti E thlipsis upomonEn katergazetai

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ou monon de alla kai kauchōmetha en tais thlipsesin eidotes oti ē thlipsis upomonēn katergazetai

ou monon de alla kai kauchOmetha en tais thlipsesin eidotes oti E thlipsis upomonEn katergazetai

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ou monon de alla kai kauchōmetha en tais thlipsesin eidotes oti ē thlipsis upomonēn katergazetai

ou monon de alla kai kauchOmetha en tais thlipsesin eidotes oti E thlipsis upomonEn katergazetai

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ou monon de alla kai kauchōmetha en tais thlipsesin eidotes oti ē thlipsis upomonēn katergazetai

ou monon de alla kai kauchOmetha en tais thlipsesin eidotes oti E thlipsis upomonEn katergazetai

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:3 Westcott/Hort - Transliterated
ou monon de alla kai kauchōmetha en tais thlipsesin eidotes oti ē thlipsis upomonēn katergazetai

ou monon de alla kai kauchOmetha en tais thlipsesin eidotes oti E thlipsis upomonEn katergazetai

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ou monon de alla kai kauchōmetha en tais thlipsesin eidotes oti ē thlipsis upomonēn katergazetai

ou monon de alla kai kauchOmetha en tais thlipsesin eidotes oti E thlipsis upomonEn katergazetai

Rómaiakhoz 5:3 Hungarian: Karoli
Nemcsak pedig, hanem dicsekedünk a háborúságokban is, tudván, hogy a háborúság békességes tûrést nemz,

Al la romanoj 5:3 Esperanto
Kaj krome ni gxoju ankaux pro la afliktoj, sciante, ke aflikto faras paciencon;

Kirje roomalaisille 5:3 Finnish: Bible (1776)
Mutta ei ainoasti siitä, vaan me kerskaamme myös vaivoissa; sillä me tiedämme, että vaiva saattaa kärsivällisyyden,

Romains 5:3 French: Darby
Et non seulement cela, mais aussi nous nous glorifions dans les tribulations, sachant que la tribulation produit la patience,

Romains 5:3 French: Louis Segond (1910)
Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l'affliction produit la persévérance,

Romains 5:3 French: Martin (1744)
Et non seulement cela, mais nous nous glorifions même dans les afflictions : sachant que l'affliction produit la patience;

Roemer 5:3 German: Modernized
Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch der Trübsale dieweil wir wissen, daß Trübsal Geduld bringet

Roemer 5:3 German: Luther (1912)
Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch der Trübsale, dieweil wir wissen, daß Trübsal Geduld bringt;

Roemer 5:3 German: Textbibel (1899)
Aber nicht das allein, sondern wir wollen uns auch rühmen der Drangsale, in der Gewißheit, daß die Drangsal Geduld bewirkt,

Romani 5:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
e non soltanto questo, ma ci gloriamo anche nelle afflizioni, sapendo che l’afflizione produce pazienza, la pazienza esperienza,

Romani 5:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non sol questo, ma ancora ci gloriamo nelle afflizioni, sapendo che l’afflizione opera pazienza;

ROMA 5:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi bukannya itu sahaja, melainkan juga kita bermegah-megah di dalam kesukaran, sebab mengetahui, bahwa kesukaran itu mendatangkan sabar,

Romans 5:3 Kabyle: NT
Ula di lmeḥnat, nețțili di lfeṛḥ axaṭer neẓra lmeḥna tețțawi-d ṣṣbeṛ,

로마서 5:3 Korean
다만 이뿐 아니라 우리가 환난중에도 즐거워하나니 이는 환난은 인내를

Romanos 5:3 Latin: Vulgata Clementina
Non solum autem, sed et gloriamur in tribulationibus : scientes quod tribulatio patientiam operatur :

Romiešiem 5:3 Latvian New Testament
Bet nevien tas: mēs gavilējam ciešanās, zinādami, ka ciešanas rada pacietību,

Laiðkas romieèiams 5:3 Lithuanian
Ir ne vien tuo. Mes taip pat džiaugiamės sielvartais, žinodami, kad sielvartas ugdo ištvermę,

Romans 5:3 Maori
A ehara i te mea ko tera anake, engari kia whakamanamana ano tatou ki o tatou mamae: e mohio ana hoki ko ta te mamae e mahi ai he manawanui;

Romerne 5:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
ja, ikke bare det, men vi roser oss også av våre trengsler, for vi vet at trengselen virker tålmodighet,

Romanos 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia;

Romanos 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia (perseverancia);

Romanos 5:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia;

Romanos 5:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y no sólo esto, mas aun nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia;

Romanos 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no sólo esto , más aún nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia;

Romanos 5:3 Bíblia King James Atualizada Português
Mas não somente isso, como também nos gloriamos nas tribulações, porque aprendemos que a tribulação produz perseverança;

Romanos 5:3 Portugese Bible
E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,   

Romani 5:3 Romanian: Cornilescu
Ba mai mult, ne bucurăm chiar şi în necazurile noastre; căci ştim că necazul aduce răbdare,

К Римлянам 5:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И не сим только, но хвалимся и скорбями, зная, что от скорби происходит терпение,

К Римлянам 5:3 Russian koi8r
И не сим только, но хвалимся и скорбями, зная, что от скорби происходит терпение,

Romans 5:3 Shuar New Testament
Nu arantcha Yamßi itiurchat pujayatrik nu itiurchatjai unuimiartatji tusar waraaji. Katsuntratniuncha unuitiamji.

Romabrevet 5:3 Swedish (1917)
Och icke det allenast, vi till och med berömma oss av våra lidanden, eftersom vi veta att lidandet verkar ståndaktighet,

Warumi 5:3 Swahili NT
Naam, si hayo tu, bali tunafurahi pia katika taabu tukijua kwamba taabu huleta saburi,

Mga Taga-Roma 5:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi lamang gayon, kundi naman nangagagalak tayo sa ating mga kapighatian na nalalamang ang kapighatian ay gumagawa ng katiyagaan;

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 5:3 Tawallamat Tamajaq NT
Dǝnnǝg awen fadda, nǝsabarag kudde nǝha tǝssust, fǝlas nǝssân as tǝssust ǝnta a du-tǝtawayat zǝmmerat.

โรม 5:3 Thai: from KJV
ยิ่งกว่านั้น เราชื่นชมยินดีในความทุกข์ยากด้วย เพราะเรารู้ว่าความทุกข์ยากนั้นทำให้เกิดความอดทน

Romalılar 5:3 Turkish
Yalnız bununla değil, sıkıntılarla da övünüyoruz. Çünkü biliyoruz ki, sıkıntı dayanma gücünü, dayanma gücü Tanrının beğenisini, Tanrının beğenisi de umudu yaratır.

Римляни 5:3 Ukrainian: NT
Не тільки ж (се), а хвалимось і горем, знаючи, що горе робить терпінн,

Romans 5:3 Uma New Testament
Pai' uma muntu' toe, goe' wo'o nono-ta hi rala kaparia to mporumpa' -ta. Apa' ta'inca, ngkai kaparia toe kita' jadi' ntaha.

Roâ-ma 5:3 Vietnamese (1934)
Nào những thế thôi, nhưng chúng ta cũng khoe mình trong hoạn nạn nữa, vì biết rằng hoạn nạn sanh sự nhịn nhục,

Romans 5:2
Top of Page
Top of Page