New International Version For we maintain that a person is justified by faith apart from the works of the law. New Living Translation So we are made right with God through faith and not by obeying the law. English Standard Version For we hold that one is justified by faith apart from works of the law. Berean Study Bible For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the law. New American Standard Bible For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the Law. King James Bible Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. Holman Christian Standard Bible For we conclude that a man is justified by faith apart from the works of the law. International Standard Version For we maintain that a person is justified by faith apart from the actions prescribed by the Law. NET Bible For we consider that a person is declared righteous by faith apart from the works of the law. Aramaic Bible in Plain English We determine therefore that by faith a man is made righteous and not by the works of The Written Law. GOD'S WORD® Translation We conclude that a person has God's approval by faith, not by his own efforts. Jubilee Bible 2000 Therefore, we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. King James 2000 Bible Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. American King James Version Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. American Standard Version We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law. Douay-Rheims Bible For we account a man to be justified by faith, without the works of the law. Darby Bible Translation for we reckon that a man is justified by faith, without works of law. English Revised Version We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law. Webster's Bible Translation Therefore we conclude, that a man is justified by faith without the deeds of the law. Weymouth New Testament For we maintain that it is as the result of faith that a man is held to be righteous, apart from actions done in obedience to Law. World English Bible We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law. Young's Literal Translation therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law. Romeine 3:28 Afrikaans PWL Romakëve 3:28 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:28 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:28 Armenian (Western): NT Romanoetara. 3:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 3:28 Bavarian Римляни 3:28 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 3:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 3:28 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 3:28 Croatian Bible Římanům 3:28 Czech BKR Romerne 3:28 Danish Romeinen 3:28 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated logizometha gar dikaiousthai pistei anthropon choris ergon nomou. Westcott and Hort 1881 - Transliterated logizometha gar dikaiousthai pistei anthropon choris ergon nomou. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated logizometha gar dikaiousthai pistei anthrOpon chOris ergOn nomou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated logizometha oun pistei dikaiousthai anthrOpon chOris ergOn nomou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated logizometha oun pistei dikaiousthai anthrOpon chOris ergOn nomou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated logizometha oun pistei dikaiousthai anthrOpon chOris ergOn nomou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Westcott/Hort - Transliterated logizometha gar dikaiousthai pistei anthrOpon chOris ergOn nomou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated logizometha gar dikaiousthai pistei anthrOpon chOris ergOn nomou Rómaiakhoz 3:28 Hungarian: Karoli Al la romanoj 3:28 Esperanto Kirje roomalaisille 3:28 Finnish: Bible (1776) Romains 3:28 French: Darby Romains 3:28 French: Louis Segond (1910) Romains 3:28 French: Martin (1744) Roemer 3:28 German: Modernized Roemer 3:28 German: Luther (1912) Roemer 3:28 German: Textbibel (1899) Romani 3:28 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 3:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 3:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 3:28 Kabyle: NT 로마서 3:28 Korean Romanos 3:28 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 3:28 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 3:28 Lithuanian Romans 3:28 Maori Romerne 3:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 3:28 Spanish: La Biblia de las Américas Porque concluimos que el hombre es justificado por la fe aparte de las obras de la ley. Romanos 3:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 3:28 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 3:28 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 3:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 3:28 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 3:28 Portugese Bible Romani 3:28 Romanian: Cornilescu К Римлянам 3:28 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 3:28 Russian koi8r Romans 3:28 Shuar New Testament Romabrevet 3:28 Swedish (1917) Warumi 3:28 Swahili NT Mga Taga-Roma 3:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 3:28 Tawallamat Tamajaq NT โรม 3:28 Thai: from KJV Romalılar 3:28 Turkish Римляни 3:28 Ukrainian: NT Romans 3:28 Uma New Testament Roâ-ma 3:28 Vietnamese (1934) |