Romans 3:13
New International Version
"Their throats are open graves; their tongues practice deceit." "The poison of vipers is on their lips."

New Living Translation
"Their talk is foul, like the stench from an open grave. Their tongues are filled with lies." "Snake venom drips from their lips."

English Standard Version
“Their throat is an open grave; they use their tongues to deceive.” “The venom of asps is under their lips.”

New American Standard Bible
"THEIR THROAT IS AN OPEN GRAVE, WITH THEIR TONGUES THEY KEEP DECEIVING," "THE POISON OF ASPS IS UNDER THEIR LIPS";

King James Bible
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

Holman Christian Standard Bible
Their throat is an open grave; they deceive with their tongues. Vipers' venom is under their lips.

International Standard Version
Their throats are open graves. With their tongues they deceive. The venom of poisonous snakes is under their lips.

NET Bible
"Their throats are open graves, they deceive with their tongues, the poison of asps is under their lips."

Aramaic Bible in Plain English
“Their throats are opened tombs, their tongues are deceitful, and the venom of asps is under their lips.”

GOD'S WORD® Translation
Their throats are open graves. Their tongues practice deception. Their lips hide the venom of poisonous snakes.

Jubilee Bible 2000
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips,

King James 2000 Bible
Their throat is an open sepulcher; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

American King James Version
Their throat is an open sepulcher; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

American Standard Version
Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:

Douay-Rheims Bible
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.

Darby Bible Translation
their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison [is] under their lips:

English Revised Version
Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:

Webster's Bible Translation
Their throat is an open sepulcher; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

Weymouth New Testament
"Their throats resemble an opened grave; with their tongues they have been talking deceitfully." "The venom of vipers lies hidden behind their lips."

World English Bible
"Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "The poison of vipers is under their lips;"

Young's Literal Translation
A sepulchre opened is their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps is under their lips.

Romeine 3:13 Afrikaans PWL
‘Hulle kele is oopgemaakte grafte en hulle tonge is misleidend.’

Romakëve 3:13 Albanian
Gryka e tyre është një varr i hapur, me gjuhët e tyre kanë thurur mashtrime, ka helm gjarpërinjsh nën buzët e tyre;

ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:13 Arabic: Smith & Van Dyke
حنجرتهم قبر مفتوح. بألسنتهم قد مكروا. سمّ الاصلال تحت شفاههم.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:13 Armenian (Western): NT
«Անոնց կոկորդը բաց գերեզման է, իրենց լեզուով նենգաւոր եղան»: «Իժերու թոյն կայ անոնց շրթունքներուն տակ»:

Romanoetara. 3:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Sepulchre irequibat da hayén eztarria: bere mihiéz enganiotara vsatu vkan duté: sugue aspic-aren poçoina da hayén ezpainetan.

D Roemer 3:13 Bavarian
Iener Kel ist wie ayn offens Grab; Lug und Trug bringt iener Zung. Über d Lippn kemmend Worter, giftig wie ayn Schlang.

Римляни 3:13 Bulgarian
"Гроб отворен е гърлото им; С езиците си ласкаят". "Аспидова отрова има под устните им".

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們的喉嚨是敞開的墳墓,他們用舌頭玩弄詭詐,他們的嘴唇含有蛇毒,

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们的喉咙是敞开的坟墓,他们用舌头玩弄诡诈,他们的嘴唇含有蛇毒,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們的喉嚨是敞開的墳墓,他們用舌頭弄詭詐,嘴唇裡有虺蛇的毒氣,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们的喉咙是敞开的坟墓,他们用舌头弄诡诈,嘴唇里有虺蛇的毒气,

羅 馬 書 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 的 喉 嚨 是 敞 開 的 墳 墓 ; 他 們 用 舌 頭 弄 詭 詐 , 嘴 唇 裡 有 虺 蛇 的 毒 氣 ,

羅 馬 書 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 的 喉 咙 是 敞 开 的 坟 墓 ; 他 们 用 舌 头 弄 诡 诈 , 嘴 唇 里 有 虺 蛇 的 毒 气 ,

Poslanica Rimljanima 3:13 Croatian Bible
Grob otvoren grlo je njihovo, jezikom lažno laskaju, pod usnama im je otrov ljutičin,

Římanům 3:13 Czech BKR
Hrob otevřený hrdlo jejich, jazyky svými lstivě mluvili, jed lítých hadů pod rty jejich.

Romerne 3:13 Danish
»En aabnet Grav er deres Strube; med deres Tunger øvede de Svig;« »der er Slangegift under deres Læber;«

Romeinen 3:13 Dutch Staten Vertaling
Hun keel is een geopend graf; met hun tongen plegen zij bedrog; slangenvenijn is onder hun lippen.

Nestle Greek New Testament 1904
τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν·

Westcott and Hort 1881
τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν,

RP Byzantine Majority Text 2005
τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν· ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν·

Greek Orthodox Church 1904
τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν·

Tischendorf 8th Edition
τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν· ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν·

Stephanus Textus Receptus 1550
τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσαν ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσαν ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων

Stephanus Textus Receptus 1550
ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσαν ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων, ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσαν· ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσαν ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων ταις γλωσσαις αυτων εδολιουσαν ιος ασπιδων υπο τα χειλη αυτων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
taphos aneōgmenos ho larynx autōn, tais glōssais autōn edoliousan, ios aspidōn hypo ta cheilē autōn;

taphos aneogmenos ho larynx auton, tais glossais auton edoliousan, ios aspidon hypo ta cheile auton;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
taphos aneōgmenos ho larynx autōn, tais glōssais autōn edoliousan, ios aspidōn hypo ta cheilē autōn,

taphos aneogmenos ho larynx auton, tais glossais auton edoliousan, ios aspidon hypo ta cheile auton,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
taphos aneōgmenos o larugx autōn tais glōssais autōn edoliousan ios aspidōn upo ta cheilē autōn

taphos aneOgmenos o larugx autOn tais glOssais autOn edoliousan ios aspidOn upo ta cheilE autOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
taphos aneōgmenos o larugx autōn tais glōssais autōn edoliousan ios aspidōn upo ta cheilē autōn

taphos aneOgmenos o larugx autOn tais glOssais autOn edoliousan ios aspidOn upo ta cheilE autOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
taphos aneōgmenos o larugx autōn tais glōssais autōn edoliousan ios aspidōn upo ta cheilē autōn

taphos aneOgmenos o larugx autOn tais glOssais autOn edoliousan ios aspidOn upo ta cheilE autOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
taphos aneōgmenos o larugx autōn tais glōssais autōn edoliousan ios aspidōn upo ta cheilē autōn

taphos aneOgmenos o larugx autOn tais glOssais autOn edoliousan ios aspidOn upo ta cheilE autOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Westcott/Hort - Transliterated
taphos aneōgmenos o larugx autōn tais glōssais autōn edoliousan ios aspidōn upo ta cheilē autōn

taphos aneOgmenos o larugx autOn tais glOssais autOn edoliousan ios aspidOn upo ta cheilE autOn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
taphos aneōgmenos o larugx autōn tais glōssais autōn edoliousan ios aspidōn upo ta cheilē autōn

taphos aneOgmenos o larugx autOn tais glOssais autOn edoliousan ios aspidOn upo ta cheilE autOn

Rómaiakhoz 3:13 Hungarian: Karoli
Nyitott sír az õ torkuk; nyelvökkel álnokságot szólnak; áspis kígyó mérge van ajkaik alatt.

Al la romanoj 3:13 Esperanto
Malfermita tombo estas ilia gorgxo; Per sia lango ili hipokritis; Veneno de vipuro estas sub iliaj lipoj;

Kirje roomalaisille 3:13 Finnish: Bible (1776)
Heidän kurkkunsa on avoin hauta, kielellänsä he pettävät, kyykäärmeen myrkky on heidän huultensa alla,

Romains 3:13 French: Darby
c'est un sepulcre ouvert que leur gosier; ils ont frauduleusement use de leurs langues; 'il y a du venin d'aspic sous leurs levres;

Romains 3:13 French: Louis Segond (1910)
Leur gosier est un sépulcre ouvert; Ils se servent de leurs langues pour tromper; Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic;

Romains 3:13 French: Martin (1744)
C'est un sépulcre ouvert que leur gosier; ils ont frauduleusement usé de leurs langues, il y a du venin d'aspic sous leurs lèvres.

Roemer 3:13 German: Modernized
Ihr Schlund ist ein offen Grab; mit ihren Zungen handeln sie trüglich; Otterngift ist unter ihren Lippen;

Roemer 3:13 German: Luther (1912)
Ihr Schlund ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen handeln sie trüglich. Otterngift ist unter den Lippen;

Roemer 3:13 German: Textbibel (1899)
Ein offenes Grab ist ihre Kehle, mit ihrer Zunge trügen sie; Schlangengift ist hinter ihren Lippen,

Romani 3:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
La loro gola è un sepolcro aperto; con le loro lingue hanno usato frode; v’è un veleno di aspidi sotto le loro labbra.

Romani 3:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La lor gola è un sepolcro aperto; hanno usata frode con le lor lingue; v’è un veleno d’aspidi sotto alle lor labbra;

ROMA 3:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka kerongkongnya itu seperti kubur yang terbuka; dengan lidahnya mereka itu membuat tipu daya, maka bisa ular tedung itu ada di bibirnya,

Romans 3:13 Kabyle: NT
Imawen-nsen ldin am iẓekwan, Ilsawen-nsen d ixeddaɛen. ?čuṛen d ssem am izerman.

로마서 3:13 Korean
저희 목구멍은 열린 무덤이요 그 혀로는 속임을 베풀며 그 입술에는 독사의 독이 있고

Romanos 3:13 Latin: Vulgata Clementina
Sepulchrum patens est guttur eorum, linguis suis dolose agebant : venenum aspidum sub labiis eorum :

Romiešiem 3:13 Latvian New Testament
Viņu rīkle ir atvērts kaps, ar savām mēlēm viņi runā viltību, odžu inde ir aiz viņu lūpām;

Laiðkas romieèiams 3:13 Lithuanian
Jų gerklė­atviras kapas; savo liežuviais klastas jie raizgė, gyvačių nuodai jų lūpose.

Romans 3:13 Maori
He urupa puare noa to ratou korokoro; e patipati ana o ratou arero; kei roto i o ratou ngutu te wai whakamate o nga nakahi:

Romerne 3:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Deres strupe er en åpnet grav; med sine tunger gjorde de svik, ormegift er under deres leber.

Romanos 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas
SEPULCRO ABIERTO ES SU GARGANTA, ENGAÑAN DE CONTINUO CON SU LENGUA, VENENO DE SERPIENTES HAY BAJO SUS LABIOS;

Romanos 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
SEPULCRO ABIERTO ES SU GARGANTA, ENGAÑAN DE CONTINUO CON SU LENGUA. VENENO DE SERPIENTES HAY BAJO SUS LABIOS;

Romanos 3:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Sepulcro abierto es su garganta; con su lengua engañan, veneno de áspides hay debajo de sus labios;

Romanos 3:13 Spanish: Reina Valera 1909
Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;

Romanos 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sepulcro abierto es su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides está debajo de sus labios;

Romanos 3:13 Bíblia King James Atualizada Português
Suas gargantas são como um túmulo aberto; usam suas línguas para ludibriar, enquanto, debaixo dos seus lábios está o veneno da serpente.

Romanos 3:13 Portugese Bible
A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;   

Romani 3:13 Romanian: Cornilescu
Gîtlejul lor este un mormînt deschis; se slujesc de limbile lor ca să înşele; supt buze au venin de aspidă;

К Римлянам 3:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Гортань их – открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.

К Римлянам 3:13 Russian koi8r
Гортань их--открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.

Romans 3:13 Shuar New Testament
Ashφ yajauch chichainiak iwiarsamu yama urainiua N·nisan ainiawai. Ni chichamejai tuke anankartin ainiawai. Chichame Napφa aintsan najamin ainiawai.

Romabrevet 3:13 Swedish (1917)
En öppen grav är deras strupe, sina tungor bruka de till svek. Huggormsgift är inom deras läppar.

Warumi 3:13 Swahili NT
Makoo yao ni kama kaburi wazi, ndimi zao zimejaa udanganyifu, midomoni mwao mwatoka maneno yenye sumu kama ya nyoka.

Mga Taga-Roma 3:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kanilang lalamunan ay isang libingang bukas; Nagsigamit ng daya sa pamamagitan ng kanilang mga dila: Ang kamandag ng mga ulupong ang siyang nasa ilalim ng kanilang mga labi:

โรม 3:13 Thai: from KJV
ลำคอของเขาคือหลุมฝังศพที่เปิดอยู่ เขาใช้ลิ้นของเขาในการล่อลวง ภายใต้ริมฝีปากของเขามีพิษของงูร้าย

Romalılar 3:13 Turkish
‹‹Ağızları açık birer mezardır. Dilleriyle aldatırlar.›› ‹‹Engerek zehiri var dudaklarının altında.››

Римляни 3:13 Ukrainian: NT
Гріб відчинений горло їх, язиками своїми підводили; отрута гадюча під губами їх;

Romans 3:13 Uma New Testament
Babo' pai' me'eai' lolita-ra, Lolita mpebagiu mehupa' hi wiwi-ra. Lolita-ra mpopedahi nono doo hewa petilo' dalimoo'."

Roâ-ma 3:13 Vietnamese (1934)
Họng chúng nó như huyệt mả mở ra; Dùng lưỡi mình để phỉnh gạt; Dưới môi chúng nó có nọc rắn hổ mang.

Romans 3:12
Top of Page
Top of Page