Romans 2:20
New International Version
an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth--

New Living Translation
You think you can instruct the ignorant and teach children the ways of God. For you are certain that God's law gives you complete knowledge and truth.

English Standard Version
an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth—

Berean Study Bible
an instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth—

New American Standard Bible
a corrector of the foolish, a teacher of the immature, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth,

King James Bible
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.

Holman Christian Standard Bible
an instructor of the ignorant, a teacher of the immature, having the full expression of knowledge and truth in the law--

International Standard Version
an instructor of ignorant people, and a teacher of infants because you have the full content of knowledge and truth in the Law—

NET Bible
an educator of the senseless, a teacher of little children, because you have in the law the essential features of knowledge and of the truth--

Aramaic Bible in Plain English
And an instructor of those lacking understanding and a teacher of children, and you have a model of knowledge and of the truth in The Written Law,

GOD'S WORD® Translation
an instructor of ignorant people, and a teacher of children because you have the full content of knowledge and truth in Moses' Teachings.

Jubilee Bible 2000
an instructor of the ignorant, a teacher of children, who hast the form of knowledge and of the truth in the law.

King James 2000 Bible
An instructor of the foolish, a teacher of babes, who has the form of knowledge and of the truth in the law.

American King James Version
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which have the form of knowledge and of the truth in the law.

American Standard Version
a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;

Douay-Rheims Bible
An instructor of the foolish, a teacher of infants, having the form of knowledge and of truth in the law.

Darby Bible Translation
an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and of truth in the law:

English Revised Version
a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;

Webster's Bible Translation
An instructor of the foolish, a teacher of babes, who hast the form of knowledge, and of the truth in the law:

Weymouth New Testament
a schoolmaster for the dull and ignorant, a teacher of the young, because in the Law you possess an outline of real knowledge and an outline of the truth:

World English Bible
a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.

Young's Literal Translation
an instructor of foolish ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law.

Romeine 2:20 Afrikaans PWL
’n instrukteur vir die wat begrip kortkom, ’n leermeester van kinders omdat jy die bloudrukplan van die kennis en die waarheid in die geskrewe wet het; steel jy?

Romakëve 2:20 Albanian
udhëzues i të marrëve, mësues i të miturve, sepse ke formën e njohurisë dhe të së vërtetës në ligj.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:20 Arabic: Smith & Van Dyke
ومهذب للاغبياء ومعلّم للاطفال ولك صورة العلم والحق في الناموس.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:20 Armenian (Western): NT
կրթիչ՝ անմիտներուն եւ վարժապետ՝ երախաներուն, Օրէնքին մէջ ունենալով գիտութեան ու ճշմարտութեան արտայայտութիւնը:

Romanoetara. 2:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ignorantén instruiçale, haourrén iracasle, ceren baituc eçagutzearen eta eguiaren formá Leguean.

D Roemer 2:20 Bavarian
ayn Erzieher für de Unverständdlichnen, ayn Leerer von de Unmündignen, ainer halt, so sait: "Daa steet s y drinn; was mechst n?"

Римляни 2:20 Bulgarian
наставник на простите, учител на младенците, понеже имаш в закона олицетворение на знанието и на истината,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
是愚妄人的導師,是小孩子的教師,擁有著律法上知識和真理的規範,

中文标准译本 (CSB Simplified)
是愚妄人的导师,是小孩子的教师,拥有着律法上知识和真理的规范,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。

羅 馬 書 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
是 蠢 笨 人 的 師 傅 , 是 小 孩 子 的 先 生 , 在 律 法 上 有 知 識 和 真 理 的 模 範 。

羅 馬 書 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
是 蠢 笨 人 的 师 傅 , 是 小 孩 子 的 先 生 , 在 律 法 上 有 知 识 和 真 理 的 模 ? 。

Poslanica Rimljanima 2:20 Croatian Bible
odgojitelj nerazumnih, učitelj nejačadi jer u Zakonu imaš oličenje znanja i istine;

Římanům 2:20 Czech BKR
Ředitelem nemoudrých, učitelem nemluvňat, majícím formu umění a pravdy v Zákoně.

Romerne 2:20 Danish
uforstandiges Opdrager, umyndiges Lærer, idet du i Loven har Udtrykket for Erkendelsen og Sandheden,

Romeinen 2:20 Dutch Staten Vertaling
Een onderrichter der onwijzen, en een leermeester der onwetenden, hebbende de gedaante der kennis en der waarheid in de wet.

Nestle Greek New Testament 1904
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ·

Westcott and Hort 1881
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ

RP Byzantine Majority Text 2005
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ·

Greek Orthodox Church 1904
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ.

Tischendorf 8th Edition
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ·

Stephanus Textus Receptus 1550
παιδευτὴν ἀφρόνων διδάσκαλον νηπίων ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω

Stephanus Textus Receptus 1550
παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
παιδευτην αφρονων, διδασκαλον νηπιων, εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
paideutēn aphronōn, didaskalon nēpiōn, echonta tēn morphōsin tēs gnōseōs kai tēs alētheias en tō nomō;

paideuten aphronon, didaskalon nepion, echonta ten morphosin tes gnoseos kai tes aletheias en to nomo;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
paideutēn aphronōn, didaskalon nēpiōn, echonta tēn morphōsin tēs gnōseōs kai tēs alētheias en tō nomō,

paideuten aphronon, didaskalon nepion, echonta ten morphosin tes gnoseos kai tes aletheias en to nomo,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
paideutēn aphronōn didaskalon nēpiōn echonta tēn morphōsin tēs gnōseōs kai tēs alētheias en tō nomō

paideutEn aphronOn didaskalon nEpiOn echonta tEn morphOsin tEs gnOseOs kai tEs alEtheias en tO nomO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
paideutēn aphronōn didaskalon nēpiōn echonta tēn morphōsin tēs gnōseōs kai tēs alētheias en tō nomō

paideutEn aphronOn didaskalon nEpiOn echonta tEn morphOsin tEs gnOseOs kai tEs alEtheias en tO nomO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
paideutēn aphronōn didaskalon nēpiōn echonta tēn morphōsin tēs gnōseōs kai tēs alētheias en tō nomō

paideutEn aphronOn didaskalon nEpiOn echonta tEn morphOsin tEs gnOseOs kai tEs alEtheias en tO nomO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
paideutēn aphronōn didaskalon nēpiōn echonta tēn morphōsin tēs gnōseōs kai tēs alētheias en tō nomō

paideutEn aphronOn didaskalon nEpiOn echonta tEn morphOsin tEs gnOseOs kai tEs alEtheias en tO nomO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:20 Westcott/Hort - Transliterated
paideutēn aphronōn didaskalon nēpiōn echonta tēn morphōsin tēs gnōseōs kai tēs alētheias en tō nomō

paideutEn aphronOn didaskalon nEpiOn echonta tEn morphOsin tEs gnOseOs kai tEs alEtheias en tO nomO

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
paideutēn aphronōn didaskalon nēpiōn echonta tēn morphōsin tēs gnōseōs kai tēs alētheias en tō nomō

paideutEn aphronOn didaskalon nEpiOn echonta tEn morphOsin tEs gnOseOs kai tEs alEtheias en tO nomO

Rómaiakhoz 2:20 Hungarian: Karoli
A balgatagok tanítója, a kiskorúak mestere vagy, bírván a törvényben az ismeret és igazság formáját.

Al la romanoj 2:20 Esperanto
edukanto por la senprudentuloj, instruanto por infanoj, havante en la legxo la formon de la scio kaj la vero;

Kirje roomalaisille 2:20 Finnish: Bible (1776)
Ja tyhmäin kurittajaksi, ja lasten opettajaksi, ja sinullas olevan tunnon ja totuuden muodon laissa.

Romains 2:20 French: Darby
instructeur des hommes depourvus d'intelligence, maitre de petits enfants, ayant la formule de la connaissance et de la verite dans la loi;

Romains 2:20 French: Louis Segond (1910)
le docteur des insensés, le maître des ignorants, parce que tu as dans la loi la règle de la science et de la vérité;

Romains 2:20 French: Martin (1744)
Le docteur des ignorants, le maître des idiots, ayant le modèle de la connaissance et de la vérité dans la Loi.

Roemer 2:20 German: Modernized
ein Züchtiger der Törichten, ein Lehrer der Einfältigen, hast die Form, was zu wissen und recht ist im Gesetz.

Roemer 2:20 German: Luther (1912)
ein Züchtiger der Törichten, ein Lehrer der Einfältigen, hast die Form, was zu wissen und recht ist, im Gesetz.

Roemer 2:20 German: Textbibel (1899)
ein Erzieher für Unverständige, ein Lehrer für Unmündige, weil du ja die Erkenntnis und die Wahrheit leibhaftig hast im Gesetze -

Romani 2:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
educatore degli scempi, maestro dei fanciulli, perché hai nella legge la formula della conoscenza e della verità,

Romani 2:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
educator degli scempi, maestro de’ fanciulli, e d’avere la forma della conoscenza, e della verità nella legge.

ROMA 2:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan pelatih orang jahil, dan guru kanak-kanak, sebab engkau menaruh hakekat pengetahuan dan segala yang benar di dalam Taurat itu;

Romans 2:20 Kabyle: NT
kečč iḥesben iman-ik tzemreḍ aț-țesfehmeḍ wid ur nessin, neɣ aț-țiliḍ d ccix n warrac axaṭer tufiḍ di ccariɛa n Musa tamusni akk-d țideț !

로마서 2:20 Korean
어리석은 자의 훈도요 어린 아이의 선생이라고 스스로 믿으니

Romanos 2:20 Latin: Vulgata Clementina
eruditorem insipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiæ, et veritatis in lege.

Romiešiem 2:20 Latvian New Testament
Nesaprātīgo audzinātājs, nepieaugušo skolotājs, kam likumā dota zināšanas un patiesības būtība,

Laiðkas romieèiams 2:20 Lithuanian
neišmanančių mokytojas, kūdikių auklėtojas, turįs įstatyme išreikštą pažinimą ir tiesą.

Romans 2:20 Maori
Hei kaiwhakatikatika mo nga kuware, hei kaiwhakaako mo nga kohungahunga; kei a koe hoki te ahua o te matauranga, o te pono i runga i te ture;

Romerne 2:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
en opdrager for dårer, en lærer for umyndige, da du har den rette form for kunnskap og sannhet i loven:

Romanos 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas
instructor de los necios, maestro de los faltos de madurez; que tienes en la ley la expresión misma del conocimiento y de la verdad;

Romanos 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
instructor de los necios, maestro de los faltos de madurez; que tienes en la Ley la expresión misma del conocimiento y de la verdad,

Romanos 2:20 Spanish: Reina Valera Gómez
instructor de los ignorantes, maestro de niños, que tienes la forma del conocimiento, y de la verdad en la ley.

Romanos 2:20 Spanish: Reina Valera 1909
Enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley:

Romanos 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley.

Romanos 2:20 Bíblia King James Atualizada Português
mestre dos ignorantes, professor de crianças, porquanto têm na Lei a expressão maior do conhecimento e da verdade.

Romanos 2:20 Portugese Bible
instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;   

Romani 2:20 Romanian: Cornilescu
povăţuitorul celor fără minte, învăţătorul celor neştiutori, pentrucă în Lege ai dreptarul cunoştinţei depline şi al adevărului; -

К Римлянам 2:20 Russian: Synodal Translation (1876)
наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:

К Римлянам 2:20 Russian koi8r
наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:

Romans 2:20 Shuar New Testament
Akupkamu ti penker neka asan nekasa nuna unuimiaruitjai. Tuma asan nΘkachuncha ßntuiniachuncha jintintiamniaitjai" Tßtsumeash.

Romabrevet 2:20 Swedish (1917)
en uppfostrare för oförståndiga, en lärare för enfaldiga, eftersom du i lagen har uttrycket för kunskapen och sanningen.

Warumi 2:20 Swahili NT
unajiona kuwa mkufunzi wa wajinga na mwalimu wa wale wasiokomaa bado. Unayo katika Sheria picha kamili ya elimu na ukweli.

Mga Taga-Roma 2:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tagasaway sa mga di nakaaalam, guro ng mga bata, na sa kautusan ay mayroon kang anyo ng pagkakilala at ng katotohanan;

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 2:20 Tawallamat Tamajaq NT
tǝmosaɣ ǝmǝsǝsseɣri n aytedan win nǝbbǝnnan, d ǝmǝsǝsseɣri ǝn bararan, tǝgêɣ awen fǝlas tǝnâya daɣ Ǝttawret masnat ǝd tidǝt ǝkmâlnen.

โรม 2:20 Thai: from KJV
เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูของเด็ก เพราะท่านมีแบบอย่างของความรู้และความจริงในพระราชบัญญัตินั้น

Romalılar 2:20 Turkish

Римляни 2:20 Ukrainian: NT
наставник незмислям, учитель малоліткам, мавши образ розуму і істини в законї.

Romans 2:20 Uma New Testament
Ta'uli', kita' to pante mpotete' tauna to uma mpo'incai Alata'ala, kita' to ma'ala mponotohi-ra to hi rala kabengia-na-pidi pai' to ko'ia mpo'incai tudui' to makono. Apa' hi kita' to Yahudi kariaa-na poko pe'inca pai' tudui' to makono to te'uki' hi rala Atura Pue'.

Roâ-ma 2:20 Vietnamese (1934)
làm thầy kẻ ngu, làm người dạy kẻ tầm thường, trong luật pháp có mẫu mực của sự thông biết và của lẽ thật,

Romans 2:19
Top of Page
Top of Page