Romans 12:6
New International Version
We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with your faith;

New Living Translation
In his grace, God has given us different gifts for doing certain things well. So if God has given you the ability to prophesy, speak out with as much faith as God has given you.

English Standard Version
Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;

Berean Study Bible
We have different gifts according to the grace given us. If one’s gift is prophecy, let him use it in proportion to his faith;

New American Standard Bible
Since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to exercise them accordingly: if prophecy, according to the proportion of his faith;

King James Bible
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

Holman Christian Standard Bible
According to the grace given to us, we have different gifts: If prophecy, use it according to the standard of one's faith;

International Standard Version
We have different gifts based on the grace that was given to us. So if your gift is prophecy, use your gift in proportion to your faith.

NET Bible
And we have different gifts according to the grace given to us. If the gift is prophecy, that individual must use it in proportion to his faith.

Aramaic Bible in Plain English
But we have a variety of gifts, according to the grace that is given us; one has prophecy according to the measure of his faith,

GOD'S WORD® Translation
God in his kindness gave each of us different gifts. If your gift is speaking God's word, make sure what you say agrees with the Christian faith.

Jubilee Bible 2000
So that having different gifts according to the grace that is given to us, whether prophecy, according to the measure of faith;

King James 2000 Bible
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

American King James Version
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

American Standard Version
And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;

Douay-Rheims Bible
And having different gifts, according to the grace that is given us, either prophecy, to be used according to the rule of faith;

Darby Bible Translation
But having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether [it be] prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;

English Revised Version
And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;

Webster's Bible Translation
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

Weymouth New Testament
But since we have special gifts which differ in accordance with the diversified work graciously entrusted to us, if it is prophecy, let the prophet speak in exact proportion to his faith;

World English Bible
Having gifts differing according to the grace that was given to us, if prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;

Young's Literal Translation
And having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy -- 'According to the proportion of faith!'

Romeine 12:6 Afrikaans PWL
Ons het verskillende gawes volgens die onverdiende guns wat aan ons gegee is: daar is dié van profesie, na die maat van sy vertroue;

Romakëve 12:6 Albanian
Dhe tani, duke pasur dhunti të ndryshme sipas hirit që na u dha, nëse kemi profecinë, të profetizojmë sipas masës së besimit;

ﺭﻭﻣﻴﺔ 12:6 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن لنا مواهب مختلفة بحسب النعمة المعطاة لنا. أنبوّة فبالنسبة الى الايمان.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:6 Armenian (Western): NT
Ուստի՝ ունենալով շնորհներ, որոնք կը տարբերին այն շնորհքին համեմատ՝ որ մեզի տրուած է, եթէ մարգարէութիւն է՝ մարգարէանա՛նք հաւատքին համեմատութեամբ,

Romanoetara. 12:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ditugula dohain diuersac, eman içan çaicun gratiaren araura, edo prophetia, deçagun prophetiza fedearen proportionearen arauez:

D Roemer 12:6 Bavarian
Mir habnd Gnaadngaabn, wo ganz verschidn seind, wie s üns halt dyr Herrgot göbn haat. Ainer kan von mir aus weissagn; dann sollt yr s aau tuen, wie s pässt zo ünsern Glaaubn.

Римляни 12:6 Bulgarian
И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, [нека пророкуваме] съразмерно с вярата;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:如果是做先知傳道的恩賜,就按照信心的程度用它;

中文标准译本 (CSB Simplified)
照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:如果是做先知传道的恩赐,就按照信心的程度用它;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照著信心的程度說預言;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言;

羅 馬 書 12:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
按 我 們 所 得 的 恩 賜 , 各 有 不 同 。 或 說 預 言 , 就 當 照 著 信 心 的 程 度 說 預 言 ,

羅 馬 書 12:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
按 我 们 所 得 的 恩 赐 , 各 有 不 同 。 或 说 预 言 , 就 当 照 着 信 心 的 程 度 说 预 言 ,

Poslanica Rimljanima 12:6 Croatian Bible
Dare pak imamo različite po milosti koja nam je dana: je li to prorokovanje - neka je primjereno vjeri;

Římanům 12:6 Czech BKR
Ale majíce obdarování rozdílná podle milosti, kteráž dána jest nám, buďto proroctví, kteréž ať jest podle pravidla víry;

Romerne 12:6 Danish
Men efterdi vi have forskellige Naadegaver efter den Naade, som er given os, det være sig Profeti, da lader os bruge den i Forhold til vor Tro;

Romeinen 12:6 Dutch Staten Vertaling
Hebbende nu verscheidene gaven, naar de genade, die ons gegeven is,

Nestle Greek New Testament 1904
ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως·

Westcott and Hort 1881
Ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως·

Greek Orthodox Church 1904
ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως,

Tischendorf 8th Edition
ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα· εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα εἴτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εχοντες δε χαρισματα κατα την χαριν την δοθεισαν ημιν διαφορα ειτε προφητειαν κατα την αναλογιαν της πιστεως

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εχοντες δε χαρισματα κατα την χαριν την δοθεισαν ημιν διαφορα ειτε προφητειαν κατα την αναλογιαν της πιστεως

Stephanus Textus Receptus 1550
εχοντες δε χαρισματα κατα την χαριν την δοθεισαν ημιν διαφορα ειτε προφητειαν κατα την αναλογιαν της πιστεως

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εχοντες δε χαρισματα κατα την χαριν την δοθεισαν ημιν διαφορα, ειτε προφητειαν, κατα την αναλογιαν της πιστεως·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εχοντες δε χαρισματα κατα την χαριν την δοθεισαν ημιν διαφορα ειτε προφητειαν κατα την αναλογιαν της πιστεως

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εχοντες δε χαρισματα κατα την χαριν την δοθεισαν ημιν διαφορα ειτε προφητειαν κατα την αναλογιαν της πιστεως

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
echontes de charismata kata tēn charin tēn dotheisan hēmin diaphora, eite prophēteian, kata tēn analogian tēs pisteōs;

echontes de charismata kata ten charin ten dotheisan hemin diaphora, eite propheteian, kata ten analogian tes pisteos;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Echontes de charismata kata tēn charin tēn dotheisan hēmin diaphora, eite prophēteian kata tēn analogian tēs pisteōs,

Echontes de charismata kata ten charin ten dotheisan hemin diaphora, eite propheteian kata ten analogian tes pisteos,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
echontes de charismata kata tēn charin tēn dotheisan ēmin diaphora eite prophēteian kata tēn analogian tēs pisteōs

echontes de charismata kata tEn charin tEn dotheisan Emin diaphora eite prophEteian kata tEn analogian tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
echontes de charismata kata tēn charin tēn dotheisan ēmin diaphora eite prophēteian kata tēn analogian tēs pisteōs

echontes de charismata kata tEn charin tEn dotheisan Emin diaphora eite prophEteian kata tEn analogian tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
echontes de charismata kata tēn charin tēn dotheisan ēmin diaphora eite prophēteian kata tēn analogian tēs pisteōs

echontes de charismata kata tEn charin tEn dotheisan Emin diaphora eite prophEteian kata tEn analogian tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
echontes de charismata kata tēn charin tēn dotheisan ēmin diaphora eite prophēteian kata tēn analogian tēs pisteōs

echontes de charismata kata tEn charin tEn dotheisan Emin diaphora eite prophEteian kata tEn analogian tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Westcott/Hort - Transliterated
echontes de charismata kata tēn charin tēn dotheisan ēmin diaphora eite prophēteian kata tēn analogian tēs pisteōs

echontes de charismata kata tEn charin tEn dotheisan Emin diaphora eite prophEteian kata tEn analogian tEs pisteOs

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
echontes de charismata kata tēn charin tēn dotheisan ēmin diaphora eite prophēteian kata tēn analogian tēs pisteōs

echontes de charismata kata tEn charin tEn dotheisan Emin diaphora eite prophEteian kata tEn analogian tEs pisteOs

Rómaiakhoz 12:6 Hungarian: Karoli
Minthogy azért külön-külön ajándékaink vannak a nékünk adott kegyelem szerint, akár írásmagyarázás, a hitnek szabálya szerint [teljesítsük;]

Al la romanoj 12:6 Esperanto
Sed havante donacojn diversajn laux la graco donita al ni, cxu profetadon, ni profetu laux la mezuro de nia fido;

Kirje roomalaisille 12:6 Finnish: Bible (1776)
Ja meillä ovat moninaiset lahjat siitä armosta, kuin meille annettu on. Jos jollakin on prophetia, niin olkoon uskon kanssa yhteinen.

Romains 12:6 French: Darby
Or ayant des dons de grace differents, selon la grace qui nous a ete donnee, soit la prophetie, prophetisons selon la proportion de la foi;

Romains 12:6 French: Louis Segond (1910)
Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi;

Romains 12:6 French: Martin (1744)
Or ayant des dons différents, selon la grâce qui nous est donnée : soit de prophétie, [prophétisons] selon l'analogie de la foi;

Roemer 12:6 German: Modernized
Und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben ähnlich

Roemer 12:6 German: Luther (1912)
und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.

Roemer 12:6 German: Textbibel (1899)
ausgestattet aber mit verschiedenen Gaben, je nach der Gnade die uns verliehen ist.

Romani 12:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E siccome abbiamo dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo secondo la proporzione della nostra fede;

Romani 12:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, avendo noi doni differenti, secondo la grazia che ci è stata data, se abbiam profezia, profetizziamo secondo la proporzion della fede;

ROMA 12:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sedangkan kita menaruh karunia yang berlain-lainan menurut kadar anugerah yang dikaruniakan kepada kita itu: Jikalau nubuat, lakukanlah atas kadar iman;

Romans 12:6 Kabyle: NT
Lameɛna di ṛṛeḥma-ines, Sidi Ṛebbi yefka-yaɣ-d tukciwin yemxalafen : ilaq yal yiwen ad ixdem ayen i s-d-yefka Sidi Ṛebbi, akken ilaq, s wul d liman :

로마서 12:6 Korean
우리에게 주신 은혜대로 받은 은사가 각각 다르니 혹 예언이면 믿음의 분수대로

Romanos 12:6 Latin: Vulgata Clementina
Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes : sive prophetiam secundum rationem fidei,

Romiešiem 12:6 Latvian New Testament
Bet mums ir dāvanas, kas mums dotas attiecīgi žēlastībai, un tās ir dažādas: paraviešu dāvanas, kuras izmantojamas saskaņā ar ticību,

Laiðkas romieèiams 12:6 Lithuanian
Pagal mums suteiktą malonę turime įvairių dovanų. Jei kas turi pranašavimą, tepranašauja pagal tikėjimo saiką;

Romans 12:6 Maori
Na ka rere ke nei nga mea i homai ki a tatou, he mea e rite ana ki te aroha noa i homai ki a tatou, ki te mea he mahi poropiti, me poropiti, kia rite ano ki te rahi o to tatou whakapono;

Romerne 12:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da vi har ulike nådegaver, alt efter den nåde som er oss gitt, så la oss, om vi har profetisk gave, bruke den efter som vi har tro til,

Romanos 12:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero teniendo dones que difieren, según la gracia que nos ha sido dada, usémoslos: si el de profecía, úsese en proporción a la fe;

Romanos 12:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero teniendo diferentes dones, según la gracia que nos ha sido dada, usémoslos: si el de profecía, úsese en proporción a la fe;

Romanos 12:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Teniendo, pues, diversidad de dones según la gracia que nos es dada, si profecía, profeticemos conforme a la medida de la fe;

Romanos 12:6 Spanish: Reina Valera 1909
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;

Romanos 12:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada; si es profecía, conforme a la medida de la fe;

Romanos 12:6 Bíblia King James Atualizada Português
Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.

Romanos 12:6 Portugese Bible
De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;   

Romani 12:6 Romanian: Cornilescu
Deoarece avem felurite daruri, după harul care ne -a fost dat: cine are darul proorociei, să -l întrebuinţeze după măsura credinţei lui.

К Римлянам 12:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И как, по данной нам благодати, имеем различныедарования, то , имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;

К Римлянам 12:6 Russian koi8r
И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, [то], [имеешь ли] пророчество, [пророчествуй] по мере веры;

Romans 12:6 Shuar New Testament
Ii T·ratniun Yus Nushßa Nushßa S·ramji Nii wakera nujai mΘtek. Wats, Yus ßmin suramsamna nu T·ratniuitme. Yus ni chichamen etserkatniun suramsaitkiuinkia Yus Enentßimtakum unuimiarmam nujai mΘtek etserkata.

Romabrevet 12:6 Swedish (1917)
Och vi hava olika gåvor, alltefter den nåd som har blivit oss given. Har någon profetians gåva, så bruke han den efter måttet av sin tro;

Warumi 12:6 Swahili NT
Basi, tunavyo vipaji mbalimbali kufuatana na neema tuliyopewa. Mwenye kipaji cha unabii na akitumie kadiri ya imani yake.

Mga Taga-Roma 12:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At yamang may mga kaloob na nagkakaibaiba ayon sa biyaya na ibinigay sa atin, kung hula, ay manganghula tayo ayon sa kasukatan ng ating pananampalataya;

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 12:6 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan nǝgrâw šihǝkkuten wǝr nola ewalnen s arraxmat ta tǝtawakfat akkiyyan daɣ-na. As imos as igraw iyyan daɣ-na tǝhǝkkut n emel y aytedan isalan a fall-as d-izazabbat Mǝššina, iššǝšǝɣǝlet-tat ewâl awen s awa dǝr ogda ǝzǝgzan-net.

โรม 12:6 Thai: from KJV
และเราทุกคนมีของประทานที่ต่างกันตามพระคุณที่ได้ทรงประทานให้แก่เรา คือถ้าเป็นการพยากรณ์ ก็จงพยากรณ์ตามกำลังของความเชื่อ

Romalılar 12:6 Turkish
Tanrının bize bağışladığı lütfa göre, ayrı ayrı ruhsal armağanlarımız vardır. Birinin armağanı peygamberlikse, imanı oranında peygamberlik etsin.

Римляни 12:6 Ukrainian: NT
Маючи ж дарування по даній нам благодаті неоднакі: чи то пророцтво і (то й пророкуймо) по мірі віри;

Romans 12:6 Uma New Testament
Hore-hore ria kola' -ta to mosisala, ntuku' to nakolai' -taka Alata'ala. Tauna to ria kola' -na mpohowa' Lolita Alata'ala, kana mpopomako' bago-na toe ntuku' huka' pepangala' -na.

Roâ-ma 12:6 Vietnamese (1934)
Vì chúng ta có các sự ban cho khác nhau, tùy theo ơn đã ban cho chúng ta, ai được ban cho nói tiên tri, hãy tập nói theo lượng đức tin;

Romans 12:5
Top of Page
Top of Page