Revelation 11:15
New International Version
The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said: "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, and he will reign for ever and ever."

New Living Translation
Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices shouting in heaven: "The world has now become the Kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign forever and ever."

English Standard Version
Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven, saying, “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he shall reign forever and ever.”

Berean Study Bible
Then the seventh angel sounded his trumpet, and loud voices called out in heaven: “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ, and He will reign forever and ever.”

New American Standard Bible
Then the seventh angel sounded; and there were loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ; and He will reign forever and ever."

King James Bible
And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.

Holman Christian Standard Bible
The seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying: The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Messiah, and He will reign forever and ever!

International Standard Version
When the seventh angel blew his trumpet, there were loud voices in heaven, saying, "The world's kingdom has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, and he will rule forever and ever."

NET Bible
Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying: "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever."

Aramaic Bible in Plain English
And the seventh Angel sounded, and there were great voices in Heaven that said, “The Kingdom of the world has become our God's and his Messiah's, and he shall reign to the eternity of eternities.”

GOD'S WORD® Translation
When the seventh angel blew his trumpet, there were loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, and he will rule as king forever and ever."

Jubilee Bible 2000
And the seventh angel sounded the trumpet, and there were great voices in the heaven, saying, The kingdoms of this world are reduced unto our Lord and to his Christ; and he shall reign for ever and ever.

King James 2000 Bible
And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdom of this world has become the kingdom of our Lord, and of his Christ; and he shall reign forever and ever.

American King James Version
And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.

American Standard Version
And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever.

Douay-Rheims Bible
And the seventh angel sounded the trumpet: and there were great voices in heaven, saying: The kingdom of this world is become our Lord's and his Christ's, and he shall reign for ever and ever. Amen.

Darby Bible Translation
And the seventh angel sounded [his] trumpet: and there were great voices in the heaven, saying, The kingdom of the world of our Lord and of his Christ is come, and he shall reign to the ages of ages.

English Revised Version
And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever.

Webster's Bible Translation
And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he will reign for ever and ever.

Weymouth New Testament
The seventh angel blew his trumpet; and there followed loud voices in Heaven which said, "The sovereignty of the world now belongs to our Lord and His Christ; and He will be King until the Ages of the Ages."

World English Bible
The seventh angel sounded, and great voices in heaven followed, saying, "The kingdom of the world has become the Kingdom of our Lord, and of his Christ. He will reign forever and ever!"

Young's Literal Translation
And the seventh messenger did sound, and there came great voices in the heaven, saying, 'The kingdoms of the world did become those of our Lord and of His Christ, and he shall reign to the ages of the ages!'

Openbaring 11:15 Afrikaans PWL
Die sewende engel het geblaas en daar was harde stemme in die hemel wat sê: “Die koninkryk van die wêreld het die Koninkryk van ons God en van Sy Gesalfde Een geword en Hy sal heers vir tydlose ewigheid.”

Zbulesa 11:15 Albanian
Dhe engjëlli i shtatë i ra borisë dhe u bënë zëra të mëdhenj në qiell që thoshnin: ''Mbretëritë e botës u bënë mbretëri të Zotit tonë dhe të Krishtit të tij, dhe ai do të mbretërojë në shekuj të shekujve''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 11:15 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم بوق الملاك السابع فحدثت اصوات عظيمة في السماء قائلة قد صارت ممالك العالم لربنا ومسيحه فسيملك الى ابد الآبدين.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 11:15 Armenian (Western): NT
Եօթներորդ հրեշտակը հնչեցուց փողը, ու երկինքի մէջ եղան հզօր ձայներ՝ որ կ՚ըսէին. «Աշխարհի թագաւորութիւնները եղան մեր Տէրոջ եւ իր Օծեալին, ու ան պիտի թագաւորէ դարէ դար՝՝»:

Apocacalypsea. 11:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta çazpigarren Aingueruäc io ceçan trompettáz, eta voz handiac eguin citecen ceruän, cioitela, Eguin içan dirade mundu hunetaco resumác, gure Iaunaren eta Christ harenaren resuma, eta regnaturen du secula seculacotz.

D Offnbarung 11:15 Bavarian
Dyr sibte Engl blies sein Saunn. Daa gschallnd in n Himml Stimmenn auf: "Ietz ghoert d Herrschaft über d Welt yn ünsern Herrn und yn seinn Salbling, und herrschn gaand s in alle Eebigkeit."

Откровение 11:15 Bulgarian
И като затръби седмият ангел, станаха силни гласове на небесата, които казваха: Световното царство стана [царство] на нашия Господ и на Неговия Христос; и Той ще царува до вечни векове.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
第七位天使吹響號角,天上就有大聲音說:「世上的國度已經屬於我們主和他的基督;他將做王,直到永永遠遠!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
第七位天使吹响号角,天上就有大声音说:“世上的国度已经属于我们主和他的基督;他将做王,直到永永远远!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
第七位天使吹號,天上就有大聲音說:「世上的國成了我主和主基督的國,他要做王,直到永永遠遠。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
第七位天使吹号,天上就有大声音说:“世上的国成了我主和主基督的国,他要做王,直到永永远远。”

启 示 录 11:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
第 七 位 天 使 吹 號 , 天 上 就 有 大 聲 音 說 : 世 上 的 國 成 了 我 主 和 主 基 督 的 國 ; 他 要 作 王 , 直 到 永 永 遠 遠 。

启 示 录 11:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
第 七 位 天 使 吹 号 , 天 上 就 有 大 声 音 说 : 世 上 的 国 成 了 我 主 和 主 基 督 的 国 ; 他 要 作 王 , 直 到 永 永 远 远 。

Otkrivenje 11:15 Croatian Bible
I sedmi anđeo zatrubi. I na nebu odjeknuše silni glasovi: Uspostavljeno je nad svijetom kraljevstvo Gospodara našega i Pomazanika njegova i kraljevat će u vijeke vjekova!

Zjevení Janovo 11:15 Czech BKR
A sedmý anděl zatroubil, i stali se hlasové velicí v nebi, řkoucí: Učiněnať jsou království všeho světa Pána našeho a Krista jeho, a kralovatiť bude na věky věků.

Aabenbaringen 11:15 Danish
Og den syvende Engel basunede, og der hørtes høje Røster i Himmelen, som sagde: Herredømmet over Verden er blevet vor Herres og hans Salvedes, og han skal være Konge i Evighedernes Evigheder.

Openbaring 11:15 Dutch Staten Vertaling
En de zevende engel heeft gebazuind, en er geschiedden grote stemmen in den hemel, zeggende: De koninkrijken der wereld zijn geworden onzes Heeren en van Zijn Christus, en Hij zal als Koning heersen in alle eeuwigheid.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγοντες Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγοντες Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγοντες Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγουσαι, Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου, τοῦ κυρίου ἡμῶν, καὶ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισε· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ λέγουσαι· Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Tischendorf 8th Edition
καί ὁ ἕβδομος ἄγγελος σαλπίζω καί γίνομαι φωνή μέγας ἐν ὁ οὐρανός λέγω γίνομαι ὁ βασιλεία ὁ κόσμος ὁ κύριος ἡμᾶς καί ὁ Χριστός αὐτός καί βασιλεύω εἰς ὁ αἰών ὁ αἰών

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισε, καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγουσαι, Ἐγένοντο αἱ βασιλεῖαι τοῦ κόσμου, τοῦ Κυρίου ἡμῶν, καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ λέγουσαι, ἐγένοντο αἱ βασιλεῖαι τοῦ κόσμου τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ο εβδομος αγγελος εσαλπισεν και εγενοντο φωναι μεγαλαι εν τω ουρανω λεγοντες εγενετο η βασιλεια του κοσμου του κυριου ημων και του χριστου αυτου και βασιλευσει εις τους αιωνας των αιωνων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ο εβδομος αγγελος εσαλπισεν και εγενοντο φωναι μεγαλαι εν τω ουρανω λεγοντες εγενετο η βασιλεια του κοσμου του κυριου ημων και του χριστου αυτου και βασιλευσει εις τους αιωνας των αιωνων

Stephanus Textus Receptus 1550
και ο εβδομος αγγελος εσαλπισεν και εγενοντο φωναι μεγαλαι εν τω ουρανω λεγουσαι εγενοντο αι βασιλειαι του κοσμου του κυριου ημων και του χριστου αυτου και βασιλευσει εις τους αιωνας των αιωνων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και ο εβδομος αγγελος εσαλπισε, και εγενοντο φωναι μεγαλαι εν τω ουρανω, λεγουσαι, Εγενοντο αι βασιλειαι του κοσμου, του Κυριου ημων, και του Χριστου αυτου, και βασιλευσει εις τους αιωνας των αιωνων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ο εβδομος αγγελος εσαλπισεν και εγενοντο φωναι μεγαλαι εν τω ουρανω λεγουσαι εγενετο η βασιλεια του κοσμου του κυριου ημων και του χριστου αυτου και βασιλευσει εις τους αιωνας των αιωνων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ο εβδομος αγγελος εσαλπισεν και εγενοντο φωναι μεγαλαι εν τω ουρανω λεγοντες εγενετο η βασιλεια του κοσμου του κυριου ημων και του χριστου αυτου και βασιλευσει εις τους αιωνας των αιωνων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai ho hebdomos angelos esalpisen; kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō, legontes Egeneto hē basileia tou kosmou tou Kyriou hēmōn kai tou Christou autou, kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn.

Kai ho hebdomos angelos esalpisen; kai egenonto phonai megalai en to ourano, legontes Egeneto he basileia tou kosmou tou Kyriou hemon kai tou Christou autou, kai basileusei eis tous aionas ton aionon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai ho hebdomos angelos esalpisen; kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō, legontes Egeneto hē basileia tou kosmou tou kyriou hēmōn kai tou christou autou, kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn.

Kai ho hebdomos angelos esalpisen; kai egenonto phonai megalai en to ourano, legontes Egeneto he basileia tou kosmou tou kyriou hemon kai tou christou autou, kai basileusei eis tous aionas ton aionon.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō legontes egeneto ē basileia tou kosmou tou kuriou ēmōn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phOnai megalai en tO ouranO legontes egeneto E basileia tou kosmou tou kuriou EmOn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiOnas tOn aiOnOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō legousai egeneto ē basileia tou kosmou tou kuriou ēmōn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phOnai megalai en tO ouranO legousai egeneto E basileia tou kosmou tou kuriou EmOn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiOnas tOn aiOnOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō legousai egenonto ai basileiai tou kosmou tou kuriou ēmōn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phOnai megalai en tO ouranO legousai egenonto ai basileiai tou kosmou tou kuriou EmOn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiOnas tOn aiOnOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō legousai egenonto ai basileiai tou kosmou tou kuriou ēmōn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phOnai megalai en tO ouranO legousai egenonto ai basileiai tou kosmou tou kuriou EmOn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiOnas tOn aiOnOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:15 Westcott/Hort - Transliterated
kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō legontes egeneto ē basileia tou kosmou tou kuriou ēmōn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phOnai megalai en tO ouranO legontes egeneto E basileia tou kosmou tou kuriou EmOn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiOnas tOn aiOnOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phōnai megalai en tō ouranō legontes egeneto ē basileia tou kosmou tou kuriou ēmōn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiōnas tōn aiōnōn

kai o ebdomos angelos esalpisen kai egenonto phOnai megalai en tO ouranO legontes egeneto E basileia tou kosmou tou kuriou EmOn kai tou christou autou kai basileusei eis tous aiOnas tOn aiOnOn

Jelenések 11:15 Hungarian: Karoli
A hetedik angyal is trombitála, és nagy szózatok lõnek a mennyben, a melyek ezt mondják vala: E világnak országai a mi Urunkéi és az õ Krisztusáéi lettek, a ki örökkön örökké uralkodik.

Apokalipso de sankta Johano 11:15 Esperanto
Kaj la sepa angxelo trumpetis; kaj farigxis grandaj vocxoj en la cxielo, dirante:La regno de la mondo farigxis regno de nia Sinjoro kaj de Lia Kristo; kaj li regxos por cxiam kaj eterne.

Johanneksen ilmestys 11:15 Finnish: Bible (1776)
Ja seitsemäs enkeli soitti basunalla, ja suuret äänet kuuluivat taivaassa, sanoen: maailman valtakunnat ovat meidän Herrallemme ja hänen Kristuksellensa tulleet, ja hän on hallitseva ijankaikkisesta ijankaikkiseen.

Apocalypse 11:15 French: Darby
Et le septieme ange sonna de la trompette: et il y eut dans le ciel de grandes voix, disant: Le royaume du monde de notre *Seigneur et de son Christ est venu, et il regnera aux siecles des siecles.

Apocalypse 11:15 French: Louis Segond (1910)
Le septième ange sonna de la trompette. Et il y eut dans le ciel de fortes voix qui disaient: Le royaume du monde est remis à notre Seigneur et à son Christ; et il régnera aux siècles des siècles.

Apocalypse 11:15 French: Martin (1744)
Le septième Ange donc sonna de la trompette, et il se fit entendre au ciel de grandes voix, qui disaient : Les Royaumes du monde sont soumis à notre Seigneur, et à son Christ, et il régnera aux siècles des siècles.

Offenbarung 11:15 German: Modernized
Und der siebente Engel posaunete. Und es wurden große Stimmen im Himmel, die sprachen: Es sind die Reiche der Welt unsers HERRN und seines Christus worden; und er wird regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit.

Offenbarung 11:15 German: Luther (1912)
Und der siebente Engel posaunte: und es wurden große Stimmen im Himmel, die sprachen: Es sind die Reiche der Welt unsers HERRN und seines Christus geworden, und er wird regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit.

Offenbarung 11:15 German: Textbibel (1899)
Und der siebente Engel blies die Trompete, und es erhob sich ein lautes Rufen im Himmel: das Reich der Welt ist unserem Herrn geworden und seinem Christus, und er wird herrschen in alle Ewigkeiten.

Apocalisse 11:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed il settimo angelo sonò, e si fecero gran voci nel cielo, che dicevano: Il regno del mondo è venuto ad essere del Signor nostro e del suo Cristo; ed egli regnerà ne’ secoli dei secoli.

Apocalisse 11:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
POI il settimo angelo sonò, e si fecero gran voci nel cielo, che dicevano: Il regno del mondo è venuto ad esser del Signore nostro, e del suo Cristo; ed egli regnerà ne’ secoli de’ secoli.

WAHYU 11:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka malaekat yang ketujuh itu pun meniup sangkakalanya, lalu kedengaranlah beberapa suara besar di surga mengatakan, "Kerajaan dunia ini menjadi kerajaan Tuhan kita, dan kerajaan Kristusnya, maka Ia akan memerintah kelak selama-lamanya."

Revelation 11:15 Kabyle: NT
Lmelk wis sebɛa yewwet lbuq. Kra n tuɣac ɛlayen țɛeggiḍent deg igenni qqaṛent-ed : Lḥekma n ddunit tuɣal ɣer ifassen n Sidi Ṛebbi akk-d Lmasiḥ ines ; ad yeḥkem si lǧil ɣer lǧil.

요한계시록 11:15 Korean
일곱째 천사가 나팔을 불매 하늘에 큰 음성들이 나서 가로되 `세상 나라가 우리 주와 그 그리스도의 나라가 되어 그가 세세토록 왕노릇하시리로다' 하니

Apocalypsis 11:15 Latin: Vulgata Clementina
Et septimus angelus tuba cecinit : et factæ sunt voces magnæ in cælo dicentes : Factum est regnum hujus mundi, Domini nostri et Christi ejus, et regnabit in sæcula sæculorum. Amen.

Atklāsmes grāmata 11:15 Latvian New Testament
Septītais eņģelis bazūnēja, un stipras balsis atskanēja debesīs, vēstīdamas: Šīs pasaules valdīšana pieder mūsu Kungam un Viņa Svaidītajam, un Viņš valdīs mūžīgi mūžos! Amen.

Apreiðkimo Jonui knyga 11:15 Lithuanian
Sutrimitavo septintasis angelas. Danguje pasigirdo galingi balsai, kurie skelbė: “Šio pasaulio karalystės tapo mūsų Viešpaties ir Jo Kristaus karalystėmis, ir Jis valdys per amžių amžius!”

Revelation 11:15 Maori
Na ka whakatangi te whitu o nga anahera; a ka whai i muri nga reo nunui i te rangi, e mea ana, kua riro te rangatiratanga o te ao hei rangatiratanga mo to tatou Ariki, mo tana karaiti hoki; ko ia ano hei kingi ake ake.

Apenbaring 11:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og den syvende engel blåste, og høie røster lot sig høre i himmelen, som sa: Kongedømmet over verden er tilfalt vår Herre og hans salvede, og han skal være konge i all evighet.

Apocalipsis 11:15 Spanish: La Biblia de las Américas
El séptimo ángel tocó la trompeta, y se levantaron grandes voces en el cielo, que decían: El reino del mundo ha venido a ser el reino de nuestro Señor y de su Cristo; y El reinará por los siglos de los siglos.

Apocalipsis 11:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El séptimo ángel tocó la trompeta, y hubo (se oyeron) grandes voces en el cielo, que decían: "El reino del mundo ha venido a ser el reino de nuestro Señor y de Su Cristo (el Mesías). El reinará por los siglos de los siglos."

Apocalipsis 11:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el séptimo ángel tocó la trompeta; y fueron hechas grandes voces en el cielo, que decían: Los reinos de este mundo han venido a ser de nuestro Señor, y de su Cristo; y reinará para siempre jamás.

Apocalipsis 11:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y el séptimo ángel tocó la trompeta, y fueron hechas grandes voces en el cielo, que decían: Los reinos del mundo han venido á ser los reinos de nuestro Señor, y de su Cristo: y reinará para siempre jamás.

Apocalipsis 11:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el séptimo ángel tocó la trompeta. Y fueron hechas grandes voces en el cielo, que decían: Los reinos de este mundo son reducidos a nuestro Señor y a su Cristo; y reinará para siempre jamás.

Apocalipse 11:15 Bíblia King James Atualizada Português
Então, o sétimo anjo fez soar sua trombeta e aconteceram no céu fortes vozes que proclamavam: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo e Ele reinará pelos séculos dos séculos!”

Apocalipse 11:15 Portugese Bible
E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.   

Apocalipsa 11:15 Romanian: Cornilescu
Îngerul, al şaptelea a sunat din trîmbiţă. Şi în cer s'au auzit glasuri puternice, cari ziceau: ,,Împărăţia lumii a trecut în mînile Domnului nostru şi ale Hristosului Său. Şi El va împărăţi în vecii vecilor.``

Откровение 11:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И седьмой Ангел вострубил, и раздались на небе громкие голоса, говорящие: царство мира соделалось царством Господа нашего и Христа Его, и будет царствовать во веки веков.

Откровение 11:15 Russian koi8r
И седьмой Ангел вострубил, и раздались на небе громкие голоса, говорящие: царство мира соделалось [царством] Господа нашего и Христа Его, и будет царствовать во веки веков.

Revelation 11:15 Shuar New Testament
Nuyß suntar siatia nu, kachun umpuarmatai Chφcham kakaram chichainian nayaimpinmayan antunkamai. Juna Tφmiayi: "Yamaikia ii Uuntri Yus tura ni Anaikiamu Kristu Ashφ shuaran akupin ajasarai. Niisha tuke amutsuk akupkartatui."

Uppenbarelseboken 11:15 Swedish (1917)
Och den sjunde ängeln stötte i sin basun. Då ljödo i himmelen starka röster som sade: »Väldet över världen har blivit vår Herres och hans Smordes, och han skall vara konung i evigheternas evigheter.»

Ufunua was Yohana 11:15 Swahili NT
Kisha malaika wa saba akapiga tarumbeta yake. Na sauti kuu zikasikika mbinguni zikisema, "Sasa utawala juu ya ulimwengu ni wa Bwana wetu na Kristo wake. Naye atatawala milele na milele!"

Pahayag 11:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At humihip ang ikapitong anghel; at nagkaroon ng malalakas na tinig sa langit, at nagsasabi, Ang kaharian ng sanglibutan ay naging sa ating Panginoon, at sa kaniyang Cristo: at siya'y maghahari magpakailan kailan man.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 11:15 Tawallamat Tamajaq NT
Insaɣ angalos wa n ǝssa esǝk wa ittaf. Itawasla i maslan zawwarnen daɣ jǝnnawan. Imaslan win den gannin:

«Ǝmǝrǝdda tarna ta n tizart y ǝddǝnet

šin Ǝmǝli-nana Mǝššina

d Ǝlmǝsix-net.

Ad iqqǝl ǝmǝnokal har faw.»

วิวรณ์ 11:15 Thai: from KJV
และทูตสวรรค์องค์ที่เจ็ดก็เป่าแตรขึ้น และมีเสียงหลายๆเสียงกล่าวขึ้นดังๆในสวรรค์ว่า "ราชอาณาจักรแห่งพิภพนี้ได้กลับเป็นราชอาณาจักรขององค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา และเป็นของพระคริสต์ของพระองค์ และพระองค์จะทรงครอบครองตลอดไปเป็นนิตย์"

Vahiy 11:15 Turkish
Yedinci melek borazanını çaldı. Gökte yüksek sesler duyuldu: ‹‹Dünyanın egemenliği Rabbimizin ve Mesihinin oldu. O sonsuzlara dek egemenlik sürecek.››

Откровение 11:15 Ukrainian: NT
І затрубив семий ангел, і постали великі голоси на небі, глаголючи: царства сьвіта стали (царствами) Господа нашого й Його Христа, і царювати ме по вічні віки.

Revelation 11:15 Uma New Testament
Mala'eka kapitu-na mpotuwui' sangkakala-na. Kamogora-rami topololita hi suruga. Bohe mpu'u moni nganga-ra, ra'uli': Hewa toe lau, hawe'ea kamagaua' hi dunia' majadi' Kamagaua' -na Pue' -ta, pai' Kamagaua' -na Magau' Topetolo' to napelihi-mi. Moparenta-i duu' kahae-hae-na."

Khaûi-huyeàn 11:15 Vietnamese (1934)
Vị thiên sứ thứ bảy thổi loa, có những tiếng lớn vang ra trên trời rằng: Từ nay nước của thế gian thuộc về Chúa chúng ta và Ðấng Christ của Ngài, Ngài sẽ trị vì đời đời.

Revelation 11:14
Top of Page
Top of Page