Revelation 11:13
New International Version
At that very hour there was a severe earthquake and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven.

New Living Translation
At the same time there was a terrible earthquake that destroyed a tenth of the city. Seven thousand people died in that earthquake, and everyone else was terrified and gave glory to the God of heaven.

English Standard Version
And at that hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.

New American Standard Bible
And in that hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell; seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.

King James Bible
And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.

Holman Christian Standard Bible
At that moment a violent earthquake took place, a tenth of the city fell, and 7,000 people were killed in the earthquake. The survivors were terrified and gave glory to the God of heaven.

International Standard Version
At that moment a powerful earthquake struck. One-tenth of the city collapsed, 7,000 people were killed by the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.

NET Bible
Just then a major earthquake took place and a tenth of the city collapsed; seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.

Aramaic Bible in Plain English
“And in that hour there was a great earthquake and one out of 10 cities fell, and the names of men who were killed in The earthquake were 7000, and the rest were in fear and gave glory to God who is in Heaven.”

GOD'S WORD® Translation
At that moment a powerful earthquake struck. One-tenth of the city collapsed, 7,000 people were killed by the earthquake, and the rest were terrified. They gave glory to the God of heaven.

Jubilee Bible 2000
And in the same hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain the names of seven thousand men; and the others were frightened and gave glory to the God of heaven.

King James 2000 Bible
And the same hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the rest were frightened, and gave glory to the God of heaven.

American King James Version
And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.

American Standard Version
And in that hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell; and there were killed in the earthquake seven thousand persons: and the rest were affrighted, and gave glory to the God of heaven.

Douay-Rheims Bible
And at that hour there was made a great earthquake, and the tenth part of the city fell: and there were slain in the earthquake names of men seven thousand: and the rest were cast into a fear, and gave glory to the God of heaven.

Darby Bible Translation
And in that hour there was a great earthquake, and the tenth of the city fell, and seven thousand names of men were slain in the earthquake. And the remnant were filled with fear, and gave glory to the God of the heaven.

English Revised Version
And in that hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell; and there were killed in the earthquake seven thousand persons: and the rest were affrighted, and gave glory to the God of heaven.

Webster's Bible Translation
And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were killed of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.

Weymouth New Testament
And just as that time there was a great earthquake, and a tenth part of the city was overthrown. 7,000 people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of Heaven.

World English Bible
In that day there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified, and gave glory to the God of heaven.

Young's Literal Translation
and in that hour came a great earthquake, and the tenth of the city did fall, and killed in the earthquake were names of men -- seven thousands, and the rest became affrighted, and they gave glory to the God of the heaven.

Openbaring 11:13 Afrikaans PWL
Op daardie oomblik het daar ’n groot aardbewing gekom en een uit elke tien stede het geval en sewe duisend mense is in die aardbewing dood en die ander het bang geword en aan God wat in die hemel is eer, lof en aanbidding gebring.”

Zbulesa 11:13 Albanian
Dhe në atë orë ra një tërmet i madh, dhe e dhjeta pjesë e qytetit u rrëzua, dhe në tërmet u vranë shtatë mijë njerëz; dhe të tjerët u tmerruan dhe i dhanë lavdi Perëndisë së qiellit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 11:13 Arabic: Smith & Van Dyke
وفي تلك الساعة حدثت زلزلة عظيمة فسقط عشر المدينة وقتل بالزلزلة اسماء من الناس سبعة آلاف وصار الباقون في رعبة واعطوا مجدا لاله السماء.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 11:13 Armenian (Western): NT
Նոյն ժամուն հզօր երկրաշարժ մը եղաւ, եւ քաղաքին մէկ տասներորդը կործանեցաւ: Եօթը հազար մարդիկ սպաննուեցան այդ երկրաշարժէն. մնացողները վախցան ու փառք տուին երկինքի Աստուծոյն:

Apocacalypsea. 11:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta oren hartan lur ikaratze handi eguin içan duc: eta Ciuitatearen hamargarren partea erori içan duc, eta hil içan dituc lur ikaratze hartan çazpi milla guiçon, eta berceac icitu içan dituc, eta eman diraucoé gloria ceruco Iaincoari.

D Offnbarung 11:13 Bavarian
Netty daadl gieng ayn mentischs Erddbibn loos. Ayn Zöntl von dyr Stat gsturtzt ein, und sibntauset Menschn kaamend dyrdurch um. Die, wo s überlöbt hietnd, warnd ganz entsötzt und gaabnd yn n Got von n Himml d Eer.

Откровение 11:13 Bulgarian
И на часа стана голям трус, и десетата част от града падна, та измряха в труса седем хиляди човека; и останалите се уплашиха, та отдадоха слава на небесния Бог.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
就在那時刻,發生了大地震,那城的十分之一倒塌了,在地震中死去的有七千人。其餘的人都感到害怕,把榮耀歸給天上的神。

中文标准译本 (CSB Simplified)
就在那时刻,发生了大地震,那城的十分之一倒塌了,在地震中死去的有七千人。其余的人都感到害怕,把荣耀归给天上的神。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人,其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
正在那时候,地大震动,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人,其余的都恐惧,归荣耀给天上的神。

启 示 录 11:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
正 在 那 時 候 , 地 大 震 動 , 城 就 倒 塌 了 十 分 之 一 , 因 地 震 而 死 的 有 七 千 人 ; 其 餘 的 都 恐 懼 , 歸 榮 耀 給 天 上 的 神 。

启 示 录 11:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
正 在 那 时 候 , 地 大 震 动 , 城 就 倒 塌 了 十 分 之 一 , 因 地 震 而 死 的 有 七 千 人 ; 其 馀 的 都 恐 惧 , 归 荣 耀 给 天 上 的 神 。

Otkrivenje 11:13 Croatian Bible
U taj čas nasta velik potres: pade desetina grada, a u potresu poginu sedam tisuća ljudi. Preživjele spopade strah te proslaviše Boga nebeskoga.

Zjevení Janovo 11:13 Czech BKR
A v tu hodinu stalo se země třesení veliké, a desátý díl města padl, a zbito jest v tom země třesení sedm tisíců lidu, a jiní zstrašeni jsou, a vzdali slávu Bohu nebeskému.

Aabenbaringen 11:13 Danish
Og i samme Stund skete der et stort Jordskælv, og Tiendedelen af Staden faldt, og syv Tusinde Personer bleve dræbte i Jordskælvet; og de andre bleve forfærdede og gave Himmelens Gud Ære.

Openbaring 11:13 Dutch Staten Vertaling
En in diezelfde ure geschiedde een grote aardbeving, en het tiende deel der stad is gevallen, en er zijn in de aardbeving gedood zeven duizend namen van mensen, en de overigen zijn zeer bevreesd geworden, en hebben den God des hemels heerlijkheid gegeven.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας, καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσεν, καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά, καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας, καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσεν, καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά, καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας, καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσεν, καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά, καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας, καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσεν, καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ ὀνόματα ἀνθρώπων, χιλιάδες ἑπτά· καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο, καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας, καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσε, καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά, καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ.

Tischendorf 8th Edition
καί ἐν ἐκεῖνος ὁ ὥρα γίνομαι σεισμός μέγας καί ὁ δέκατος ὁ πόλις πίπτω καί ἀποκτείνω ἐν ὁ σεισμός ὄνομα ἄνθρωπος χιλιάς ἑπτά καί ὁ λοιποί ἔμφοβος γίνομαι καί δίδωμι δόξα ὁ θεός ὁ οὐρανός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας, καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσε, καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ ὀνόματα ἀνθρώπων, χιλιάδες ἑπτά· καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο, καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσεν καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εν εκεινη τη ωρα εγενετο σεισμος μεγας και το δεκατον της πολεως επεσεν και απεκτανθησαν εν τω σεισμω ονοματα ανθρωπων χιλιαδες επτα και οι λοιποι εμφοβοι εγενοντο και εδωκαν δοξαν τω θεω του ουρανου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εν εκεινη τη ωρα εγενετο σεισμος μεγας και το δεκατον της πολεως επεσεν και απεκτανθησαν εν τω σεισμω ονοματα ανθρωπων χιλιαδες επτα και οι λοιποι εμφοβοι εγενοντο και εδωκαν δοξαν τω θεω του ουρανου

Stephanus Textus Receptus 1550
και εν εκεινη τη ωρα εγενετο σεισμος μεγας και το δεκατον της πολεως επεσεν και απεκτανθησαν εν τω σεισμω ονοματα ανθρωπων χιλιαδες επτα και οι λοιποι εμφοβοι εγενοντο και εδωκαν δοξαν τω θεω του ουρανου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εν εκεινη τη ωρα εγενετο σεισμος μεγας, και το δεκατον της πολεως επεσε, και απεκτανθησαν εν τω σεισμω ονοματα ανθρωπων, χιλιαδες επτα· και οι λοιποι εμφοβοι εγενοντο, και εδωκαν δοξαν τω Θεω του ουρανου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εν εκεινη τη ημερα εγενετο σεισμος μεγας και το δεκατον της πολεως επεσεν και απεκτανθησαν εν τω σεισμω ονοματα ανθρωπων χιλιαδες επτα και οι λοιποι εμφοβοι εγενοντο και εδωκαν δοξαν τω θεω του ουρανου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εν εκεινη τη ωρα εγενετο σεισμος μεγας και το δεκατον της πολεως επεσεν και απεκτανθησαν εν τω σεισμω ονοματα ανθρωπων χιλιαδες επτα και οι λοιποι εμφοβοι εγενοντο και εδωκαν δοξαν τω θεω του ουρανου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai en ekeinē tē hōra egeneto seismos megas, kai to dekaton tēs poleōs epesen, kai apektanthēsan en tō seismō onomata anthrōpōn chiliades hepta, kai hoi loipoi emphoboi egenonto kai edōkan doxan tō Theō tou ouranou.

Kai en ekeine te hora egeneto seismos megas, kai to dekaton tes poleos epesen, kai apektanthesan en to seismo onomata anthropon chiliades hepta, kai hoi loipoi emphoboi egenonto kai edokan doxan to Theo tou ouranou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai en ekeinē tē hōra egeneto seismos megas, kai to dekaton tēs poleōs epesen, kai apektanthēsan en tō seismō onomata anthrōpōn chiliades hepta, kai hoi loipoi emphoboi egenonto kai edōkan doxan tō theō tou ouranou.

Kai en ekeine te hora egeneto seismos megas, kai to dekaton tes poleos epesen, kai apektanthesan en to seismo onomata anthropon chiliades hepta, kai hoi loipoi emphoboi egenonto kai edokan doxan to theo tou ouranou.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai en ekeinē tē ōra egeneto seismos megas kai to dekaton tēs poleōs epesen kai apektanthēsan en tō seismō onomata anthrōpōn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edōkan doxan tō theō tou ouranou

kai en ekeinE tE Ora egeneto seismos megas kai to dekaton tEs poleOs epesen kai apektanthEsan en tO seismO onomata anthrOpOn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edOkan doxan tO theO tou ouranou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai en ekeinē tē ēmera egeneto seismos megas kai to dekaton tēs poleōs epesen kai apektanthēsan en tō seismō onomata anthrōpōn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edōkan doxan tō theō tou ouranou

kai en ekeinE tE Emera egeneto seismos megas kai to dekaton tEs poleOs epesen kai apektanthEsan en tO seismO onomata anthrOpOn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edOkan doxan tO theO tou ouranou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai en ekeinē tē ōra egeneto seismos megas kai to dekaton tēs poleōs epesen kai apektanthēsan en tō seismō onomata anthrōpōn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edōkan doxan tō theō tou ouranou

kai en ekeinE tE Ora egeneto seismos megas kai to dekaton tEs poleOs epesen kai apektanthEsan en tO seismO onomata anthrOpOn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edOkan doxan tO theO tou ouranou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai en ekeinē tē ōra egeneto seismos megas kai to dekaton tēs poleōs epesen kai apektanthēsan en tō seismō onomata anthrōpōn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edōkan doxan tō theō tou ouranou

kai en ekeinE tE Ora egeneto seismos megas kai to dekaton tEs poleOs epesen kai apektanthEsan en tO seismO onomata anthrOpOn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edOkan doxan tO theO tou ouranou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Westcott/Hort - Transliterated
kai en ekeinē tē ōra egeneto seismos megas kai to dekaton tēs poleōs epesen kai apektanthēsan en tō seismō onomata anthrōpōn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edōkan doxan tō theō tou ouranou

kai en ekeinE tE Ora egeneto seismos megas kai to dekaton tEs poleOs epesen kai apektanthEsan en tO seismO onomata anthrOpOn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edOkan doxan tO theO tou ouranou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai en ekeinē tē ōra egeneto seismos megas kai to dekaton tēs poleōs epesen kai apektanthēsan en tō seismō onomata anthrōpōn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edōkan doxan tō theō tou ouranou

kai en ekeinE tE Ora egeneto seismos megas kai to dekaton tEs poleOs epesen kai apektanthEsan en tO seismO onomata anthrOpOn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edOkan doxan tO theO tou ouranou

Jelenések 11:13 Hungarian: Karoli
És lõn abban az órában nagy földindulás, és a városnak tizedrésze elesék; és megöleték a földindulásban hétezer ember neve; és a többiek megrémülének, és a menny Istenének adának dicsõséget.

Apokalipso de sankta Johano 11:13 Esperanto
Kaj en tiu horo farigxis granda tertremo, kaj dekono de la urbo falis; kaj en la tertremo mortis sep mil homoj; kaj la ceteraj plenigxis de timo, kaj donis lauxdon al la Dio de la cxielo.

Johanneksen ilmestys 11:13 Finnish: Bible (1776)
Ja sillä hetkellä tapahtui suuri maanjäristys, ja kymmenes osa kaupungista lankesi maahan. Ja siinä maanjäristyksessä tapettiin seitsemäntuhannen ihmisten nimi, ja ne muut hämmästyivät ja antoivat kunnian taivaan Jumalalle.

Apocalypse 11:13 French: Darby
Et à cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre; et la dixieme partie de la ville tomba, et sept mille noms d'hommes furent tues dans le tremblement de terre; et les autres furent epouvantes et donnerent gloire au Dieu du ciel.

Apocalypse 11:13 French: Louis Segond (1910)
A cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre, et la dixième partie de la ville, tomba; sept mille hommes furent tués dans ce tremblement de terre, et les autres furent effrayés et donnèrent gloire au Dieu du ciel.

Apocalypse 11:13 French: Martin (1744)
Et à cette même heure-là il se fit un grand tremblement de terre; et la dixième partie de la Cité tomba, et sept mille hommes furent tués par ce tremblement de terre; et les autres furent épouvantés, et donnèrent gloire au Dieu du ciel.

Offenbarung 11:13 German: Modernized
Und zu derselbigen Stunde ward ein groß Erdbeben, und das zehnte Teil der Stadt fiel; und wurden getötet in dem Erdbeben siebentausend Namen der Menschen; und die andern erschraken und gaben Ehre dem Gott des Himmels.

Offenbarung 11:13 German: Luther (1912)
Und zu derselben Stunde ward ein großes Erdbeben, und der zehnte Teil der Stadt fiel; und wurden getötet in dem Erdbeben siebentausend Namen der Menschen, und die andern erschraken und gaben Ehre dem Gott des Himmels.

Offenbarung 11:13 German: Textbibel (1899)
Und in derselbigen Stunde kam ein großes Erdbeben, und ein Zehntel der Stadt fiel, und es wurden in dem Erdbeben getötet von Menschen siebentausend Personen, und die übrigen wurden erschrocken und brachten dem Gott des Himmels Preis.

Apocalisse 11:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E in quell’ora si fece un gran terremoto, e la decima parte della città cadde, e settemila persone furono uccise nel terremoto; e il rimanente fu spaventato e dette gloria all’Iddio del cielo.

Apocalisse 11:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in quell’ora si fece un gran tremoto, e la decima parte della città cadde, e settemila persone furono uccise in quel tremoto, e il rimanente fu spaventato, e diede gloria all’Iddio del cielo.

WAHYU 11:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada ketika itu juga jadilah gempa bumi yang besar, sehingga robohlah sepersepuluh negeri itu; maka matilah di dalam gempa bumi itu tujuh ribu orang, dan yang tinggal lagi itu ketakutanlah sambil memuliakan Allah yang di surga.

Revelation 11:13 Kabyle: NT
Di teswiɛt-nni tewwet zzelzla tameqqrant, amur wis ɛecṛa n temdint yegrurej, mmuten sebɛa alaf yemdanen. Wid i gmenɛen si zzelzla-nni tekcem-iten tugdi, imiren setɛeṛfen s tezmert n Sidi Ṛebbi Bab n igenwan, ḥemden-t.

요한계시록 11:13 Korean
그 시에 큰 지진이 나서 성 십분의 일이 무너지고 지진에 죽은 사람이 칠천이라 그 남은 자들이 두려워하여 영광을 하늘의 하나님께 돌리더라

Apocalypsis 11:13 Latin: Vulgata Clementina
Et in illa hora factus est terræmotus magnus, et decima pars civitatis cecidit : et occisa sunt in terræmotu nomina hominum septem millia : et reliqui in timorem sunt missi, et dederunt gloriam Deo cæli.

Atklāsmes grāmata 11:13 Latvian New Testament
Un tanī stundā notika liela zemestrīce un desmitā pilsētas daļa sagruva. Šinī zemestrīcē gāja bojā septiņi tūkstoši cilvēku vārdu, bet pārējos pārņēma bailes; un viņi deva godu debesu Dievam.

Apreiðkimo Jonui knyga 11:13 Lithuanian
Tą pačią valandą kilo didelis žemės drebėjimas, ir dešimta dalis miesto sugriuvo. Nuo žemės drebėjimo žuvo septyni tūkstančiai žmonių, o likusieji, baimės apimti, atidavė šlovę dangaus Dievui.

Revelation 11:13 Maori
I taua haora ano ka puta he ru nui, ka hinga te wahi whakatekau o te pa; ko nga tangata i mate i taua ru e whitu mano: a ka wehi era atu, a hoatu ana e ratou he kororia ki te Atua o te rangi.

Apenbaring 11:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og i samme stund blev det et stort jordskjelv, og tiendedelen av byen falt, og syv tusen mennesker blev drept i jordskjelvet; og de andre blev forferdet og gav himmelens Gud ære.

Apocalipsis 11:13 Spanish: La Biblia de las Américas
En aquella misma hora hubo un gran terremoto y la décima parte de la ciudad se derrumbó, y siete mil personas murieron en el terremoto, y los demás, aterrorizados, dieron gloria al Dios del cielo.

Apocalipsis 11:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En aquella misma hora hubo un gran terremoto y la décima parte de la ciudad se derrumbó, y siete mil personas murieron en el terremoto, y los demás, aterrorizados, dieron gloria al Dios del cielo.

Apocalipsis 11:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y en aquella hora fue hecho gran terremoto, y la décima parte de la ciudad se derrumbó, y siete mil hombres murieron en el terremoto; y los demás se espantaron, y dieron gloria al Dios del cielo.

Apocalipsis 11:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y en aquella hora fué hecho gran temblor de tierra, y la décima parte de la ciudad cayó, y fueron muertos en el temblor de tierra en número de siete mil hombres: y los demás fueron espantados, y dieron gloria al Dios del cielo.

Apocalipsis 11:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y en aquella hora fue hecho gran temblor de tierra, y la décima parte de la ciudad cayó, y fueron muertos en el temblor de tierra los nombres de siete mil hombres; y los demás fueron espantados, y dieron gloria al Dios del cielo.

Apocalipse 11:13 Bíblia King James Atualizada Português
Naquele momento, houve um grande terremoto e desabou a décima parte da cidade. Sete mil pessoas morreram nesse terremoto, e os sobreviventes ficaram aterrorizados e expressaram glória ao Deus dos céus.

Apocalipse 11:13 Portugese Bible
E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.   

Apocalipsa 11:13 Romanian: Cornilescu
În clipa aceea s'a făcut un mare cutremur de pămînt, şi s'a prăbuşit a zecea parte din cetate. Şapte mii de oameni au fost ucişi în cutremurul acesta de pămînt. Şi cei rămaşi, s'au îngrozit şi au dat slavă Dumnezeului cerului.

Откровение 11:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И в тот же час произошло великое землетрясение, идесятая часть города пала, и погибло приземлетрясении семь тысяч имен человеческих; и прочие объятыбыли страхом и воздали славу Богу небесному.

Откровение 11:13 Russian koi8r
И в тот же час произошло великое землетрясение, и десятая часть города пала, и погибло при землетрясении семь тысяч имен человеческих; и прочие объяты были страхом и воздали славу Богу небесному.

Revelation 11:13 Shuar New Testament
T·mainiai ti ·urkamtai tias nakakam Jeeß pepru saanakmiai. Tura siati mir (7.000) shuar Jßkarmai nu uujai. Chφkichkia sapijmiainiak Yus nayaimpiniam pujana nuna shiir awajsarmai.

Uppenbarelseboken 11:13 Swedish (1917)
Och i samma stund blev det en stor jordbävning, och tiondedelen av staden störtade samman, och genom jordbävningen omkommo sju tusen människor; och de övriga blevo förskräckta och gåvo ära åt Gud i himmelen.

Ufunua was Yohana 11:13 Swahili NT
Wakati huohuo, kukatokea tetemeko kubwa la ardhi, sehemu moja ya kumi ya ardhi ikaharibiwa. Watu elfu saba wakauawa kwa tetemeko hilo la ardhi. Watu waliosalia wakaogopa sana, wakamtukuza Mungu wa mbinguni.

Pahayag 11:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang oras na yaon ay nagkaroon ng isang malakas na lindol, at nagiba ang ikasangpung bahagi ng bayan; at may nangamatay sa lindol na pitong libo katao: at ang mga iba ay nangatatakot, at nangagbigay ng kaluwalhatian sa Dios ng langit.

วิวรณ์ 11:13 Thai: from KJV
และในเวลานั้นก็เกิดแผ่นดินไหวใหญ่ และเมืองนั้นก็ถล่มลงเสียหนึ่งในสิบส่วน มีคนตายเพราะแผ่นดินไหวเจ็ดพันคน และคนที่เหลืออยู่นั้นมีความหวาดกลัวยิ่ง และได้ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าแห่งสวรรค์

Vahiy 11:13 Turkish
Tam o saatte şiddetli bir deprem oldu, kentin onda biri yıkıldı. Depremde yedi bin kişi can verdi. Geriye kalanlar dehşete kapılıp gökteki Tanrıyı yücelttiler.

Откровение 11:13 Ukrainian: NT
І постало тієї години велике трясеннє і десята часть города впала, і забило у трясенню сїм тисяч імен людських; а другі полякались, і дали славу Богу небесному.

Revelation 11:13 Uma New Testament
Hinto'u toe, hangaa linua bohe-mi. Hampobagia hampulu' ngkai ngata toe mokero, pai' pitu ncobu tauna mate ngkai linu toe. Wulunga-ramo tauna to ntani' -na, ra'uli': "Uma mowo-e' kabaraka' -na Alata'ala to hi suruga!"

Khaûi-huyeàn 11:13 Vietnamese (1934)
Ðồng một giờ đó, có cơn động đất lớn; một phần mười của thành đổ xuống, bảy ngàn người chết trong cơn động đất ấy, còn những kẻ khác thất kinh và ngợi khen Ðức Chúa Trời trên trời.

Revelation 11:12
Top of Page
Top of Page