Psalm 94:17
New International Version
Unless the LORD had given me help, I would soon have dwelt in the silence of death.

New Living Translation
Unless the LORD had helped me, I would soon have settled in the silence of the grave.

English Standard Version
If the LORD had not been my help, my soul would soon have lived in the land of silence.

Berean Study Bible
Unless the LORD had been my helper, I would soon have dwelt in the abode of silence.

New American Standard Bible
If the LORD had not been my help, My soul would soon have dwelt in the abode of silence.

King James Bible
Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.

Holman Christian Standard Bible
If the LORD had not been my helper, I would soon rest in the silence of death.

International Standard Version
If the LORD had not been my helper, I would have quickly become silent.

NET Bible
If the LORD had not helped me, I would have laid down in the silence of death.

Aramaic Bible in Plain English
If Lord Jehovah had not been a helper to me, before a little while my soul would have dwelt in misery!

GOD'S WORD® Translation
If the LORD had not come to help me, my soul would have quickly fallen silent [in death].

Jubilee Bible 2000
Unless the LORD had been my help, my soul would have quickly dwelt with the dead.

King James 2000 Bible
Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.

American King James Version
Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelled in silence.

American Standard Version
Unless Jehovah had been my help, My soul had soon dwelt in silence.

Douay-Rheims Bible
Unless the Lord had been my helper, my soul had almost dwelt in hell.

Darby Bible Translation
If Jehovah had not been my help, my soul had almost dwelt in silence.

English Revised Version
Unless the LORD had been my help, my soul had soon dwelt in silence.

Webster's Bible Translation
Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.

World English Bible
Unless Yahweh had been my help, my soul would have soon lived in silence.

Young's Literal Translation
Unless Jehovah were a help to me, My soul had almost inhabited silence.

Psalms 94:17 Afrikaans PWL
As יהוה nie vir my ’n Hulp was nie, dan was my lewe gou in die moeilikheid.

Psalmet 94:17 Albanian
Në qoftë se Zoti nuk do të më kishte ndihmuar, do të kisha përfunduar shpejt në vendin e heshtjes.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 94:17 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لولا ان الرب معيني لسكنت نفسي سريعا ارض السكوت‎.

D Sälm 94:17 Bavarian
Haet i kain Hilf in n Trechtein, wär bald i eyn dyr Gruebn drinn.

Псалми 94:17 Bulgarian
Ако не беше ми помогнал Господ, Душата ми без малко би се преселила в мълчанието.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若不是耶和華幫助我,我就住在寂靜之中了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若不是耶和华帮助我,我就住在寂静之中了。

詩 篇 94:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 , 我 就 住 在 寂 靜 之 中 了 。

詩 篇 94:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 , 我 就 住 在 寂 静 之 中 了 。

Psalm 94:17 Croatian Bible
Da mi Jahve ne pomaže, brzo bih sišao u mjesto tišine.

Žalmů 94:17 Czech BKR
Kdyby mi Hospodin nebyl ku pomoci, tudíž by se byla octla duše má v mlčení.

Salme 94:17 Danish
Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.

Psalmen 94:17 Dutch Staten Vertaling
Ten ware dat de HEERE mij een Hulp geweest ware, mijn ziel had bijna in de stilte gewoond.

Swete's Septuagint
εἰ μὴ ὅτι Κύριος ἐβοήθησέν μοι, παρὰ βραχὺ παρῴκησεν τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή μου.

Westminster Leningrad Codex
לוּלֵ֣י יְ֭הוָה עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י כִּמְעַ֓ט ׀ שָֽׁכְנָ֖ה דוּמָ֣ה נַפְשִֽׁי׃

WLC (Consonants Only)
לולי יהוה עזרתה לי כמעט ׀ שכנה דומה נפשי׃

Aleppo Codex
יז לולי יהוה עזרתה לי--  כמעט שכנה דומה נפשי

Zsoltárok 94:17 Hungarian: Karoli
Ha az Úr nem lett volna segítségül nékem: már-már ott lakoznék lelkem a csendességben.

La psalmaro 94:17 Esperanto
Se la Eternulo ne estus mia helpanto, Mia animo preskaux kusxus jam silenta.

PSALMIT 94:17 Finnish: Bible (1776)
Ellei Herra minua auttaisi, niin minun sieluni makais lähes hiljaisuudessa.

Psaume 94:17 French: Darby
Si l'Eternel n'avait ete mon aide, peu s'en serait fallu que mon ame n'eut ete habiter dans le silence.

Psaume 94:17 French: Louis Segond (1910)
Si l'Eternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.

Psaume 94:17 French: Martin (1744)
Si l'Eternel ne m'eût été en secours, mon âme eût été dans peu logée dans le [lieu du] silence.

Psalm 94:17 German: Modernized
Wo der HERR mir nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.

Psalm 94:17 German: Luther (1912)
Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.

Psalm 94:17 German: Textbibel (1899)
Wäre Jahwe nicht meine Hilfe, so läge meine Seele wohl schon in der Todesstille.

Salmi 94:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se l’Eterno non fosse stato il mio aiuto, a quest’ora l’anima mia abiterebbe il luogo del silenzio.

Salmi 94:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se il Signore non fosse stato mio aiuto, Per poco l’anima mia sarebbe stata stanziata nel silenzio.

MAZMUR 94:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kiranya Tuhan tiada telah menjadi pembantuku, niscaya sudah lama jiwaku diam di tempat sunyi.

시편 94:17 Korean
여호와께서 내게 도움이 되지 아니하셨더면 내 혼이 벌써 적막 중에 처하였으리로다

Psalmi 94:17 Latin: Vulgata Clementina
Nisi quia Dominus adjuvit me, paulo minus habitasset in inferno anima mea.

Psalmynas 94:17 Lithuanian
Jei Viešpats man nebūtų padėjęs, būčiau atsidūręs tylos karalystėje.

Psalm 94:17 Maori
Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.

Salmenes 94:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dersom ikke Herren var min hjelp, vilde min sjel snart bo i dødsrikets stillhet.

Salmos 94:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Si el SEÑOR no hubiera sido mi socorro, pronto habría habitado mi alma en el lugar del silencio.

Salmos 94:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si el SEÑOR no hubiera sido mi ayuda, Pronto habría habitado mi alma en el lugar del silencio.

Salmos 94:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Si no ayudara Jehová, pronto moraría mi alma en el silencio.

Salmos 94:17 Spanish: Reina Valera 1909
Si no me ayudara Jehová, Presto morara mi alma en el silencio.

Salmos 94:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si no me ayudara el SEÑOR, presto morará mi alma con los muertos.

Salmos 94:17 Bíblia King James Atualizada Português
Não fosse o socorro do SENHOR, eu já estaria habitando na região do silêncio.

Salmos 94:17 Portugese Bible
Se o Senhor não tivesse sido o meu auxílio, já a minha alma estaria habitando no lugar do silêncio.   

Psalmi 94:17 Romanian: Cornilescu
De n'ar fi Domnul ajutorul meu, cît de curînd ar fi sufletul meu în tăcerea morţii!

Псалтирь 94:17 Russian: Synodal Translation (1876)
(93:17) Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания.

Псалтирь 94:17 Russian koi8r
(93-17) Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в [страну] молчания.

Psaltaren 94:17 Swedish (1917)
Om HERREN icke vore min hjälp, så bodde min själ snart i det tysta.

Psalm 94:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi ang Panginoon ay naging aking katulong, ang kaluluwa ko'y tumahang madali sana sa katahimikan.

เพลงสดุดี 94:17 Thai: from KJV
ถ้าพระเยโฮวาห์มิใช่ความอุปถัมภ์ของข้าพเจ้า วิญญาณของข้าพเจ้าคงอยู่ในความสงัด

Mezmurlar 94:17 Turkish
RAB yardımcım olmasaydı,
Şimdiye dek sessizlik diyarına göçmüştüm bile.

Thi-thieân 94:17 Vietnamese (1934)
Nếu Ðức Giê-hô-va không giúp đỡ tôi, Ít nữa linh hồn tôi đã ở nơi nín lặng.

Psalm 94:16
Top of Page
Top of Page