Psalm 90:5
New International Version
Yet you sweep people away in the sleep of death-- they are like the new grass of the morning:

New Living Translation
You sweep people away like dreams that disappear. They are like grass that springs up in the morning.

English Standard Version
You sweep them away as with a flood; they are like a dream, like grass that is renewed in the morning:

Berean Study Bible
You whisk them away in their sleep; they are like the new grass of the morning—

New American Standard Bible
You have swept them away like a flood, they fall asleep; In the morning they are like grass which sprouts anew.

King James Bible
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.

Holman Christian Standard Bible
You end their lives; they sleep. They are like grass that grows in the morning--

International Standard Version
You will sweep them away while they are asleep— by morning they are like growing grass.

NET Bible
You bring their lives to an end and they "fall asleep." In the morning they are like the grass that sprouts up;

Aramaic Bible in Plain English
Their generations shall be a sleep and at dawn it shall change like a flower

GOD'S WORD® Translation
You sweep mortals away. They are a dream. They sprout again in the morning like cut grass.

Jubilee Bible 2000
Thou dost cause them to pass by as the waters of a river; they are as a dream, which is strong in the morning like grass.

King James 2000 Bible
You carry them away as with a flood; they are like a sleep: in the morning they are like grass which grows up.

American King James Version
You carry them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which grows up.

American Standard Version
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.

Douay-Rheims Bible
things that are counted nothing, shall their years be.

Darby Bible Translation
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:

English Revised Version
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.

Webster's Bible Translation
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which groweth.

World English Bible
You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.

Young's Literal Translation
Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.

Psalms 90:5 Afrikaans PWL
Die span van hulle lewe sal wees soos ’n slaap; in die oggend is hulle soos die gras wat verander:

Psalmet 90:5 Albanian
Ti i përlan si një përmbytje. Ato janë si një ëndërr, janë si barr që gjelbëron në mëngjes.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 90:5 Arabic: Smith & Van Dyke
‎جرفتهم. كسنة يكونون. بالغداة كعشب يزول‎.

D Sälm 90:5 Bavarian
Wie aynn Traaum in dyr Frueh nimmst d Leut mit. Wie ayn Gras, wo frueh gmaet werd, seind d Menschn:

Псалми 90:5 Bulgarian
Като с порой ги завличаш; те стават [като] сън; Заран са като трева, която пораства;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你叫他們如水沖去,他們如睡一覺。早晨他們如生長的草,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你叫他们如水冲去,他们如睡一觉。早晨他们如生长的草,

詩 篇 90:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 叫 他 們 如 水 沖 去 ; 他 們 如 睡 一 覺 。 早 晨 , 他 們 如 生 長 的 草 ,

詩 篇 90:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 叫 他 们 如 水 冲 去 ; 他 们 如 睡 一 觉 。 早 晨 , 他 们 如 生 长 的 草 ,

Psalm 90:5 Croatian Bible
Razgoniš ih k'o jutarnji san, kao trava su što se zeleni:

Žalmů 90:5 Czech BKR
Povodní zachvacuješ je; jsou sen, a jako bylina hned v jitře pomíjející.

Salme 90:5 Danish
Du skyller dem bort, de bliver som en Søvn. Ved Morgen er de som Græsset, der gror;

Psalmen 90:5 Dutch Staten Vertaling
Gij overstroomt hen; zij zijn gelijk een slaap; in den morgenstond zijn zij gelijk het gras, dat verandert;

Swete's Septuagint
τὰ ἐξουδενώματα αὐτῶν ἔτη ἔσονται, τὸ πρωὶ ὡσεὶ χλόη παρέλθοι·

Westminster Leningrad Codex
זְ֭רַמְתָּם שֵׁנָ֣ה יִהְי֑וּ בַּ֝בֹּ֗קֶר כֶּחָצִ֥יר יַחֲלֹֽף׃

WLC (Consonants Only)
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף׃

Aleppo Codex
ה זרמתם שנה יהיו  בבקר כחציר יחלף

Zsoltárok 90:5 Hungarian: Karoli
Elragadod õket; [olyanokká] lesznek, [mint az] álom; mint a fû, a mely reggel sarjad;

La psalmaro 90:5 Esperanto
Vi forfluigas ilin torente, ili estas kiel songxo; Matene ili renovigxas kiel herbo:

PSALMIT 90:5 Finnish: Bible (1776)
Sinä vuodatat heitä niinkuin kosken, ja he ovat niinkuin uni, niinkuin ruoho aamulla, joka kohta lakastuu,

Psaume 90:5 French: Darby
Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, -au matin, comme l'herbe qui reverdit:

Psaume 90:5 French: Louis Segond (1910)
Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:

Psaume 90:5 French: Martin (1744)
Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,

Psalm 90:5 German: Modernized
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,

Psalm 90:5 German: Luther (1912)
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,

Psalm 90:5 German: Textbibel (1899)
Hast du sie hinweggeschwemmt, so sind sie wie ein Schlaf am Morgen, wie das Gras, das schnell vergeht.

Salmi 90:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu li porti via come in una piena; son come un sogno. Son come l’erba che verdeggia la mattina;

Salmi 90:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu porti via gli uomini, come per una piena d’acque; Essi non sono altro che un sogno; Son come l’erba che si rinnovella la mattina.

MAZMUR 90:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Engkau menggaibkan mereka itu seperti dengan air bah, dan hal mereka itu seumpama tidur adanya! Pada pagi hari mereka itu lagi bagaikan rumput, yang tumbuh dengan suburnya,

시편 90:5 Korean
주께서 저희를 홍수처럼 쓸어 가시나이다 저희는 잠간 자는 것 같으며 아침에 돋는 풀 같으니이다

Psalmi 90:5 Latin: Vulgata Clementina
quæ pro nihilo habentur eorum anni erunt.

Psalmynas 90:5 Lithuanian
Tu pašalini žmones kaip rytmečio sapną, kaip žaliuojančią žolę.

Psalm 90:5 Maori
Me te mea na te waipuke tau kahakinga i a ratou; he moe ratou: i te ata ano he tarutaru e tupu ana.

Salmenes 90:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skyller dem bort, de blir som en søvn. Om morgenen er de som det groende gress;

Salmos 90:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Tú los has barrido como un torrente, son como un sueño; son como la hierba que por la mañana reverdece;

Salmos 90:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tú los has barrido como un torrente, son como un sueño; Son como la hierba que por la mañana reverdece;

Salmos 90:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Los haces pasar como avenida de aguas; son como un sueño; como la hierba que crece en la mañana.

Salmos 90:5 Spanish: Reina Valera 1909
Háceslos pasar como avenida de aguas; son como sueño; Como la hierba que crece en la mañana:

Salmos 90:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los haces pasar como avenida de aguas; son como sueño; a la mañana está fuerte como la yerba,

Salmos 90:5 Bíblia King James Atualizada Português
Tu arrastas os homens na correnteza da vida; são breves como o sono; são todos como a relva que brota com a alvorada,

Salmos 90:5 Portugese Bible
Tu os levas como por uma torrente; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce;   

Psalmi 90:5 Romanian: Cornilescu
Îi mături, ca un vis: dimineaţa, sînt ca iarba, care încolţeşte iarăş:

Псалтирь 90:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(89:5) Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и как стража в ночи.

Псалтирь 90:5 Russian koi8r
(89-5) Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и [как] стража в ночи.

Psaltaren 90:5 Swedish (1917)
Du sköljer dem bort; de äro såsom en sömn. Om morgonen likna de gräset som frodas;

Psalm 90:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong dinadala sila na parang baha; sila'y parang pagkakatulog: sa kinaumagahan ay parang damo sila na tumutubo.

เพลงสดุดี 90:5 Thai: from KJV
พระองค์ทรงกวาดมนุษย์ไปเสียอย่างน้ำท่วม เขาเป็นเหมือนการนอนหลับ เหมือนหญ้าที่งอกขึ้นใหม่ในเวลาเช้า

Mezmurlar 90:5 Turkish
İnsanları bir düş gibi siler, süpürürsün,
Sabah biten ot misali:

Thi-thieân 90:5 Vietnamese (1934)
Chúa làm chúng nó trôi đi như nước chảy cuồn cuộn; chúng nó khác nào một giấc ngủ, Ban mai họ tợ như cây cỏ xanh tươi:

Psalm 90:4
Top of Page
Top of Page