Psalm 9:5
New International Version
You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever.

New Living Translation
You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have erased their names forever.

English Standard Version
You have rebuked the nations; you have made the wicked perish; you have blotted out their name forever and ever.

Berean Study Bible
You have rebuked the nations; You have destroyed the wicked; You have erased their name forever and ever.

New American Standard Bible
You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.

King James Bible
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.

Holman Christian Standard Bible
You have rebuked the nations: You have destroyed the wicked; You have erased their name forever and ever.

International Standard Version
You rebuked the nations, you destroyed the wicked, you wiped out their name forever and ever.

NET Bible
You terrified the nations with your battle cry; you destroyed the wicked; you permanently wiped out all memory of them.

Aramaic Bible in Plain English
You rebuked the nations and you destroyed the wicked and their names you have blotted out for an eternity of eternities.

GOD'S WORD® Translation
You condemned nations. You destroyed wicked people. You wiped out their names forever and ever.

Jubilee Bible 2000
Thou hast reprehended the Gentiles, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.

King James 2000 Bible
You have rebuked the nations, you have destroyed the wicked, you have put out their name forever and ever.

American King James Version
You have rebuked the heathen, you have destroyed the wicked, you have put out their name for ever and ever.

American Standard Version
Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever.

Douay-Rheims Bible
Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished: thou hast blotted out their name for ever and ever.

Darby Bible Translation
Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; thou hast put out their name for ever and ever.

English Revised Version
Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked, thou hast blotted out their name for ever and ever.

Webster's Bible Translation
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.

World English Bible
You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever.

Young's Literal Translation
Thou hast rebuked nations, Thou hast destroyed the wicked, Their name Thou hast blotted out to the age and for ever.

Psalms 9:5 Afrikaans PWL
want U het my regverdige saak en my doel bevestig; U het gaan sit op die troon, o regverdige Regter!

Psalmet 9:5 Albanian
Ke qortuar kombet, ke shkatërruar të pabesin, ke fshirë emrat e tyre për gjithnjë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 9:5 Arabic: Smith & Van Dyke
‎انتهرت الامم. اهلكت الشرير. محوت اسمهم الى الدهر والابد‎.

D Sälm 9:5 Bavarian
Du droost de Haidn, däßst nootfalls ien vernichtetst. Und d Fräfler haast ausgrott. Ien Nam ist glöscht all Zeit.

Псалми 9:5 Bulgarian
Изобличил си народите, изтребил си нечестивите, Изличил си името им до вечни векове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你曾斥責外邦,你曾滅絕惡人,你曾塗抹他們的名,直到永永遠遠。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人,你曾涂抹他们的名,直到永永远远。

詩 篇 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 曾 斥 責 外 邦 , 你 曾 滅 絕 惡 人 ; 你 曾 塗 抹 他 們 的 名 , 直 到 永 永 遠 遠 。

詩 篇 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 曾 斥 责 外 邦 , 你 曾 灭 绝 恶 人 ; 你 曾 涂 抹 他 们 的 名 , 直 到 永 永 远 远 。

Psalm 9:5 Croatian Bible
ti pokara pogane, pogubi bezbošca, ime im izbrisa dovijeka.

Žalmů 9:5 Czech BKR
Ohromil jsi národy, zatratils bezbožníka, jméno jejich vyhladil jsi na věčné věky.

Salme 9:5 Danish
Thi du hævded min Ret og min Sag, du sad paa Tronen som Retfærds Dommer.

Psalmen 9:5 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt de heidenen gescholden, den goddeloze verdaan, hun naam uitgedelgd, tot in eeuwigheid en altoos.

Swete's Septuagint
ἐπετίμησας ἔθνεσιν, καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής· τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.

Westminster Leningrad Codex
גָּעַ֣רְתָּ גֹ֭ויִם אִבַּ֣דְתָּ רָשָׁ֑ע שְׁמָ֥ם מָ֝חִ֗יתָ לְעֹולָ֥ם וָעֶֽד׃

WLC (Consonants Only)
גערת גוים אבדת רשע שמם מחית לעולם ועד׃

Aleppo Codex
ו גערת גוים אבדת רשע  שמם מחית לעולם ועד

Zsoltárok 9:5 Hungarian: Karoli
Megdorgáltad a pogányokat, elvesztetted a gonoszt: nevöket mindörökre kitörölted.

La psalmaro 9:5 Esperanto
Vi indignis kontraux la popoloj, Vi pereigis malpiulojn, Ilian nomon Vi ekstermis por cxiam kaj eterne.

PSALMIT 9:5 Finnish: Bible (1776)
Sinä nuhtelet pakanoita, ja kadotat jumalattomat: sinä pyyhit heidän nimensä pois aina ja ijankaikkisesti.

Psaume 9:5 French: Darby
Tu as tance les nations, tu as fait perir le mechant; tu as efface leur nom pour toujours et à perpetuite.

Psaume 9:5 French: Louis Segond (1910)
Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.

Psaume 9:5 French: Martin (1744)
Tu as réprimé fortement les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, et à perpétuité.

Psalm 9:5 German: Modernized
Denn du führest mein Recht und Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl ein rechter Richter.

Psalm 9:5 German: Luther (1912)
Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um; ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich.

Psalm 9:5 German: Textbibel (1899)
Du hast die Heiden bedroht, die Gottlosen umgebracht, ihren Namen auf immer und ewig ausgetilgt.

Salmi 9:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu hai sgridate le nazioni, hai distrutto l’empio, hai cancellato il loro nome in sempiterno.

Salmi 9:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu hai sgridate le nazioni, tu hai distrutto l’empio, Tu hai cancellato il loro nome in sempiterno.

MAZMUR 9:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Engkau telah mengutuki orang kafir dan Engkau membinasakan orang fasik dan Engkau telah menghapuskan namanya sampai kekal selama-lamanya.

시편 9:5 Korean
열방을 책하시고 악인을 멸하시며 저희 이름을 영영히 도말하셨나이다

Psalmi 9:5 Latin: Vulgata Clementina
Increpasti gentes, et periit impius : nomen eorum delesti in æternum, et in sæculum sæculi.

Psalmynas 9:5 Lithuanian
Pagonis Tu subarei, sužlugdei nedoruosius, jų vardą visiems amžiams ištrynei.

Psalm 9:5 Maori
Kua whakatupehupehu koe ki nga tauiwi, huna ana e koe te tangata kino, horoia atu ana to ratou ingoa ake ake.

Salmenes 9:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du har truet hedningene, tilintetgjort den ugudelige; deres navn har du utslettet evindelig og alltid.

Salmos 9:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Has reprendido a las naciones, has destruido al impío, has borrado su nombre para siempre jamás.

Salmos 9:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Has reprendido a las naciones, has destruido al impío, Has borrado su nombre para siempre.

Salmos 9:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Reprendiste naciones, destruiste al malo, raíste el nombre de ellos eternamente y para siempre.

Salmos 9:5 Spanish: Reina Valera 1909
Reprendiste gentes, destruiste al malo, Raíste el nombre de ellos para siempre jamás.

Salmos 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Reprendiste los gentiles, destruiste al malo, raíste el nombre de ellos para siempre y eternalmente.

Salmos 9:5 Bíblia King James Atualizada Português
Corrigiste as nações, destruíste os ímpios; por toda a eternidade apagaste o nome deles.

Salmos 9:5 Portugese Bible
Repreendeste as nações, destruíste os ímpios; apagaste o seu nome para sempre e eternamente.   

Psalmi 9:5 Romanian: Cornilescu
Tu pedepseşti neamurile, nimiceşti pe cel rău, le ştergi numele pentru totdeauna şi pe vecie.

Псалтирь 9:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(9:6) Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.

Псалтирь 9:5 Russian koi8r
(9-6) Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.

Psaltaren 9:5 Swedish (1917)
Du har näpst hedningarna och förgjort de ogudaktiga; deras namn har du utplånat för alltid och evinnerligen.

Psalm 9:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong sinaway ang mga bansa, iyong nilipol ang masama, iyong pinawi ang kanilang pangalan magpakailan man.

เพลงสดุดี 9:5 Thai: from KJV
พระองค์ได้ทรงขนาบบรรดาประชาชาติ และทรงทำลายคนชั่ว แล้วทรงลบชื่อของเขาออกเสียเป็นนิตย์

Mezmurlar 9:5 Turkish
Ulusları azarladın, kötüleri yok ettin,
Sonsuza dek adlarını sildin.

Thi-thieân 9:5 Vietnamese (1934)
Chúa đã quở trách các nước, hủy diệt kẻ ác, Xóa sạch danh chúng nó đời đời.

Psalm 9:4
Top of Page
Top of Page