Psalm 89:9
New International Version
You rule over the surging sea; when its waves mount up, you still them.

New Living Translation
You rule the oceans. You subdue their storm-tossed waves.

English Standard Version
You rule the raging of the sea; when its waves rise, you still them.

New American Standard Bible
You rule the swelling of the sea; When its waves rise, You still them.

King James Bible
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.

Holman Christian Standard Bible
You rule the raging sea; when its waves surge, You still them.

International Standard Version
You rule over the majestic sea; when its waves surge, you calm them.

NET Bible
You rule over the proud sea. When its waves surge, you calm them.

Aramaic Bible in Plain English
You are The Ruler in the magnificence of the sea and you stop the tumult of its waves!

GOD'S WORD® Translation
You rule the raging sea. When its waves rise, you quiet them.

Jubilee Bible 2000
Thou dost rule the raging of the sea: when its waves arise, thou dost still them.

King James 2000 Bible
You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them.

American King James Version
You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them.

American Standard Version
Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them.

Douay-Rheims Bible
Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.

Darby Bible Translation
*Thou* rulest the pride of the sea: when its waves arise, *thou* stillest them.

English Revised Version
Thou rulest the pride of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.

Webster's Bible Translation
Thou rulest the raging of the sea: when its waves arise, thou stillest them.

World English Bible
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.

Young's Literal Translation
Thou art ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.

Psalms 89:9 Afrikaans PWL
U heers oor die prag en praal van die see; U maak sy golwe stil.

Psalmet 89:9 Albanian
Ti e sundon tërbimin e detit; kur valët e tij ngrihen, ti i qetëson.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 89:9 Arabic: Smith & Van Dyke
‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.

D Sälm 89:9 Bavarian
Du bist dyr Herrscher von n ungstüemen Mör. Du stillst seine Wellnen, wenn s non yso schlagnd.

Псалми 89:9 Bulgarian
Ти владееш над надигането на морето; Когато се подигат вълните му, Ти ги укротяваш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你管轄海的狂傲,波浪翻騰,你就使他平靜了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你管辖海的狂傲,波浪翻腾,你就使他平静了。

詩 篇 89:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 管 轄 海 的 狂 傲 ; 波 浪 翻 騰 , 你 就 使 他 平 靜 了 。

詩 篇 89:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 管 辖 海 的 狂 傲 ; 波 浪 翻 腾 , 你 就 使 他 平 静 了 。

Psalm 89:9 Croatian Bible
Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;

Žalmů 89:9 Czech BKR
Ty panuješ nad dutím moře; když se zdvihají vlny jeho, ty je skrocuješ.

Salme 89:9 Danish
Du mestrer Havets Overmod; naar Bølgerne bruser, stiller du dem.

Psalmen 89:9 Dutch Staten Vertaling
Gij heerst over de opgeblazenheid der zee; wanneer haar baren zich verheffen, zo stilt Gij ze.

Westminster Leningrad Codex
אַתָּ֣ה מֹ֭ושֵׁל בְּגֵא֣וּת הַיָּ֑ם בְּשֹׂ֥וא גַ֝לָּ֗יו אַתָּ֥ה תְשַׁבְּחֵֽם׃

WLC (Consonants Only)
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃

Aleppo Codex
י אתה מושל בגאות הים  בשוא גליו אתה תשבחם

Zsoltárok 89:9 Hungarian: Karoli
Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az õ habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.

La psalmaro 89:9 Esperanto
Vi regas la malkvietecon de la maro; Kiam levigxas gxiaj ondoj, Vi ilin kvietigas.

PSALMIT 89:9 Finnish: Bible (1776)
Sinä vallitset pauhaavaisen meren: sinä hillitset paisuvaiset aallot.

Psaume 89:9 French: Darby
Toi, tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulevent, toi tu les apaises.

Psaume 89:9 French: Louis Segond (1910)
Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.

Psaume 89:9 French: Martin (1744)
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.

Psalm 89:9 German: Modernized
HERR, Gott, Zebaoth, wer ist wie du, ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.

Psalm 89:9 German: Luther (1912)
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.

Psalm 89:9 German: Textbibel (1899)
Du beherrschest den Übermut des Meers; wenn sich seine Wellen erheben, du stillst sie.

Salmi 89:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.

Salmi 89:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu signoreggi sopra l’alterezza del mare; Quando le sue onde s’innalzano, tu l’acqueti.

MAZMUR 89:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Engkau juga yang memerintahkan gelora laut; apabila ombaknya mengalun-alun, maka Engkau juga yang meneduhkannya.

시편 89:9 Korean
주께서 바다의 흉용함을 다스리시며 그 파도가 일어날 때에 평정케 하시나이다

Psalmi 89:9 Latin: Vulgata Clementina
Tu dominaris potestati maris, motum autem fluctuum ejus tu mitigas.

Psalmynas 89:9 Lithuanian
Tu suvaldai jūros šėlimą, sukilusias bangas Tu sutramdai.

Psalm 89:9 Maori
Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.

Salmenes 89:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.

Salmos 89:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Tú dominas la soberbia del mar; cuando sus olas se levantan, tú las calmas.

Salmos 89:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tú dominas la soberbia del mar; Cuando sus olas se levantan, Tú las calmas.

Salmos 89:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Tú tienes dominio sobre la braveza del mar; cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.

Salmos 89:9 Spanish: Reina Valera 1909
Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: Cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.

Salmos 89:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tú dominas sobre la soberbia del mar; cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.

Salmos 89:9 Bíblia King James Atualizada Português
Dominas a insolência do mar bravio; quando suas ondas se sublevam, tu as amansas.

Salmos 89:9 Portugese Bible
Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.   

Psalmi 89:9 Romanian: Cornilescu
Tu îmblînzeşti mîndria mării; cînd se ridică valurile ei, Tu le potoleşti.

Псалтирь 89:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(88:10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его,Ты укрощаешь их.

Псалтирь 89:9 Russian koi8r
(88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.

Psaltaren 89:9 Swedish (1917)
Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.

Psalm 89:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong pinagpupunuan ang kapalaluan sa dagat: pagka nagsisibangon ang mga alon niyaon ay pinatatahimik mo.

เพลงสดุดี 89:9 Thai: from KJV
พระองค์ทรงปกครองการเดือดดาลของทะเล เมื่อคลื่นสูงขึ้นพระองค์ทรงให้สงบ

Mezmurlar 89:9 Turkish
Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer,
Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.

Thi-thieân 89:9 Vietnamese (1934)
Chúa cai trị sự kiêu căng của biển: Khi sóng nổi lên, Chúa làm cho nó yên lặng.

Psalm 89:8
Top of Page
Top of Page