Psalm 89:50
New International Version
Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations,

New Living Translation
Consider, Lord, how your servants are disgraced! I carry in my heart the insults of so many people.

English Standard Version
Remember, O Lord, how your servants are mocked, and how I bear in my heart the insults of all the many nations,

Berean Study Bible
Remember, O Lord, the reproach of Your servants, which I bear in my heart from so many people—

New American Standard Bible
Remember, O Lord, the reproach of Your servants; How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,

King James Bible
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;

Holman Christian Standard Bible
Remember, Lord, the ridicule against Your servants-- in my heart I carry abuse from all the peoples--

International Standard Version
Remember, Lord, the reproach of your servant! I carry inside me all the insults of many people,

NET Bible
Take note, O Lord, of the way your servants are taunted, and of how I must bear so many insults from people!

Aramaic Bible in Plain English
Remember, Lord Jehovah, the reproach of your Servant, for I have carried the mockery of the peoples my whole life!

GOD'S WORD® Translation
Remember, O LORD, how your servant has been insulted. Remember how I have carried in my heart [the insults] from so many people.

Jubilee Bible 2000
Remember, Lord, the reproach of thy slaves; how I do bear in my bosom the reproach of many peoples,

King James 2000 Bible
Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;

American King James Version
Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;

American Standard Version
Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom the reproach of all the mighty peoples,

Douay-Rheims Bible
Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:

Darby Bible Translation
Remember, Lord, the reproach of thy servants -- that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples --

English Revised Version
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty peoples:

Webster's Bible Translation
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;

World English Bible
Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,

Young's Literal Translation
Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,

Psalms 89:50 Afrikaans PWL
Onthou, יהוה, die bespotting van U diensknegte, want ek het deur my lewe die bespotting van die ander nasies verdra,

Psalmet 89:50 Albanian
Kujto, o Zot, fyerjen që iu bë shërbëtorëve të tu, dhe si unë mbaj në zemër fyerjen e rëndë të të gjitha kombeve,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 89:50 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها

D Sälm 89:50 Bavarian
Herr, wie bin i gnidert, bin de Haidn ien Gspot!

Псалми 89:50 Bulgarian
Помни, Господи, [как] са укорявани слугите Ти, Как нося в пазухата си [укор от] толкова многочислени племена,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。

詩 篇 89:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 啊 , 求 你 記 念 僕 人 們 所 受 的 羞 辱 , 記 念 我 怎 樣 將 一 切 強 盛 民 的 羞 辱 存 在 我 懷 裡 。

詩 篇 89:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 啊 , 求 你 记 念 仆 人 们 所 受 的 羞 辱 , 记 念 我 怎 样 将 一 切 强 盛 民 的 羞 辱 存 在 我 怀 里 。

Psalm 89:50 Croatian Bible
Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana

Žalmů 89:50 Czech BKR
Pamatuj, Pane, na útržky činěné služebníkům tvým, a jak jsem já nosil v lůně svém potupu ode všech nejmocnějších národů,

Salme 89:50 Danish
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,

Psalmen 89:50 Dutch Staten Vertaling
Gedenk, HEERE! aan de smaad Uwer knechten, dien ik in mijn boezem draag, van alle grote volken.

Swete's Septuagint
μνήσθητι, Κύριε, τοῦ ὀνειδισμοῦ τῶν δούλων σου, οὗ ὑπέσχου ἐν τῷ κόλπῳ μου πολλῶν ἐθνῶν·

Westminster Leningrad Codex
זְכֹ֣ר אֲ֭דֹנָי חֶרְפַּ֣ת עֲבָדֶ֑יךָ שְׂאֵתִ֥י בְ֝חֵיקִ֗י כָּל־רַבִּ֥ים עַמִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל־רבים עמים׃

Aleppo Codex
נא זכר אדני חרפת עבדיך  שאתי בחיקי כל-רבים עמים

Zsoltárok 89:50 Hungarian: Karoli
Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek [gyalázatját] hordozom keblemben,

La psalmaro 89:50 Esperanto
Rememoru, mia Sinjoro, la malhonoron de Viaj sklavoj, Kiun mi portas en mia brusto de cxiuj multaj popoloj,

PSALMIT 89:50 Finnish: Bible (1776)
Muista, Herra, palveliais pilkkaa, jonka minä kannan helmassani, kaikista niin monista kansoista,

Psaume 89:50 French: Darby
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, -je porte dans mon sein celui de tous les grands peuples, -

Psaume 89:50 French: Louis Segond (1910)
Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;

Psaume 89:50 French: Martin (1744)
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,

Psalm 89:50 German: Modernized
HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?

Psalm 89:50 German: Luther (1912)
Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,

Psalm 89:50 German: Textbibel (1899)
Gedenke, Herr, der Schmach deiner Knechte, daß ich in meinem Busen den ganzen Hohn der Völker trage,

Salmi 89:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,

Salmi 89:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a’ tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; Del vituperio fattoci da tutti i grandi popoli.

MAZMUR 89:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ingat apalah, ya Tuhan! akan kecelaan segala hamba-Mu, yang kuribakan diribaanku akan bangsa sebesar ini.

시편 89:50 Korean
주는 주의 종들의 받은 훼방을 기억하소서 유력한 모든 민족의 훼방이 내 품에 있사오니

Psalmi 89:50 Latin: Vulgata Clementina
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium ;

Psalmynas 89:50 Lithuanian
Viešpatie, atsimink savo tarno gėdą; nešioju širdyje daugelio tautų panieką,

Psalm 89:50 Maori
Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:

Salmenes 89:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,

Salmos 89:50 Spanish: La Biblia de las Américas
Recuerda, Señor, el oprobio de tus siervos; cómo llevo dentro de mí el oprobio de muchos pueblos,

Salmos 89:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Recuerda, Señor, el oprobio de Tus siervos; Cómo llevo dentro de mí el oprobio de muchos pueblos,

Salmos 89:50 Spanish: Reina Valera Gómez
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; oprobio de muchos pueblos, que llevo en mi seno.

Salmos 89:50 Spanish: Reina Valera 1909
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; Oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.

Salmos 89:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.

Salmos 89:50 Bíblia King James Atualizada Português
Lembra-te, ó SENHOR, das ofensas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que na alma tenho de suportar, desferidas por todos os povos,

Salmos 89:50 Portugese Bible
Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,   

Psalmi 89:50 Romanian: Cornilescu
Adu-ţi aminte, Doamne, de ocara robilor Tăi, adu-ţi aminte că port în sîn ocara multor popoare;

Псалтирь 89:50 Russian: Synodal Translation (1876)
(88:51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;

Псалтирь 89:50 Russian koi8r
(88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;

Psaltaren 89:50 Swedish (1917)
Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;

Psalm 89:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Alalahanin mo Panginoon, ang kadustaan ng iyong mga lingkod; kung paanong taglay ko sa aking sinapupunan ang pagdusta ng lahat na makapangyarihang bayan;

เพลงสดุดี 89:50 Thai: from KJV
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงระลึกว่าผู้รับใช้ของพระองค์ถูกด่าอย่างไร และข้าพระองค์รับความสบประมาทของบรรดาชนชาติที่มีอำนาจใหญ่โตไว้ในอกของข้าพระองค์อย่างไร

Mezmurlar 89:50 Turkish
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu,
Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı,
Düşmanlarının hakaretini, ya RAB,
Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.

Thi-thieân 89:50 Vietnamese (1934)
Chúa ôi! xin nhớ lại sự sỉ nhục của các tôi tớ Chúa; Tôi mang trong lòng tôi sự sỉ nhục của các dân lớn,

Psalm 89:49
Top of Page
Top of Page