Psalm 8:2
New International Version
Through the praise of children and infants you have established a stronghold against your enemies, to silence the foe and the avenger.

New Living Translation
You have taught children and infants to tell of your strength, silencing your enemies and all who oppose you.

English Standard Version
Out of the mouth of babies and infants, you have established strength because of your foes, to still the enemy and the avenger.

Berean Study Bible
From the mouths of children and infants You have ordained praise on account of Your adversaries, to silence the enemy and avenger.

New American Standard Bible
From the mouth of infants and nursing babes You have established strength Because of Your adversaries, To make the enemy and the revengeful cease.

King James Bible
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

Holman Christian Standard Bible
Because of Your adversaries, You have established a stronghold from the mouths of children and nursing infants to silence the enemy and the avenger.

International Standard Version
Out of the mouths of infants and nursing babies you have established strength on account of your adversaries, in order to silence the enemy and vengeful foe.

NET Bible
From the mouths of children and nursing babies you have ordained praise on account of your adversaries, so that you might put an end to the vindictive enemy.

Aramaic Bible in Plain English
From the mouth of young men and boys you prepared your song, because of your enemies,

GOD'S WORD® Translation
From the mouths of little children and infants, you have built a fortress against your opponents to silence the enemy and the avenger.

Jubilee Bible 2000
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou might still the enemy and the avenger.

King James 2000 Bible
Out of the mouth of babes and infants have you ordained strength because of your enemies, that you might still the enemy and the avenger.

American King James Version
Out of the mouth of babes and sucklings have you ordained strength because of your enemies, that you might still the enemy and the avenger.

American Standard Version
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.

Douay-Rheims Bible
Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger.

Darby Bible Translation
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established praise because of thine adversaries, to still the enemy and the avenger.

English Revised Version
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, because of thine adversaries, that thou mightest still the enemy and the avenger.

Webster's Bible Translation
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thy enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

World English Bible
From the lips of babes and infants you have established strength, because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.

Young's Literal Translation
From the mouths of infants and sucklings Thou hast founded strength, Because of Thine adversaries, To still an enemy and a self-avenger.

Psalms 8:2 Afrikaans PWL
Uit die mond van seuns en suigelinge het U, as gevolg van U teëstanders, sterkte vasgestel sodat U die vyand en die wraakgierige kan vernietig.

Psalmet 8:2 Albanian
Nga goja e të vegjëlve dhe foshnjave në gji ke vendosur lëvdimin për shkak të armiqve të tu, për t'i mbyllur gojën armikut dhe hakmarrësit.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 8:2 Arabic: Smith & Van Dyke
‎من افواه الاطفال والرضّع اسست حمدا بسبب اضدادك لتسكيت عدوّ ومنتقم

D Sälm 8:2 Bavarian
Herr, voller Macht erstraalt dein Nam weltweit. Wie haast du dein Pracht braitt in n Himml!

Псалми 8:2 Bulgarian
Из устата на младенците и сучещите Укрепил Си сила поради противниците Си, За да накараш да млъкне врагът и отмъстителят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你因敵人的緣故,從嬰孩和吃奶的口中建立了能力,使仇敵和報仇的閉口無言。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中建立了能力,使仇敌和报仇的闭口无言。

詩 篇 8:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 因 敵 人 的 緣 故 , 從 嬰 孩 和 吃 奶 的 口 中 , 建 立 了 能 力 , 使 仇 敵 和 報 仇 的 閉 口 無 言 。

詩 篇 8:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 因 敌 人 的 缘 故 , 从 婴 孩 和 吃 奶 的 口 中 , 建 立 了 能 力 , 使 仇 敌 和 报 仇 的 闭 口 无 言 。

Psalm 8:2 Croatian Bible
U ustima djece i dojenčadi hvalu si spremio protiv neprijatelja, da postidiš mrzitelja, zlotvora.

Žalmů 8:2 Czech BKR
Z úst nemluvňátek a těch, jenž prsí požívají, mocně dokazuješ síly z příčiny svých nepřátel, abys přítrž učinil protivníku a vymstívajícímu se.

Salme 8:2 Danish
Af spædes og diendes Mund har du rejst dig et Værn for dine Modstanderes Skyld, for at bringe til Tavshed Fjende og Hævner.

Psalmen 8:2 Dutch Staten Vertaling
Uit de mond der kinderkens en der zuigelingen hebt Gij sterkte gegrondvest, om Uwer tegenpartijen wil, om den vijand en wraakgierige te doen ophouden.

Swete's Septuagint
ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου, τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν.

Westminster Leningrad Codex
מִפִּ֤י עֹֽולְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֪דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צֹורְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית אֹ֝ויֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃

WLC (Consonants Only)
מפי עוללים ׀ וינקים יסדת עז למען צורריך להשבית אויב ומתנקם׃

Aleppo Codex
ג מפי עוללים וינקים--  יסדת-עז למען צורריך  להשבית אויב ומתנקם

Zsoltárok 8:2 Hungarian: Karoli
A csecsemõk és csecsszopók szájával erõsítetted meg hatalmadat a te ellenségeid miatt, hogy a gyûlölködõt és bosszúállót elnémítsd.

La psalmaro 8:2 Esperanto
Per la busxo de junaj infanoj kaj sucxinfanoj Vi fondis al Vi potencon kontraux Viaj malamikoj, Por kvietigi la malamikon kaj la vengxemulon.

PSALMIT 8:2 Finnish: Bible (1776)
Nuorten lasten ja imeväisten suusta perustit sinä voiman, vihollistes tähden, ettäs vihollisen ja kostajan murentaisit.

Psaume 8:2 French: Darby
Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tettent, tu as fonde ta force, à cause de tes adversaires, afin de reduire au silence l'ennemi et le vengeur.

Psaume 8:2 French: Louis Segond (1910)
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.

Psaume 8:2 French: Martin (1744)
De la bouche des petits enfants, et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, [à cause] de tes adversaires; afin de faire cesser l'ennemi et le vindicatif.

Psalm 8:2 German: Modernized
HERR, unser HERRSCher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, da man dir danket im Himmel!

Psalm 8:2 German: Luther (1912)
Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.

Psalm 8:2 German: Textbibel (1899)
Durch den Mund von Kindern und Säuglingen hast du ein Bollwerk gegründet um deiner Widersacher willen, damit du Feinde und Rachgierige zum Schweigen bringest.

Salmi 8:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de’ tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore.

Salmi 8:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per la bocca de’ piccoli fanciulli, e di quelli che poppano, Tu hai fondata la tua gloria, per cagione de’ tuoi nemici, Per far restare il nemico e il vendicatore.

MAZMUR 8:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dari dalam mulut budak-budak dan anak-anak yang menyusu telah Kausediakan puji, karena sebab segala lawan-Mu dan sebab hendak membinasakan seteru dan orang yang menaruh dendam.

시편 8:2 Korean
주의 대적을 인하여 어린 아이와 젖먹이의 입으로 말미암아 권능을 세우심이여 이는 원수와 보수자로 잠잠케 하려 하심이니이다

Psalmi 8:2 Latin: Vulgata Clementina
Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.

Psalmynas 8:2 Lithuanian
Kūdikių ir žindomųjų lūpomis Tu paskelbei apie savo jėgą savo priešams, kad nutildytum priešą ir keršytoją.

Psalm 8:2 Maori
U pu i a koe te kaha o te mangai o nga kohungahunga, o nga mea ngote u hei mea mo ou hoariri, hei pehi mo te hoariri, mo te kairapu utu.

Salmenes 8:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Av barns og diebarns munn har du grunnfestet en makt for dine motstanderes skyld, for å stoppe munnen på fienden og den hevngjerrige.

Salmos 8:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Por boca de los infantes y de los niños de pecho has establecido tu fortaleza, por causa de tus adversarios, para hacer cesar al enemigo y al vengativo.

Salmos 8:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por boca de los infantes y de los niños de pecho has establecido Tu fortaleza, Por causa de Tus adversarios, Para hacer cesar al enemigo y al vengativo.

Salmos 8:2 Spanish: Reina Valera Gómez
De la boca de los niños y de los que maman, fundaste la fortaleza, a causa de tus enemigos, para hacer cesar al enemigo y al vengativo.

Salmos 8:2 Spanish: Reina Valera 1909
De la boca de los chiquitos y de los que maman, fundaste la fortaleza, A causa de tus enemigos, Para hacer cesar al enemigo, y al que se venga.

Salmos 8:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De la boca de los chiquitos y de los que maman, fundaste la fortaleza a causa de tus enemigos, para hacer cesar al enemigo, y al que se venga.

Salmos 8:2 Bíblia King James Atualizada Português
Pela boca das crianças e dos recémnascidos instruíste os sábios e poderosos, silenciando os inimigos e maldosos, porque são adversários teus.

Salmos 8:2 Portugese Bible
Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários para fazeres calar o inimigo e vingador.   

Psalmi 8:2 Romanian: Cornilescu
Din gura copiilor şi a celor ce sug la ţîţă, Ţi-ai scos o întăritură de apărare împotriva protivnicilor tăi, ca să astupi gura vrăjmaşului şi omului cu dor de răzbunare.

Псалтирь 8:2 Russian: Synodal Translation (1876)
(8:3) Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.

Псалтирь 8:2 Russian koi8r
(8-3) Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.

Psaltaren 8:2 Swedish (1917)
Av barns och spenabarns mun har du upprättat en makt, för dina ovänners skull, till att nedslå fienden och den hämndgirige.

Psalm 8:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mula sa bibig ng mga sanggol at ng mga sumususo ay iyong itinatag ang kalakasan, dahil sa iyong mga kaaway, upang iyong patahimikin ang kaaway at ang manghihiganti.

เพลงสดุดี 8:2 Thai: from KJV
จากปากของเด็กอ่อนและเด็กที่ยังดูดนม พระองค์ทรงตั้งกำลังเพราะบรรดาคู่อริของพระองค์ เพื่อระงับยับยั้งศัตรูและผู้กระทำการแก้แค้น

Mezmurlar 8:2 Turkish
Çocukların, hatta emziktekilerin sesiyle
Set çektin hasımlarına,
Düşmanı, öç alanı yok etmek için.

Thi-thieân 8:2 Vietnamese (1934)
Nhơn vì các cừu địch Chúa, Chúa do miệng trẻ thơ và những con đương bú, Mà lập nên năng lực Ngài, Ðặng làm cho người thù nghịch và kẻ báo thù phải nín lặng.

Psalm 8:1
Top of Page
Top of Page