Psalm 77:6
New International Version
I remembered my songs in the night. My heart meditated and my spirit asked:

New Living Translation
when my nights were filled with joyful songs. I search my soul and ponder the difference now.

English Standard Version
I said, “Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart.” Then my spirit made a diligent search:

Berean Study Bible
At night I remembered my song; in my heart I mused, and my spirit pondered:

New American Standard Bible
I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:

King James Bible
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.

Holman Christian Standard Bible
At night I remember my music; I meditate in my heart, and my spirit ponders."

International Standard Version
During the night I remembered my song. I meditate in my heart, and my spirit ponders.

NET Bible
I said, "During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully." I tried to make sense of what was happening.

Aramaic Bible in Plain English
I remembered, I meditated in the night; I meditated in my heart and I examined my spirit and I said:

GOD'S WORD® Translation
I remember my song in the night and reflect [on it]. My spirit searches [for an answer]:

Jubilee Bible 2000
I call to remembrance my songs of the night; I commune with my own heart, and my spirit made diligent search.

King James 2000 Bible
I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.

American King James Version
I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.

American Standard Version
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.

Douay-Rheims Bible
And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.

Darby Bible Translation
I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.

English Revised Version
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; and my spirit made diligent search.

Webster's Bible Translation
I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.

World English Bible
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:

Young's Literal Translation
I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:

Psalms 77:6 Afrikaans PWL
Ek oordink ver in die nag in, ek kommunikeer met my eie verstand, wil en emosie; ek het my lewe ondersoek en gesê:

Psalmet 77:6 Albanian
Gjatë natës më kthehet në mendje kënga ime, mendoj thellë në zemrën time dhe fryma ime bën kërkime.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 77:6 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اذكر ترنمي في الليل. مع قلبي اناجي وروحي تبحث‎.

D Sälm 77:6 Bavarian
Und wenn i wach lig und allss durchdenk, dann kimm i zo kainn gscheidn End.

Псалми 77:6 Bulgarian
Спомням си за нощното си пеене; Размишлявам в сърцето си, И духът ми загрижено изпитва, [като казва]:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我想起我夜間的歌曲,捫心自問,我心裡也仔細省察:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我想起我夜间的歌曲,扪心自问,我心里也仔细省察:

詩 篇 77:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 想 起 我 夜 間 的 歌 曲 , 捫 心 自 問 ; 我 心 裡 也 仔 細 省 察 。

詩 篇 77:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 想 起 我 夜 间 的 歌 曲 , 扪 心 自 问 ; 我 心 里 也 仔 细 省 察 。

Psalm 77:6 Croatian Bible
razmišljam noću u srcu, mislim, i duh moj ispituje:

Žalmů 77:6 Czech BKR
Rozpomínal jsem se v noci na zpěvy své, v srdci svém přemyšloval jsem, a zpytoval to duch můj, pravě:

Salme 77:6 Danish
jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Aand.

Psalmen 77:6 Dutch Staten Vertaling
Ik dacht aan mijn snarenspel; in den nacht overlegde ik in mijn hart, en mijn geest onderzocht:

Swete's Septuagint
ἐμνήσθην καὶ ἐμελέτησα· νυκτὸς μετὰ τῆς καρδίας μου ἠδολέσχουν, καὶ ἔσκαλεν τὸ πνεῦμά μου.

Westminster Leningrad Codex
אֶֽזְכְּרָ֥ה נְגִינָתִ֗י בַּ֫לָּ֥יְלָה עִם־לְבָבִ֥י אָשִׂ֑יחָה וַיְחַפֵּ֥שׂ רוּחִֽי׃

WLC (Consonants Only)
אזכרה נגינתי בלילה עם־לבבי אשיחה ויחפש רוחי׃

Aleppo Codex
ז אזכרה נגינתי בלילה  עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי

Zsoltárok 77:6 Hungarian: Karoli
Megemlékezem éjjel az én énekeimrõl; szívemben elgondolkodom és azt kutatja lelkem:

La psalmaro 77:6 Esperanto
Mi rememoras en la nokto mian kanton; Mi parolas kun mia koro, Kaj mia spirito esploras.

PSALMIT 77:6 Finnish: Bible (1776)
Minä muistan yöllä minun kantelettani: minä puhun sydämelleni, ja minun henkeni tutkii:

Psaume 77:6 French: Darby
Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je medite en mon coeur, et mon esprit cherche diligemment.

Psaume 77:6 French: Louis Segond (1910)
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.

Psaume 77:6 French: Martin (1744)
Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon cœur, et mon esprit cherchait diligemment, [en disant];

Psalm 77:6 German: Modernized
Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.

Psalm 77:6 German: Luther (1912)
Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.

Psalm 77:6 German: Textbibel (1899)
Ich gedenke in der Nacht meines Saitenspiels, sinne in meinem Herzen, und es forscht mein Geist:

Salmi 77:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:

Salmi 77:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io mi ricordo come già io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando.

MAZMUR 77:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan aku terkenangkan puji-pujianku pada malam; aku berpikir-pikir dalam hatiku dan nyawakupun memeriksa dengan selidiknya.

시편 77:6 Korean
밤에 한 나의 노래를 기억하여 마음에 묵상하며 심령이 궁구하기를

Psalmi 77:6 Latin: Vulgata Clementina
Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.

Psalmynas 77:6 Lithuanian
Naktį prisimenu giesmę ir mąstau savo širdyje, mano dvasia vis tyrinėja:

Psalm 77:6 Maori
E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.

Salmenes 77:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil komme i hu mitt strengespill om natten, i mitt hjerte vil jeg gruble, og min ånd ransaker.

Salmos 77:6 Spanish: La Biblia de las Américas
De noche me acordaré de mi canción; en mi corazón meditaré; y mi espíritu inquiere.

Salmos 77:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
De noche me acordaré de mi canción; En mi corazón meditaré, Y mi espíritu indaga:

Salmos 77:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Me acordaba de mis canciones de noche; meditaba con mi corazón, y mi espíritu inquiría.

Salmos 77:6 Spanish: Reina Valera 1909
Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.

Salmos 77:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me acordaba de mis canciones de noche; meditaba con mi corazón, y mi espíritu inquiría.

Salmos 77:6 Bíblia King James Atualizada Português
De noite, recordo minha cantiga; medito-a no meu coração. O espírito indaga:

Salmos 77:6 Portugese Bible
De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.   

Psalmi 77:6 Romanian: Cornilescu
Mă gîndesc la cîntările mele noaptea, cuget adînc în lăuntrul inimii mele, îmi cade duhul pe gînduri, şi zic:

Псалтирь 77:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(76:7) припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:

Псалтирь 77:6 Russian koi8r
(76-7) припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:

Psaltaren 77:6 Swedish (1917)
Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel; i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer, och min ande skall eftersinna.

Psalm 77:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking inaalaala ang awit ko sa gabi: sumasangguni ako sa aking sariling puso; at ang diwa ko'y masikap na nagsiyasat.

เพลงสดุดี 77:6 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าระลึกถึงบทเพลงของข้าพเจ้าในกลางคืน ข้าพเจ้าตรึกตรองกับจิตใจของตนเอง และจิตวิญญาณของข้าพเจ้าก็เสาะหา

Mezmurlar 77:6 Turkish
Gece ilahilerimi anacağım,
Kendi kendimle konuşacağım,
İnceden inceye soracağım:

Thi-thieân 77:6 Vietnamese (1934)
Ban đêm tôi nhắc lại bài hát tôi; Tôi suy gẫm trong lòng tôi, Và thần linh tôi tìm tòi kỹ càng.

Psalm 77:5
Top of Page
Top of Page