Psalm 69:35
New International Version
for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;

New Living Translation
For God will save Jerusalem and rebuild the towns of Judah. His people will live there and settle in their own land.

English Standard Version
For God will save Zion and build up the cities of Judah, and people shall dwell there and possess it;

Berean Study Bible
For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.

New American Standard Bible
For God will save Zion and build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.

King James Bible
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.

Holman Christian Standard Bible
for God will save Zion and build up the cities of Judah. They will live there and possess it.

International Standard Version
For God will deliver Zion and will rebuild the cities of Judah so they may live there and possess them.

NET Bible
For God will deliver Zion and rebuild the cities of Judah, and his people will again live in them and possess Zion.

Aramaic Bible in Plain English
Because God saves Zion and builds the cities of Yehuda, for his Servants will dwell in it.

GOD'S WORD® Translation
When God saves Zion, he will rebuild the cities of Judah. His servants will live there and take possession of it.

Jubilee Bible 2000
For God will protect Zion and will rebuild the cities of Judah; they shall dwell there and inherit it.

King James 2000 Bible
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.

American King James Version
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.

American Standard Version
For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.

Douay-Rheims Bible
For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.

Darby Bible Translation
For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:

English Revised Version
For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.

Webster's Bible Translation
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.

World English Bible
For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.

Young's Literal Translation
For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.

Psalms 69:35 Afrikaans PWL
want God sal Tziyon red en die stede van Y’hudah bou.

Psalmet 69:35 Albanian
Sepse Perëndia do të shpëtojë Sionin dhe do të rindërtojë qytetet e Judës; atëherë ata do të banojnë në to dhe do t'i zotërojnë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 69:35 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها‎.

D Sälm 69:35 Bavarian
Denn dyr Herrgot rött Zien und baut d Judauer Stötn auf. Seine Leut gaand drinn wonen und seind d Herrn aft von n Land.

Псалми 69:35 Bulgarian
Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И [людете Му] ще се заселят там, и ще го владеят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為神要拯救錫安,建造猶大的城邑,他的民要在那裡居住,得以為業。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为神要拯救锡安,建造犹大的城邑,他的民要在那里居住,得以为业。

詩 篇 69:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為   神 要 拯 救 錫 安 , 建 造 猶 大 的 城 邑 ; 他 的 民 要 在 那 裡 居 住 , 得 以 為 業 。

詩 篇 69:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为   神 要 拯 救 锡 安 , 建 造 犹 大 的 城 邑 ; 他 的 民 要 在 那 里 居 住 , 得 以 为 业 。

Psalm 69:35 Croatian Bible
Jer Bog će spasiti Sion - on će sagradit' gradove Judine - tu će oni stanovat', imati baštinu.

Žalmů 69:35 Czech BKR
Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží.

Salme 69:35 Danish
thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;

Psalmen 69:35 Dutch Staten Vertaling
Want God zal Sion verlossen, en de steden van Juda bouwen; en aldaar zullen zij wonen, en haar erfelijk bezitten;

Swete's Septuagint
ὅτι ὁ θεὸς σώσει τὴν Σιών, καὶ οἰκοδομηθήσονται αἱ πόλεις τῆς Ἰουδαίας, καὶ κατοικήσουσιν ἐκεῖ καὶ κληρονομήσουσιν αὐτήν·

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י אֱלֹהִ֨ים ׀ יֹ֘ושִׁ֤יעַ צִיֹּ֗ון וְ֭יִבְנֶה עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְיָ֥שְׁבוּ ם וִירֵשֽׁוּהָ׃

WLC (Consonants Only)
כי אלהים ׀ יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו ם וירשוה׃

Aleppo Codex
לו כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה  וישבו שם וירשוה

Zsoltárok 69:35 Hungarian: Karoli
Mert megtartja Isten a Siont, és megépíti Júdának városait; és ott lakoznak majd és bírni fogják azt.

La psalmaro 69:35 Esperanto
CXar Dio helpos Cionon kaj konstruos la urbojn de Judujo, Ke oni tie logxos kaj ilin heredos.

PSALMIT 69:35 Finnish: Bible (1776)
Sillä Jumala auttaa Zionia ja rakentaa Juudan kaupungit, että siellä asutaan, ja se perinnöllä omistetaan.

Psaume 69:35 French: Darby
Dieu sauvera Sion, et batira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possedera;

Psaume 69:35 French: Louis Segond (1910)
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;

Psaume 69:35 French: Martin (1744)
Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera.

Psalm 69:35 German: Modernized
Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich drinnen reget.

Psalm 69:35 German: Luther (1912)
Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.

Psalm 69:35 German: Textbibel (1899)
Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas aufbauen, und man wird sich daselbst niederlassen und sie in Besitz nehmen.

Salmi 69:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.

Salmi 69:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E coloro vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.

MAZMUR 69:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Allah akan menebus Sion dan membangunkan pula segala negeri Yehuda, maka orang akan mendudukinya dan mempusakainya.

시편 69:35 Korean
하나님이 시온을 구원하시고 유다 성읍들을 건설하시리니 무리가 거기 거하여 소유를 삼으리로다

Psalmi 69:35 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.

Psalmynas 69:35 Lithuanian
Dievas išgelbės Sioną ir Judo miestus atstatys. Jie įsikurs ten ir gyvens,

Psalm 69:35 Maori
No te mea tera e whakaorangia e te Atua a Hiona, ka hanga ano e ia nga pa o Hura; a ka noho ratou ki reira, ka riro hoki a reira i a ratou.

Salmenes 69:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de* skal bo der og eie dem,

Salmos 69:35 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque Dios salvará a Sion y edificará las ciudades de Judá, para que ellos moren allí y la posean.

Salmos 69:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque Dios salvará a Sion y edificará las ciudades de Judá, Para que ellos moren allí y la posean.

Salmos 69:35 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque Dios salvará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la poseerán.

Salmos 69:35 Spanish: Reina Valera 1909
Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán.

Salmos 69:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque Dios guardará a Sion, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la heredarán.

Salmos 69:35 Bíblia King James Atualizada Português
Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; e haverá habitantes que a herdarão.

Salmos 69:35 Portugese Bible
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.   

Psalmi 69:35 Romanian: Cornilescu
Căci Dumnezeu va mîntui Sionul, şi va zidi cetăţile lui Iuda; ele vor fi locuite şi luate în stăpînire;

Псалтирь 69:35 Russian: Synodal Translation (1876)
(68:36) ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,

Псалтирь 69:35 Russian koi8r
(68-36) ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,

Psaltaren 69:35 Swedish (1917)
Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet.

Psalm 69:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ililigtas ng Dios ang Sion, at itatayo ang mga bayan ng Juda; at sila'y magsisitahan doon, at tatangkilikin nila na pinakaari.

เพลงสดุดี 69:35 Thai: from KJV
เพราะพระเจ้าจะทรงช่วยศิโยนให้รอด และจะสร้างหัวเมืองยูดาห์ขึ้น เขาทั้งหลายจะอาศัยอยู่ที่นั่น และได้เป็นกรรมสิทธิ์

Mezmurlar 69:35 Turkish
Çünkü Tanrı Siyonu kurtaracak,
Yahuda kentlerini onaracak;
Halk oraya yerleşip sahibi olacak.

Thi-thieân 69:35 Vietnamese (1934)
Vì Ðức Chúa Trời sẽ cứu Si-ôn, và xây lại các thành Giu-đa; Dân sự sẽ ở đó, được nó làm của.

Psalm 69:34
Top of Page
Top of Page