Psalm 69:25
New International Version
May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.

New Living Translation
Let their homes become desolate and their tents be deserted.

English Standard Version
May their camp be a desolation; let no one dwell in their tents.

Berean Study Bible
May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.

New American Standard Bible
May their camp be desolate; May none dwell in their tents.

King James Bible
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.

Holman Christian Standard Bible
Make their fortification desolate; may no one live in their tents.

International Standard Version
May their camp become desolate and their tents remain unoccupied.

NET Bible
May their camp become desolate, their tents uninhabited!

Aramaic Bible in Plain English
Let their dwelling place be desolate and let there be no inhabitant in their tents.

GOD'S WORD® Translation
Let their camp be deserted and their tents empty.

Jubilee Bible 2000
Let their palace be desolate, and let no one dwell in their tents.

King James 2000 Bible
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.

American King James Version
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.

American Standard Version
Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.

Douay-Rheims Bible
Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.

Darby Bible Translation
Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.

English Revised Version
Let their habitation be desolate; let none dwell in their tents.

Webster's Bible Translation
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.

World English Bible
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.

Young's Literal Translation
Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.

Psalms 69:25 Afrikaans PWL
Laat hulle blyplek verlate wees en laat niemand in hulle tente bly nie.

Psalmet 69:25 Albanian
Banesa e tyre u shkretoftë dhe askush mos banoftë në çadrat e tyre,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 69:25 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن‎.

D Sälm 69:25 Bavarian
Mach ien d Haimet zuer Oed, iene Erter zo Trümmer!

Псалми 69:25 Bulgarian
Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願他們的住處變為荒場,願他們的帳篷無人居住。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿他们的住处变为荒场,愿他们的帐篷无人居住。

詩 篇 69:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 他 們 的 住 處 變 為 荒 場 ; 願 他 們 的 帳 棚 無 人 居 住 。

詩 篇 69:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 他 们 的 住 处 变 为 荒 场 ; 愿 他 们 的 帐 棚 无 人 居 住 。

Psalm 69:25 Croatian Bible
Njihova kuća nek' opusti, u njihovu šatoru nek' nitko ne stanuje!

Žalmů 69:25 Czech BKR
Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.

Salme 69:25 Danish
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!

Psalmen 69:25 Dutch Staten Vertaling
Hun paleis zij verwoest; in hun tenten zij geen inwoner.

Swete's Septuagint
γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτῶν ἠρημωμένη, καὶ ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν·

Westminster Leningrad Codex
תְּהִי־טִֽירָתָ֥ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם אַל־יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃

WLC (Consonants Only)
תהי־טירתם נשמה באהליהם אל־יהי ישב׃

Aleppo Codex
כו תהי-טירתם נשמה  באהליהם אל-יהי ישב

Zsoltárok 69:25 Hungarian: Karoli
Legyen az õ palotájok puszta, és az õ hajlékukban ne legyen lakos;

La psalmaro 69:25 Esperanto
Ilia logxejo dezertigxu, En iliaj tendoj ne ekzistu logxanto.

PSALMIT 69:25 Finnish: Bible (1776)
Olkoon heidän huoneensa kylmillä; ja ei kenkään olko, joka heidän majassansa asuis.

Psaume 69:25 French: Darby
Que leur demeure soit desolee, qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.

Psaume 69:25 French: Louis Segond (1910)
Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!

Psaume 69:25 French: Martin (1744)
Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.

Psalm 69:25 German: Modernized
Geuß deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!

Psalm 69:25 German: Luther (1912)
Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.

Psalm 69:25 German: Textbibel (1899)
Möge ihr Lager wüste werden, und kein Bewohner in ihren Zelten sein.

Salmi 69:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.

Salmi 69:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sieno desolati i lor palazzi; Ne’ lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.

MAZMUR 69:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarlah maligainya menjadi kerobohan, dan kemah-kemahnya jangan ada orang isinya.

시편 69:25 Korean
저희 거처로 황폐하게 하시며 그 장막에 거하는 자가 없게 하소서

Psalmi 69:25 Latin: Vulgata Clementina
Fiat habitatio eorum deserta ; et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.

Psalmynas 69:25 Lithuanian
Jų buveinė tegul ištuštėja, palapinėse gyventojų tenelieka.

Psalm 69:25 Maori
Kia ururuatia to ratou nohoanga: kaua tetahi e noho ki o ratou teneti.

Salmenes 69:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!

Salmos 69:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Sea desolado su campamento, y nadie habite en sus tiendas.

Salmos 69:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sea desolado su campamento, Y nadie habite en sus tiendas.

Salmos 69:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador.

Salmos 69:25 Spanish: Reina Valera 1909
Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador.

Salmos 69:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador.

Salmos 69:25 Bíblia King James Atualizada Português
Que sejam destruídos os seus palácios e que fiquem desertas as suas tendas.

Salmos 69:25 Portugese Bible
Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.   

Psalmi 69:25 Romanian: Cornilescu
Pustie să le rămînă locuinţa, şi nimeni să nu mai locuiască în corturile lor!

Псалтирь 69:25 Russian: Synodal Translation (1876)
(68:26) жилище их да будет пусто, и в шатрах их да небудет живущих,

Псалтирь 69:25 Russian koi8r
(68-26) жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,

Psaltaren 69:25 Swedish (1917)
Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,

Psalm 69:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magiba ang tahanan nila; walang tumahan sa kanilang mga tolda.

เพลงสดุดี 69:25 Thai: from KJV
ขอให้ที่อาศัยของเขารกร้างและอย่าให้ผู้ใดอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเขา

Mezmurlar 69:25 Turkish
Issız kalsın konakları,
Çadırlarında oturan olmasın!

Thi-thieân 69:25 Vietnamese (1934)
Nguyện chỗ ở chúng nó bị bỏ hoang, Chẳng có ai ở trong trại chúng nó nữa.

Psalm 69:24
Top of Page
Top of Page