Psalm 66:3
New International Version
Say to God, "How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you.

New Living Translation
Say to God, "How awesome are your deeds! Your enemies cringe before your mighty power.

English Standard Version
Say to God, “How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies come cringing to you.

Berean Study Bible
Say to God, “How awesome are Your deeds! So great is Your power that Your enemies cower before You.

New American Standard Bible
Say to God, "How awesome are Your works! Because of the greatness of Your power Your enemies will give feigned obedience to You.

King James Bible
Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.

Holman Christian Standard Bible
Say to God, "How awe-inspiring are Your works! Your enemies will cringe before You because of Your great strength.

International Standard Version
Say to God: "How awesome are your works! Because of your great strength your enemies cringe before you."

NET Bible
Say to God: "How awesome are your deeds! Because of your great power your enemies cower in fear before you.

Aramaic Bible in Plain English
Say to God, “How awesome are your works! By the greatness of your might your enemies will be enlisted for you.”

GOD'S WORD® Translation
Say to God, "How awe-inspiring are your deeds! Your power is so great that your enemies will cringe in front of you.

Jubilee Bible 2000
Say unto God, How terrible art thou in thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.

King James 2000 Bible
Say unto God, How awesome are you in your works! through the greatness of your power shall your enemies submit themselves unto you.

American King James Version
Say to God, How terrible are you in your works! through the greatness of your power shall your enemies submit themselves to you.

American Standard Version
Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.

Douay-Rheims Bible
Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.

Darby Bible Translation
Say unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee.

English Revised Version
Say unto God, How terrible are thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.

Webster's Bible Translation
Say to God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thy enemies submit themselves to thee.

World English Bible
Tell God, "How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.

Young's Literal Translation
Say to God, 'How fearful are Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.

Psalms 66:3 Afrikaans PWL
Sê vir God: “Hoe wonderlik is U werke!” Deur die grootheid van U krag sal U vyande hulle aan U onderwerp.

Psalmet 66:3 Albanian
I thoni Perëndisë: "Sa të tmerrshme janë veprat e tua! Për shkak të madhështisë së fuqisë sate armiqtë e tu do të të nënshtrohen ty.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 66:3 Arabic: Smith & Van Dyke
‎قولوا لله ما اهيب اعمالك. من عظم قوتك تتملق لك اعداؤك‎.

D Sälm 66:3 Bavarian
bekenntß yn n Herrgot vor de Leut: "Wie ist dein Werch doch wunderbar! Dyr Feind mueß weichen vor deinn Rued.

Псалми 66:3 Bulgarian
Речете Богу: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила [Даже] враговете Ти ще се преструват пред Тебе за покорни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當對神說:「你的作為何等可畏!因你的大能,仇敵要投降你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当对神说:“你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要投降你。

詩 篇 66:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 對   神 說 : 你 的 作 為 何 等 可 畏 ! 因 你 的 大 能 , 仇 敵 要 投 降 你 。

詩 篇 66:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 对   神 说 : 你 的 作 为 何 等 可 畏 ! 因 你 的 大 能 , 仇 敌 要 投 降 你 。

Psalm 66:3 Croatian Bible
Recite Bogu: Kako su potresna djela tvoja! Zbog velike sile tvoje dušmani ti laskaju.

Žalmů 66:3 Czech BKR
Rcete Bohu: Jak hrozný jsi v skutcích svých! Pro velikost síly tvé lháti budou tobě nepřátelé tvoji.

Salme 66:3 Danish
sig til Gud: »Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,

Psalmen 66:3 Dutch Staten Vertaling
Zegt tot God: Hoe vreselijk zijt Gij in Uw werken! Om de grootheid Uwer sterkte zullen zich Uw vijanden geveinsdelijk aan U onderwerpen.

Swete's Septuagint
εἴπατε τῷ θεῷ Ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου· ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάμεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου·

Westminster Leningrad Codex
אִמְר֣וּ לֵ֭אלֹהִים מַה־נֹּורָ֣א מַעֲשֶׂ֑יךָ בְּרֹ֥ב עֻ֝זְּךָ֗ יְֽכַחֲשׁ֖וּ לְךָ֣ אֹיְבֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
אמרו לאלהים מה־נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך׃

Aleppo Codex
ג אמרו לאלהים מה-נורא מעשיך  ברב עזך יכחשו לך איביך

Zsoltárok 66:3 Hungarian: Karoli
Mondjátok Istennek: Mily csudálatosak a te mûveid: a te hatalmad nagy volta miatt hízelegnek néked ellenségeid.

La psalmaro 66:3 Esperanto
Diru al Dio:Kiel timindaj estas Viaj faroj! Pro Via granda forto kasxigxas antaux Vi Viaj malamikoj.

PSALMIT 66:3 Finnish: Bible (1776)
Sanokaat Jumalalle: kuinka ihmeelliset ovat sinun työs! sinun vihollisiltas pitää puuttuman, sinun suuren väkes tähden.

Psaume 66:3 French: Darby
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.

Psaume 66:3 French: Louis Segond (1910)
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.

Psaume 66:3 French: Martin (1744)
Dites à Dieu : ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.

Psalm 66:3 German: Modernized
Sprechet zu Gott: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.

Psalm 66:3 German: Luther (1912)
Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.

Psalm 66:3 German: Textbibel (1899)
Sprecht zu Gott: "Wie furchtbar ist dein Thun! Ob der Größe deiner Macht heucheln dir deine Feinde.

Salmi 66:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno.

Salmi 66:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dite a Dio: O quanto son tremende le tue opere! Per la grandezza della tua forza, i tuoi nemici ti s’infingono.

MAZMUR 66:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sembahlah kepada Allah: Bagaimana hebat segala perbuatan-Mu! Oleh karena kuat-Mu yang besar maka segala seteru-Mu akan menundukkan dirinya kepada-Mu dengan pura-pura.

시편 66:3 Korean
하나님께 고하기를 주의 일이 어찌 그리 엄위하신지요 주의 큰 권능으로 인하여 주의 원수가 주께 복종할 것이며

Psalmi 66:3 Latin: Vulgata Clementina
Dicite Deo : Quam terribilia sunt opera tua, Domine ! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.

Psalmynas 66:3 Lithuanian
Sakykite Dievui: “Kokie didingi Tavo darbai! Dėl didelės Tavo galios lenkiasi Tau priešai.

Psalm 66:3 Maori
Mea atu ki te Atua, Ano te wehi o au mahi! Ma te nui o tou kaha e ngohengohe ai ou hoariri ki a koe.

Salmenes 66:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Si til Gud: Hvor forferdelige er dine gjerninger! For din store makts skyld skal dine fiender hykle for dig.

Salmos 66:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Decid a Dios: ¡Cuán portentosas son tus obras! Por la grandeza de tu poder, tus enemigos fingirán obedecerte.

Salmos 66:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Digan a Dios: "¡Cuán portentosas son Tus obras! Por la grandeza de Tu poder, Tus enemigos fingirán que Te obedecen.

Salmos 66:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Decid a Dios: ¡Cuán asombrosas son tus obras! Por la grandeza de tu poder se someterán a ti tus enemigos.

Salmos 66:3 Spanish: Reina Valera 1909
Decid á Dios: ¡Cuán terribles tus obras! Por lo grande de tu fortaleza te mentirán tus enemigos.

Salmos 66:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Decid a Dios: ¡Cuán terrible eres en tus obras! Por lo grande de tu fortaleza se sujetarán a ti tus enemigos.

Salmos 66:3 Bíblia King James Atualizada Português
Declarai ao Eterno: “Quão assombrosas são tuas obras! Pela grandeza do teu poder, teus inimigos a Ti se rendem.

Salmos 66:3 Portugese Bible
Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.   

Psalmi 66:3 Romanian: Cornilescu
Ziceţi lui Dumnezeu: ,,Cît de înfricoşate sînt lucrările Tale! Din pricina mărimii puterii Tale, vrăjmaşii Tăi Te linguşesc.

Псалтирь 66:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(65:3) Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои.

Псалтирь 66:3 Russian koi8r
(65-3) Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои.

Psaltaren 66:3 Swedish (1917)
Sägen till Gud: Huru underbara äro icke dina gärningar! För din stora makts skull visa dina fiender dig underdånighet.

Psalm 66:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Inyong sabihin sa Dios, napaka kakilakilabot ng iyong mga gawa! Sa kadakilaan ng iyong kapangyarihan ay magsisuko ang iyong mga kaaway sa iyo.

เพลงสดุดี 66:3 Thai: from KJV
จงทูลพระเจ้าว่า "พระราชกิจของพระองค์น่าครั่นคร้ามยิ่งนัก ฤทธานุภาพของพระองค์ใหญ่หลวงนัก จนศัตรูจะหมอบราบต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์

Mezmurlar 66:3 Turkish
‹‹Ne müthiş işlerin var!›› deyin Tanrıya,
‹‹Öyle büyük gücün var ki,
Düşmanların eğiliyor önünde.

Thi-thieân 66:3 Vietnamese (1934)
Hãy thưa cùng Ðức Chúa Trời rằng: Các việc Chúa đáng sợ thay! Nhơn vì quyền năng rất lớn của Chúa, những kẻ thù nghịch Chúa đều sẽ suy phục Chúa.

Psalm 66:2
Top of Page
Top of Page