Psalm 59:3
New International Version
See how they lie in wait for me! Fierce men conspire against me for no offense or sin of mine, LORD.

New Living Translation
They have set an ambush for me. Fierce enemies are out there waiting, LORD, though I have not sinned or offended them.

English Standard Version
For behold, they lie in wait for my life; fierce men stir up strife against me. For no transgression or sin of mine, O LORD,

Berean Study Bible
See how they lie in wait for me. Fierce men conspire against me for no transgression or sin of my own, O LORD.

New American Standard Bible
For behold, they have set an ambush for my life; Fierce men launch an attack against me, Not for my transgression nor for my sin, O LORD,

King James Bible
For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.

Holman Christian Standard Bible
LORD, look! They set an ambush for me. Powerful men attack me, but not because of any sin or rebellion of mine.

International Standard Version
Look, they lie in ambush for my life; these violent men gather together against me, but not because of any transgression or sin of mine, LORD.

NET Bible
For look, they wait to ambush me; powerful men stalk me, but not because I have rebelled or sinned, O LORD.

Aramaic Bible in Plain English
Because they lay in wait for my soul and their evils prevailed against me, not by my crimes, and not by my sins, my Lord.

GOD'S WORD® Translation
They lie in ambush for me right here! Fierce men attack me, O LORD, but not because of any disobedience,

Jubilee Bible 2000
For, behold, they lie in wait for my soul; the strong are gathered against me; I am not in rebellion, nor in sin, O LORD.

King James 2000 Bible
For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.

American King James Version
For, see, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.

American Standard Version
For, lo, they lie in wait for my soul; The mighty gather themselves together against me: Not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.

Douay-Rheims Bible
For behold they have caught my soul: the mighty have rushed in upon me:

Darby Bible Translation
For behold, they lie in wait for my soul; strong ones are gathered against me: not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.

English Revised Version
For, lo, they lie in wait for my soul; the mighty gather themselves together against me: not for my transgression, nor for my sin, O LORD.

Webster's Bible Translation
For lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.

World English Bible
For, behold, they lie in wait for my soul. The mighty gather themselves together against me, not for my disobedience, nor for my sin, Yahweh.

Young's Literal Translation
For, lo, they laid wait for my soul, Assembled against me are strong ones, Not my transgression nor my sin, O Jehovah.

Psalms 59:3 Afrikaans PWL
want let op, hulle lê en wag vir my lewe; hulle het boosheid teen my vermenigvuldig, nie omdat ek gesondig of oortree het nie, o יהוה!

Psalmet 59:3 Albanian
Sepse, ja, ata më ngrejnë prita; njerëz të fuqishëm mblidhen kundër meje pa ekzistuar, o Zot, ndonjë faj apo mëkat nga ana ime.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 59:3 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لانهم يكمنون لنفسي. الاقوياء يجتمعون علي لا لاثمي ولا لخطيتي يا رب‎.

D Sälm 59:3 Bavarian
Herr, in dyr Reissn habnd s mi; und die Leut habnd aau d Macht. I aber haan nix angstöllt. Herr, i bin aane Schuld.

Псалми 59:3 Bulgarian
Защото, ето, причакват [за да уловят] душата ми; Силните се събират против мене, Не [за] мое престъпление, Господи, нито [за] мой грях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為他們埋伏要害我的命,有能力的人聚集來攻擊我。耶和華啊,這不是為我的過犯,也不是為我的罪愆。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为他们埋伏要害我的命,有能力的人聚集来攻击我。耶和华啊,这不是为我的过犯,也不是为我的罪愆。

詩 篇 59:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 , 他 們 埋 伏 要 害 我 的 命 ; 有 能 力 的 人 聚 集 來 攻 擊 我 。 耶 和 華 啊 , 這 不 是 為 我 的 過 犯 , 也 不 是 為 我 的 罪 愆 。

詩 篇 59:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 , 他 们 埋 伏 要 害 我 的 命 ; 有 能 力 的 人 聚 集 来 攻 击 我 。 耶 和 华 啊 , 这 不 是 为 我 的 过 犯 , 也 不 是 为 我 的 罪 愆 。

Psalm 59:3 Croatian Bible
Jer evo: dušu moju vrebaju, na me ustadoše silnici. Nema na meni krivnje, o Jahve, ni grijeha:

Žalmů 59:3 Czech BKR
Neb aj, zálohy činí duši mé, sbírají se proti mně mocní, bez mého provinění a bez hříchu mého, ó Hospodine.

Salme 59:3 Danish
Thi se, de lurer efter min Sjæl, stærke Mænd stimler sammen imod mig, uden at jeg har Skyld eller Brøde.

Psalmen 59:3 Dutch Staten Vertaling
Want zie, zij leggen mijner ziel lagen; sterken rotten zich tegen mij; zonder mijn overtreding, en zonder mijn zonde, o HEERE!

Swete's Septuagint
ὅτι ἰδοὺ ἐθήρευσαν τὴν ψυχήν μου, ἐπέθεντο ἐπ᾽ ἐμὲ κραταιοί· οὔτε ἡ ἀνομία μου οὔτε ἡ ἁμαρτία μου, Κύριε.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י הִנֵּ֪ה אָֽרְב֡וּ לְנַפְשִׁ֗י יָג֣וּרוּ עָלַ֣י עַזִ֑ים לֹא־פִשְׁעִ֖י וְלֹא־חַטָּאתִ֣י יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
כי הנה ארבו לנפשי יגורו עלי עזים לא־פשעי ולא־חטאתי יהוה׃

Aleppo Codex
ד כי הנה ארבו לנפשי--  יגורו עלי עזים לא-פשעי ולא-חטאתי  יהוה

Zsoltárok 59:3 Hungarian: Karoli
Mert ímé lelkem után leselkednek, egybegyûltek ellenem az erõsek; a nélkül, hogy hibás vagy vétkes volnék, Uram!

La psalmaro 59:3 Esperanto
CXar jen ili embuskas kontraux mia animo, Fortuloj kolektigxas kontraux mi, Ne por mia krimo kaj ne por mia peko, ho Eternulo.

PSALMIT 59:3 Finnish: Bible (1776)
Sillä katso, Herra, he väijyvät sieluani: väkevät kokoontuvat minua vastaan, ilman minun syytäni ja rikostani.

Psaume 59:3 French: Darby
Car voici, ils ont dresse des embuches contre ma vie, des hommes forts se sont assembles contre moi, -non pour ma transgression, ni pour mon peche, o Eternel!

Psaume 59:3 French: Louis Segond (1910)
Car voici, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, ô Eternel!

Psaume 59:3 French: Martin (1744)
Car voici, ils m'ont dressé des embûches, [et] des gens robustes se sont assemblés contre moi, bien qu'il n'y ait point en moi de transgression ni de péché, ô Eternel!

Psalm 59:3 German: Modernized
Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen!

Psalm 59:3 German: Luther (1912)
Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.

Psalm 59:3 German: Textbibel (1899)
Denn fürwahr, sie lauern mir auf; Starke rotten sich wider mich zusammen, ohne daß ich mich vergangen und ohne daß ich gesündigt habe, Jahwe.

Salmi 59:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché, ecco essi pongono agguati all’anima mia; uomini potenti si radunano contro a me, senza che in me vi sia misfatto né peccato, o Eterno!

Salmi 59:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, ecco, han posti agguati all’anima mia; Uomini possenti si son raunati contro a me; Senza che vi sia in me, nè misfatto, nè peccato, o Signore.

MAZMUR 59:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sesungguhnya mereka itu mengadang akan jiwaku; orang penggagah berkumpul melawan aku, maka sesungguhnya bukannya aku orang durhaka dan bukannya aku bersalah, ya Tuhan!

시편 59:3 Korean
저희가 나의 생명을 해하려고 엎드려 기다리고 강한 자가 모여 나를 치려 하오니 여호와여 이는 나의 범과를 인함이 아니요 나의 죄를 인함도 아니로소이다

Psalmi 59:3 Latin: Vulgata Clementina
Quia ecce ceperunt animam meam ; irruerunt in me fortes.

Psalmynas 59:3 Lithuanian
Štai jie tyko mano gyvybės; galiūnai susirinkę prieš mane ne dėl mano nusikaltimo ar nuodėmės, o Viešpatie!

Psalm 59:3 Maori
Kei te whanga nei hoki ratou mo toku wairua: e whakamine ana te hunga kaha ki te whawhai ki ahau; kahore nei oku tutu, kahore oku hara, e Ihowa.

Salmenes 59:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For se, de lurer på mitt liv; sterke menn slår sig sammen imot mig, uten misgjerning og uten synd hos mig, Herre!

Salmos 59:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque, he aquí, han puesto emboscada contra mi vida; hombres feroces me atacan, pero no es por mi transgresión, ni por mi pecado, SEÑOR.

Salmos 59:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque han puesto emboscada contra mi vida; Hombres feroces me atacan, Pero no es por mi transgresión, ni por mi pecado, SEÑOR.

Salmos 59:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque he aquí están acechando mi vida; se han juntado contra mí poderosos, no por falta mía, ni pecado mío, oh Jehová.

Salmos 59:3 Spanish: Reina Valera 1909
Porque he aquí están acechando mi vida: Hanse juntado contra mí fuertes, No por falta mía, ni pecado mío, oh Jehová.

Salmos 59:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque he aquí están acechando mi vida; se han juntado contra mí fuertes sin rebelión mía, y sin pecado mío, oh SEÑOR.

Salmos 59:3 Bíblia King James Atualizada Português
Ei-los em emboscadas para tirar a minha vida! Poderosos me espreitam, sem transgressão alguma da minha parte, ó SENHOR.

Salmos 59:3 Portugese Bible
Pois eis que armam ciladas à minha alma; os fortes se ajuntam contra mim, não por transgressão minha nem por pecado meu, ó Senhor.   

Psalmi 59:3 Romanian: Cornilescu
Căci iată -i că stau la pîndă să-mi ia viaţa; nişte oameni porniţi la rău urzesc lucruri rele împotriva mea, fără să fiu vinovat, fără să fi păcătuit, Doamne!

Псалтирь 59:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(58:4) ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи;

Псалтирь 59:3 Russian koi8r
(58-4) ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи;

Psaltaren 59:3 Swedish (1917)
Ty se, de ligga i försåt för mig; grymma människor rota sig samman mot mig, utan någon min överträdelse eller synd, o HERRE.

Psalm 59:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't narito, kanilang binabakayan ang aking kaluluwa; ang mga makapangyarihan ay nagpipisan laban sa akin: hindi dahil sa aking pagsalangsang, o sa aking kasalanan man, Oh Panginoon.

เพลงสดุดี 59:3 Thai: from KJV
เพราะดูเถิด เขาซุ่มคอยเอาชีวิตข้าพระองค์ ผู้มีอำนาจร่วมหัวกันต่อสู้ข้าพระองค์ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ มิใช่การละเมิดหรือบาปของข้าพระองค์เอง

Mezmurlar 59:3 Turkish
Bak, canımı almak için pusu kuruyorlar,
Güçlüler bana karşı birleşiyorlar,
Oysa başkaldırmadım, günahım yok, ya RAB.

Thi-thieân 59:3 Vietnamese (1934)
Vì kìa, chúng nó rình rập hại mạng sống tôi; Ðức Giê-hô-va ơi! những người mạnh dạn nhóm họp nhau nghịch tôi; Chẳng phải vì sự vi phạm tôi, cũng chẳng vì tội lỗi tôi.

Psalm 59:2
Top of Page
Top of Page