New International Version They are like sheep and are destined to die; death will be their shepherd (but the upright will prevail over them in the morning). Their forms will decay in the grave, far from their princely mansions. New Living Translation Like sheep, they are led to the grave, where death will be their shepherd. In the morning the godly will rule over them. Their bodies will rot in the grave, far from their grand estates. English Standard Version Like sheep they are appointed for Sheol; death shall be their shepherd, and the upright shall rule over them in the morning. Their form shall be consumed in Sheol, with no place to dwell. Berean Study Bible Like sheep they are destined for Sheol. Death will be their shepherd. The upright will rule them in the morning, and their form will decay in Sheol, far from their lofty abode. New American Standard Bible As sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall rule over them in the morning, And their form shall be for Sheol to consume So that they have no habitation. King James Bible Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. Holman Christian Standard Bible Like sheep they are headed for Sheol; Death will shepherd them. The upright will rule over them in the morning, and their form will waste away in Sheol, far from their lofty abode. International Standard Version Like sheep, they are destined for the realm of the dead, with death as their shepherd. The upright will have dominion over them in the morning; their strength will be consumed in the afterlife, so that they have no home. NET Bible They will travel to Sheol like sheep, with death as their shepherd. The godly will rule over them when the day of vindication dawns; Sheol will consume their bodies and they will no longer live in impressive houses. Aramaic Bible in Plain English They will be given up to Sheol and death will feed on them, and the upright will rule over them in the morning, and Sheol will consume their form and they shall be cast out from their glory. GOD'S WORD® Translation Like sheep, they are driven to hell with death as their shepherd. (Decent people will rule them in the morning.) Their forms will decay in the grave, far away from their comfortable homes. Jubilee Bible 2000 Like sheep they are laid in Sheol; death shall feed on them, and the upright shall have dominion over them in the morning, and their beauty shall be consumed in the grave from their dwelling. King James 2000 Bible Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. American King James Version Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. American Standard Version They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it. Douay-Rheims Bible They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory. Darby Bible Translation Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them. English Revised Version They are appointed as a flock for Sheol; death shall be their shepherd: and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it. Webster's Bible Translation Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. World English Bible They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion. Young's Literal Translation As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form is for consumption. Sheol is a dwelling for him. Psalms 49:14 Afrikaans PWL Psalmet 49:14 Albanian ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 49:14 Arabic: Smith & Van Dyke D Sälm 49:14 Bavarian Псалми 49:14 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 詩 篇 49:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 詩 篇 49:14 Chinese Bible: Union (Simplified) Psalm 49:14 Croatian Bible Žalmů 49:14 Czech BKR Salme 49:14 Danish Psalmen 49:14 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint ὡς πρόβατα ἐν ᾅδῃ ἔθεντο, θάνατος ποιμαίνει αὐτούς· καὶ κατακυριεύσουσιν αὐτῶν οἱ εὐθεῖς τὸ πρωί, καὶ ἡ βοήθεια αὐτῶν παλαιωθήσεται ἐν τῷ ᾅδῃ ἐκ τῆς δόξης αὐτῶν. Westminster Leningrad Codex כַּצֹּ֤אן ׀ לִֽשְׁאֹ֣ול שַׁתּוּ֮ מָ֤וֶת יִ֫רְעֵ֥ם וַיִּרְדּ֘וּ בָ֤ם יְשָׁרִ֨ים ׀ לַבֹּ֗קֶר [וְצִירָם כ] (וְ֭צוּרָם ק) לְבַלֹּ֥ות שְׁאֹ֗ול מִזְּבֻ֥ל לֹֽו׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Zsoltárok 49:14 Hungarian: Karoli La psalmaro 49:14 Esperanto PSALMIT 49:14 Finnish: Bible (1776) Psaume 49:14 French: Darby Psaume 49:14 French: Louis Segond (1910) Psaume 49:14 French: Martin (1744) Psalm 49:14 German: Modernized Psalm 49:14 German: Luther (1912) Psalm 49:14 German: Textbibel (1899) Salmi 49:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Salmi 49:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MAZMUR 49:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 시편 49:14 Korean Psalmi 49:14 Latin: Vulgata Clementina Psalmynas 49:14 Lithuanian Psalm 49:14 Maori Salmenes 49:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Salmos 49:14 Spanish: La Biblia de las Américas Como ovejas son destinados para el Seol, la muerte los pastoreará, los rectos los regirán por la mañana; su forma será para que el Seol la consuma, de modo que no tienen morada. Salmos 49:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Salmos 49:14 Spanish: Reina Valera Gómez Salmos 49:14 Spanish: Reina Valera 1909 Salmos 49:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Salmos 49:14 Bíblia King James Atualizada Português Salmos 49:14 Portugese Bible Psalmi 49:14 Romanian: Cornilescu Псалтирь 49:14 Russian: Synodal Translation (1876) Псалтирь 49:14 Russian koi8r Psaltaren 49:14 Swedish (1917) Psalm 49:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) เพลงสดุดี 49:14 Thai: from KJV Mezmurlar 49:14 Turkish Thi-thieân 49:14 Vietnamese (1934) |