Psalm 46:8
New International Version
Come and see what the LORD has done, the desolations he has brought on the earth.

New Living Translation
Come, see the glorious works of the LORD: See how he brings destruction upon the world.

English Standard Version
Come, behold the works of the LORD, how he has brought desolations on the earth.

Berean Study Bible
Come, see the works of the LORD, who brings devastation upon the earth.

New American Standard Bible
Come, behold the works of the LORD, Who has wrought desolations in the earth.

King James Bible
Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.

Holman Christian Standard Bible
Come, see the works of the LORD, who brings devastation on the earth.

International Standard Version
Come, observe the mighty works of the LORD, who causes desolation in the earth.

NET Bible
Come! Witness the exploits of the LORD, who brings devastation to the earth!

Aramaic Bible in Plain English
Come behold the works of God who does wonders in the Earth.

GOD'S WORD® Translation
Come, see the works of the LORD, the devastation he has brought to the earth.

Jubilee Bible 2000
Come, behold the works of the LORD, what desolations he has made in the earth.

King James 2000 Bible
Come, behold the works of the LORD, what desolations he has made in the earth.

American King James Version
Come, behold the works of the LORD, what desolations he has made in the earth.

American Standard Version
Come, behold the works of Jehovah, What desolations he hath made in the earth.

Douay-Rheims Bible
Come and behold ye the works of the Lord: what wonders he hath done upon earth,

Darby Bible Translation
Come, behold the works of Jehovah, what desolations he hath made in the earth:

English Revised Version
Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.

Webster's Bible Translation
Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.

World English Bible
Come, see Yahweh's works, what desolations he has made in the earth.

Young's Literal Translation
Come ye, see the works of Jehovah, Who hath done astonishing things in the earth,

Psalms 46:8 Afrikaans PWL
Kom, let op die dade van יהוה, want Hy doen wonderwerke op die aarde.

Psalmet 46:8 Albanian
Ejani dhe admironi veprat e Zotit, që ka bërë mrekulli mbi tokë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 46:8 Arabic: Smith & Van Dyke
هلموا انظروا اعمال الله كيف جعل خربا في الارض‎.

D Sälm 46:8 Bavarian
Kemmtß und schaugtß enk dös an, was dyr Trechtein allss zwögbringt auf dyr Erdn; daa schaugst!

Псалми 46:8 Bulgarian
Дойдете та вижте делата на Господа, Какви опустошения е направил на земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們來看耶和華的作為,看他使地怎樣荒涼。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们来看耶和华的作为,看他使地怎样荒凉。

詩 篇 46:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 來 看 耶 和 華 的 作 為 , 看 他 使 地 怎 樣 荒 涼 。

詩 篇 46:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 来 看 耶 和 华 的 作 为 , 看 他 使 地 怎 样 荒 凉 。

Psalm 46:8 Croatian Bible
Dođite, gledajte djela Jahvina, strahote koje on na zemlji učini.

Žalmů 46:8 Czech BKR
Poďte, vizte skutky Hospodinovy, jakýchť jest pustin nadělal na zemi.

Salme 46:8 Danish
Kom hid og se paa HERRENS Værk, han har udført frygtelige Ting paa Jord.

Psalmen 46:8 Dutch Staten Vertaling
Komt, aanschouwt de daden des HEEREN, Die verwoestingen op aarde aanricht.

Swete's Septuagint
δεῦτε, ἴδετε τὰ ἔργα Κυρίου, ἃ ἔθετο τέρατα ἐπὶ τῆς γῆς·

Westminster Leningrad Codex
לְֽכוּ־חֲ֭זוּ מִפְעֲלֹ֣ות יְהוָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֖ם שַׁמֹּ֣ות בָּאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
לכו־חזו מפעלות יהוה אשר־שם שמות בארץ׃

Aleppo Codex
ט לכו-חזו מפעלות יהוה--  אשר-שם שמות בארץ

Zsoltárok 46:8 Hungarian: Karoli
Jõjjetek, lássátok az Úr tetteit, a ki pusztaságokat szerez a földön;

La psalmaro 46:8 Esperanto
Iru, rigardu la farojn de la Eternulo, Kiu faris detruojn sur la tero,

PSALMIT 46:8 Finnish: Bible (1776)
Tulkaat ja katsokaat Herran tekoja, joka maan päällä senkaltaiset hävitykset tekee,

Psaume 46:8 French: Darby
Venez, voyez les actes de l'Eternel, quelles devastations il a faites sur la terre!

Psaume 46:8 French: Louis Segond (1910)
Venez, contemplez les oeuvres de l'Eternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre!

Psaume 46:8 French: Martin (1744)
Venez, contemplez les faits de l'Eternel, [et voyez] quels dégâts il a faits en la terre.

Psalm 46:8 German: Modernized
Der HERR Zebaoth ist mit uns, der Gott Jakobs ist unser Schutz. Sela.

Psalm 46:8 German: Luther (1912)
Kommet her und schauet die Werke des HERRN, der auf Erden solch zerstören anrichtet,

Psalm 46:8 German: Textbibel (1899)
Kommt, schaut die Thaten Jahwes, der Entsetzen auf Erden angerichtet hat;

Salmi 46:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Venite, mirate le opere dell’Eterno, il quale compie sulla terra cose stupende.

Salmi 46:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Venite, mirate i fatti del Signore; Come egli ha operate cose stupende nella terra.

MAZMUR 46:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mari, lihatlah akan segala perbuatan Tuhan, yang mengadakan kebinasaan di atas bumi,

시편 46:8 Korean
와서 여호와의 행적을 볼찌어다 땅을 황무케 하셨도다

Psalmi 46:8 Latin: Vulgata Clementina
Venite, et videte opera Domini, quæ posuit prodigia super terram,

Psalmynas 46:8 Lithuanian
Ateikite, pažvelkite į Viešpaties darbus, kokių baisių dalykų Jis padarė žemėje!

Psalm 46:8 Maori
Haere mai, tirohia nga mahi a Ihowa, nga whakangaromanga i whakaputaina e ia ki te whenua.

Salmenes 46:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kom, se Herrens gjerninger, som har gjort ødeleggelse på jorden!

Salmos 46:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Venid, contemplad las obras del SEÑOR, que ha hecho asolamientos en la tierra;

Salmos 46:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Vengan, contemplen las obras del SEÑOR, Que ha hecho asolamientos en la tierra;

Salmos 46:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Venid, ved las obras de Jehová, que ha puesto asolamientos en la tierra.

Salmos 46:8 Spanish: Reina Valera 1909
Venid, ved las obras de Jehová, Que ha puesto asolamientos en la tierra.

Salmos 46:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Venid, ved las obras del SEÑOR, que ha puesto asolamientos en la tierra.

Salmos 46:8 Bíblia King James Atualizada Português
Vinde e contemplai as obras do Eterno, seus feitos estarrecedores por toda a terra.

Salmos 46:8 Portugese Bible
Vinde contemplai as obras do Senhor, as desolações que tem feito na terra.   

Psalmi 46:8 Romanian: Cornilescu
Veniţi şi priviţi lucrările Domnului, pustiirile, pe cari le -a făcut El pe pămînt.

Псалтирь 46:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(45:9) Придите и видите дела Господа, – какие произвел Он опустошения на земле:

Псалтирь 46:8 Russian koi8r
(45-9) Придите и видите дела Господа, --какие произвел Он опустошения на земле:

Psaltaren 46:8 Swedish (1917)
Kommen och skåden HERRENS verk: gärningar som väcka häpnad gör han på jorden.

Psalm 46:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo'y parito, inyong masdan ang mga gawa ng Panginoon, kung anong mga kagibaan ang kaniyang ginawa sa lupa.

เพลงสดุดี 46:8 Thai: from KJV
มาเถิด มาดูพระราชกิจของพระเยโฮวาห์ ว่าพระองค์ทรงกระทำให้เกิดการรกร้างอะไรบ้างในแผ่นดินโลก

Mezmurlar 46:8 Turkish
Gelin, görün RABbin yaptıklarını,
Yeryüzüne getirdiği yıkımları.

Thi-thieân 46:8 Vietnamese (1934)
Hãy đến nhìn xem các công việc của Ðức Giê-hô-va, Sự phá tan Ngài đã làm trên đất là dường nào!

Psalm 46:7
Top of Page
Top of Page