Psalm 44:21
New International Version
would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart?

New Living Translation
God would surely have known it, for he knows the secrets of every heart.

English Standard Version
would not God discover this? For he knows the secrets of the heart.

Berean Study Bible
would not God have discovered, since He knows the secrets of the heart?

New American Standard Bible
Would not God find this out? For He knows the secrets of the heart.

King James Bible
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.

Holman Christian Standard Bible
wouldn't God have found this out, since He knows the secrets of the heart?

International Standard Version
wouldn't God find out since he knows the secrets of the heart?

NET Bible
would not God discover it, for he knows one's thoughts?

Aramaic Bible in Plain English
God searches into this, for he knows the purposes of the heart.

GOD'S WORD® Translation
wouldn't God find out, since he knows the secrets in our hearts?

Jubilee Bible 2000
shall not God search this out? For he knows the secrets of the heart.

King James 2000 Bible
Shall not God search this out? for he knows the secrets of the heart.

American King James Version
Shall not God search this out? for he knows the secrets of the heart.

American Standard Version
Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart.

Douay-Rheims Bible
Shall not God search out these things : for he knoweth the secrets of the heart. Because for thy sake we are killed all the day long : we are counted as sheep for the slaughter.

Darby Bible Translation
Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.

English Revised Version
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.

Webster's Bible Translation
Will not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.

World English Bible
won't God search this out? For he knows the secrets of the heart.

Young's Literal Translation
Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.

Psalms 44:21 Afrikaans PWL
God sal dit raaksien, want Hy ken die geheime van die verstand, wil en emosie.

Psalmet 44:21 Albanian
a nuk do ta kishte zbuluar Perëndia këtë gjë? Në fakt ai i njeh sekretet e zemrës.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 44:21 Arabic: Smith & Van Dyke
أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب‎.

D Sälm 44:21 Bavarian
Aber dös waisst ja ee, o Got. Du blickst einhin hinst eyn s tieffste Hertz.

Псалми 44:21 Bulgarian
То не ще ли Бог да издири това? Защото Той знае тайните на сърцето.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神豈不鑒察這事嗎?因為他曉得人心裡的隱祕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐秘。

詩 篇 44:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 豈 不 鑒 察 這 事 麼 ? 因 為 他 曉 得 人 心 裡 的 隱 秘 。

詩 篇 44:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 岂 不 鉴 察 这 事 麽 ? 因 为 他 晓 得 人 心 里 的 隐 秘 。

Psalm 44:21 Croatian Bible
zar Bog toga ne bi saznao? TÓa on poznaje tajne srdaca!

Žalmů 44:21 Czech BKR
Zdaliž by toho Bůh byl nevyhledával? Nebo on zná skrytosti srdce.

Salme 44:21 Danish
vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løndom —

Psalmen 44:21 Dutch Staten Vertaling
Zou God zulks niet onderzoeken? Want Hij weet de verborgenheden des harten.

Swete's Septuagint
οὐχὶ ὁ θεὸς ἐκζητήσει ταῦτα; αὐτὸς γὰρ γινώσκει τὰ κρύφια τῆς καρδίας.

Westminster Leningrad Codex
הֲלֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר־זֹ֑את כִּֽי־ה֥וּא יֹ֝דֵ֗עַ תַּעֲלֻמֹ֥ות לֵֽב׃

WLC (Consonants Only)
הלא אלהים יחקר־זאת כי־הוא ידע תעלמות לב׃

Aleppo Codex
כב הלא אלהים יחקר-זאת  כי-הוא ידע תעלמות לב

Zsoltárok 44:21 Hungarian: Karoli
Nemde kifürkészte volna ezt Isten? Mert õ jól ismeri a szívnek titkait.

La psalmaro 44:21 Esperanto
CXu Dio tion ne trovus? Li ja scias la sekretojn de la koro.

PSALMIT 44:21 Finnish: Bible (1776)
Eikö Jumala sitä etsisi? vaan hän itse tietää meidän sydämemme pohjan.

Psaume 44:21 French: Darby
Dieu ne s'en enquerrait-il pas? car lui connait les secrets du coeur.

Psaume 44:21 French: Louis Segond (1910)
Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?

Psaume 44:21 French: Martin (1744)
Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.

Psalm 44:21 German: Modernized
Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden Gott,

Psalm 44:21 German: Luther (1912)
würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.

Psalm 44:21 German: Textbibel (1899)
würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens!

Salmi 44:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.

Salmi 44:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore.

MAZMUR 44:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
masakan tiada Allah memeriksainya? karena diketahui-Nya akan segala rahasia hati.

시편 44:21 Korean
하나님이 이를 더듬어 내지 아니하셨으리이까 ? 대저 주는 마음의 비밀을 아시나이다

Psalmi 44:21 Latin: Vulgata Clementina
nonne Deus requiret ista ? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die ; æstimati sumus sicut oves occisionis.

Psalmynas 44:21 Lithuanian
argi Dievas to nežinotų? Jis juk žino širdies paslaptis!

Psalm 44:21 Maori
E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.

Salmenes 44:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
skulde Gud da ikke utforske det? Han kjenner jo hjertets skjulte tanker.

Salmos 44:21 Spanish: La Biblia de las Américas
¿no se habría dado cuenta Dios de esto? Pues El conoce los secretos del corazón.

Salmos 44:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿No se habría dado cuenta Dios de esto? Pues El conoce los secretos del corazón.

Salmos 44:21 Spanish: Reina Valera Gómez
¿No demandaría Dios esto? Porque Él conoce los secretos del corazón.

Salmos 44:21 Spanish: Reina Valera 1909
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.

Salmos 44:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.

Salmos 44:21 Bíblia King James Atualizada Português
não o teria Deus percebido tal afronta? Pois Ele é quem conhece todos os segredos

Salmos 44:21 Portugese Bible
porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.   

Psalmi 44:21 Romanian: Cornilescu
n'ar şti Dumnezeu lucrul acesta, El, care cunoaşte tainele inimii?

Псалтирь 44:21 Russian: Synodal Translation (1876)
(43:22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.

Псалтирь 44:21 Russian koi8r
(43-22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.

Psaltaren 44:21 Swedish (1917)
månne icke Gud skulle hava utrannsakat det, han som känner hjärtats lönnligheter?

Psalm 44:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi ba sisiyasatin ito ng Dios? Sapagka't nalalaman niya ang mga lihim ng puso.

เพลงสดุดี 44:21 Thai: from KJV
พระเจ้าจะไม่ทรงค้นหาเรื่องนี้หรือ เพราะพระองค์ทรงทราบความลึกลับของจิตใจ

Mezmurlar 44:21 Turkish
Tanrı bunu ortaya çıkarmaz mıydı?
Çünkü O yürekteki gizleri bilir.

Thi-thieân 44:21 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời há sẽ chẳng hỏi tra sao? Vì Ngài biết thấy sự bí mật của lòng.

Psalm 44:20
Top of Page
Top of Page