Psalm 44:12
New International Version
You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.

New Living Translation
You sold your precious people for a pittance, making nothing on the sale.

English Standard Version
You have sold your people for a trifle, demanding no high price for them.

Berean Study Bible
You sell Your people for nothing; no profit do You gain from their sale.

New American Standard Bible
You sell Your people cheaply, And have not profited by their sale.

King James Bible
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.

Holman Christian Standard Bible
You sell Your people for nothing; You make no profit from selling them.

International Standard Version
You sold out your people for nothing, and made no profit at that price.

NET Bible
You sold your people for a pittance; you did not ask a high price for them.

Aramaic Bible in Plain English
And you have sold your people without a price and you have made no gain by their exchange.

GOD'S WORD® Translation
You sell your people for almost nothing, and at that price you have gained nothing.

Jubilee Bible 2000
Thou hast sold thy people for nothing and dost not increase thy wealth by their price.

King James 2000 Bible
You sell your people for nothing, and do not increase your wealth by their price.

American King James Version
You sell your people for nothing, and do not increase your wealth by their price.

American Standard Version
Thou sellest thy people for nought, And hast not increased thy wealth by their price.

Douay-Rheims Bible
Thou hast sold thy people for no price : and there was no reckoning in the exchange of them.

Darby Bible Translation
Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;

English Revised Version
Thou sellest thy people for nought, and hast not increased thy wealth by their price.

Webster's Bible Translation
Thou sellest thy people for naught, and dost not increase thy wealth by their price.

World English Bible
You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.

Young's Literal Translation
Thou sellest Thy people -- without wealth, And hast not become great by their price.

Psalms 44:12 Afrikaans PWL
U verkoop U volk goedkoop en het geen wins uit hulle verkope nie.

Psalmet 44:12 Albanian
Ti e ke shitur popullin tënd për asgjë dhe nuk ke nxjerrë asnjë fitim nga shitja e tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 44:12 Arabic: Smith & Van Dyke
‎بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم‎.

D Sälm 44:12 Bavarian
Um aynn Schänderling verkitschst dein Volk; fraag mi waarlich, wasst dyrvon grad haast!

Псалми 44:12 Bulgarian
Продал си Своите люде за нищо, И не си спечелил от цената им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你賣了你的子民也不賺利,所得的價值並不加添你的資財。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你卖了你的子民也不赚利,所得的价值并不加添你的资财。

詩 篇 44:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 賣 了 你 的 子 民 也 不 賺 利 , 所 得 的 價 值 並 不 加 添 你 的 資 財 。

詩 篇 44:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 卖 了 你 的 子 民 也 不 赚 利 , 所 得 的 价 值 并 不 加 添 你 的 资 财 。

Psalm 44:12 Croatian Bible
U bescjenje si puk svoj prodao i obogatio se nisi prodajom.

Žalmů 44:12 Czech BKR
Prodal jsi lid svůj bez peněz, a nenadsadils mzdy jejich.

Salme 44:12 Danish
dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.

Psalmen 44:12 Dutch Staten Vertaling
Gij verkoopt Uw volk om geen waardij; en Gij verhoogt hun prijs niet.

Swete's Septuagint
ἀπέδου τὸν λαόν σου ἄνευ τιμῆς, καὶ οὐκ ἦν πλῆθος ἐν τοῖς ἀλαλάγμασιν αὐτῶν·

Westminster Leningrad Codex
תִּמְכֹּֽר־עַמְּךָ֥ בְלֹא־הֹ֑ון וְלֹ֥א־רִ֝בִּ֗יתָ בִּמְחִירֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
תמכר־עמך בלא־הון ולא־רבית במחיריהם׃

Aleppo Codex
יג תמכר-עמך בלא-הון  ולא-רבית במחיריהם

Zsoltárok 44:12 Hungarian: Karoli
Eladtad a te népedet nagy olcsón, és nem becsülted az árát magasra.

La psalmaro 44:12 Esperanto
Vi vendis Vian popolon por nenio, Kaj prenis por ili nenian prezon;

PSALMIT 44:12 Finnish: Bible (1776)
Sinä myit kansas ilman hintaa, ja et mitään siitä ottanut.

Psaume 44:12 French: Darby
Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t'es pas agrandi par leur prix;

Psaume 44:12 French: Louis Segond (1910)
Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.

Psaume 44:12 French: Martin (1744)
Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.

Psalm 44:12 German: Modernized
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.

Psalm 44:12 German: Luther (1912)
Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.

Psalm 44:12 German: Textbibel (1899)
Du verkauftest dein Volk um ein Spottgeld und gewannst nichts durch ihren Kaufpreis.

Salmi 44:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo.

Salmi 44:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de’ lor prezzi.

MAZMUR 44:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Engkau menjualkan umat-Mu dengan bukannya harga, dan tiada Engkau menaikkan harganya.

시편 44:12 Korean
주께서 주의 백성을 무료로 파심이여 저희 값으로 이익을 얻지 못하셨나이다

Psalmi 44:12 Latin: Vulgata Clementina
Vendidisti populum tuum sine pretio ; et non fuit multitudo in commutationibus eorum.

Psalmynas 44:12 Lithuanian
Savo tautą pardavei už nieką; nepraturtėjai tuo, ką už ją gavai.

Psalm 44:12 Maori
E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.

Salmenes 44:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du selger ditt folk for intet, og du setter ikke prisen på dem høit.

Salmos 44:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Vendes a tu pueblo a bajo precio, y no te has beneficiado con su venta.

Salmos 44:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Vendes a Tu pueblo a bajo precio, Y nada has ganado con su venta.

Salmos 44:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Has vendido a tu pueblo de balde, y no acrecentaste tu riqueza con su precio.

Salmos 44:12 Spanish: Reina Valera 1909
Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios.

Salmos 44:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Has vendido tu pueblo de balde, y sin precio.

Salmos 44:12 Bíblia King James Atualizada Português
Por quase nada vendeste o teu povo; nem mesmo valorizaste o preço.

Salmos 44:12 Portugese Bible
Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.   

Psalmi 44:12 Romanian: Cornilescu
Vinzi pe poporul Tău pe nimic, şi nu -l socoteşti de mare preţ.

Псалтирь 44:12 Russian: Synodal Translation (1876)
(43:13) без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;

Псалтирь 44:12 Russian koi8r
(43-13) без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;

Psaltaren 44:12 Swedish (1917)
Du säljer ditt folk för ett ringa pris, stor är icke den vinst du har gjort därpå.

Psalm 44:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong ipinagbibili ang iyong bayan na walang bayad, at hindi mo pinalago ang iyong kayamanan sa pamamagitan ng kanilang halaga.

เพลงสดุดี 44:12 Thai: from KJV
พระองค์ทรงขายประชาชนของพระองค์อย่างให้เปล่า ตามราคาไม่ทรงได้อะไรเพิ่มเลย

Mezmurlar 44:12 Turkish
Yok pahasına sattın halkını,
Üstelik satıştan hiçbir şey kazanmadan.

Thi-thieân 44:12 Vietnamese (1934)
Chúa đã bán dân sự Chúa không giá chi, Và đáng giá chúng nó chẳng cao.

Psalm 44:11
Top of Page
Top of Page