Psalm 25:8
New International Version
Good and upright is the LORD; therefore he instructs sinners in his ways.

New Living Translation
The LORD is good and does what is right; he shows the proper path to those who go astray.

English Standard Version
Good and upright is the LORD; therefore he instructs sinners in the way.

Berean Study Bible
Good and upright is the LORD; therefore He shows sinners the way.

New American Standard Bible
Good and upright is the LORD; Therefore He instructs sinners in the way.

King James Bible
Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.

Holman Christian Standard Bible
The LORD is good and upright; therefore He shows sinners the way.

International Standard Version
The LORD is good and just; therefore he will teach sinners concerning the way.

NET Bible
The LORD is both kind and fair; that is why he teaches sinners the right way to live.

Aramaic Bible in Plain English
Good and upright is Lord Jehovah, therefore he corrects sinners in the way.

GOD'S WORD® Translation
The LORD is good and decent. That is why he teaches sinners the way they should live.

Jubilee Bible 2000
Cheth Good and upright is the LORD: therefore he will teach sinners in the way.

King James 2000 Bible
Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.

American King James Version
Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.

American Standard Version
Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.

Douay-Rheims Bible
The Lord is sweet and righteous: therefore he will give a law to sinners in the way.

Darby Bible Translation
Good and upright is Jehovah; therefore will he instruct sinners in the way:

English Revised Version
Good and upright is the LORD: therefore will he instruct sinners in the way.

Webster's Bible Translation
Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.

World English Bible
Good and upright is Yahweh, therefore he will instruct sinners in the way.

Young's Literal Translation
Good and upright is Jehovah, Therefore He directeth sinners in the way.

Psalms 25:8 Afrikaans PWL
יהוה is goed en opreg; daarom sal Hy sondaars leer aangaande die manier van lewe.

Psalmet 25:8 Albanian
Zoti është i mirë dhe i drejtë, prandaj ai do t'u mësojë rrugën mëkatarëve.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 25:8 Arabic: Smith & Van Dyke
الرب صالح ومستقيم. لذلك يعلّم الخطاة الطريق‎.

D Sälm 25:8 Bavarian
Dyr Trechtein ist gerecht und guet. Nit falln laasst er önn Irrer.

Псалми 25:8 Bulgarian
Господ е благ и праведен, Затова ще научи грешните на пътя [Си].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。

詩 篇 25:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。

詩 篇 25:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。

Psalm 25:8 Croatian Bible
Jahve je sama dobrota i pravednost: grešnike on na put privodi. (DLR)JOD

Žalmů 25:8 Czech BKR
Dobrý a přímý jest Hospodin, a protož vyučuje hříšníky cestě své.

Salme 25:8 Danish
God og oprigtig er HERREN, derfor viser han Syndere Vejen.

Psalmen 25:8 Dutch Staten Vertaling
Teth. De HEERE is goed en recht; daarom zal Hij de zondaars onderwijzen in den weg.

Swete's Septuagint
χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ κύριος· διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ.

Westminster Leningrad Codex
טֹוב־וְיָשָׁ֥ר יְהוָ֑ה עַל־כֵּ֤ן יֹורֶ֖ה חַטָּאִ֣ים בַּדָּֽרֶךְ׃

WLC (Consonants Only)
טוב־וישר יהוה על־כן יורה חטאים בדרך׃

Aleppo Codex
ח טוב-וישר יהוה  על-כן יורה חטאים בדרך

Zsoltárok 25:8 Hungarian: Karoli
Jó és igaz az Úr, azért útba igazítja a vétkezõket.

La psalmaro 25:8 Esperanto
Bona kaj justa estas la Eternulo, Tial Li montras al pekantoj la vojon.

PSALMIT 25:8 Finnish: Bible (1776)
Herra on hyvä ja vakaa, sentähden saattaa hän syntiset tielle.

Psaume 25:8 French: Darby
L'Eternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera le chemin aux pecheurs.

Psaume 25:8 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.

Psaume 25:8 French: Martin (1744)
[Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.

Psalm 25:8 German: Modernized
Der HERR ist gut und fromm, darum unterweiset er die Sünder auf dem Wege.

Psalm 25:8 German: Luther (1912)
Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.

Psalm 25:8 German: Textbibel (1899)
Gütig und wahrhaftig ist Jahwe, darum weist er Sündern den rechten Weg.

Salmi 25:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno è buono e diritto; perciò insegnerà la via ai peccatori.

Salmi 25:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore è buono e diritto; Perciò egli insegnerà la via a’ peccatori.

MAZMUR 25:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Tuhan itu baik dan benar, sebab itu Ia akan menunjuk jalan kepada orang yang berdosa.

시편 25:8 Korean
여호와는 선하시고 정직하시니 그러므로 그 도로 죄인을 교훈하시리로다

Psalmi 25:8 Latin: Vulgata Clementina
Dulcis et rectus Dominus ; propter hoc legem dabit delinquentibus in via.

Psalmynas 25:8 Lithuanian
Geras ir teisus yra Viešpats, todėl nusidėjėliams kelią parodo.

Psalm 25:8 Maori
He pai, he tika a Ihowa, a ka whakaakona e ia te hunga hara ki te huarahi.

Salmenes 25:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren er god og rettvis; derfor lærer han syndere veien.

Salmos 25:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Bueno y recto es el SEÑOR; por tanto, El muestra a los pecadores el camino.

Salmos 25:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Bueno y recto es el SEÑOR; Por tanto, El muestra a los pecadores el camino.

Salmos 25:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Bueno y recto es Jehová; por tanto, Él enseñará a los pecadores el camino.

Salmos 25:8 Spanish: Reina Valera 1909
Bueno y recto es Jehová: Por tanto él enseñará á los pecadores el camino.

Salmos 25:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Chet Bueno y recto es el SEÑOR; por tanto él enseñará a los pecadores el camino.

Salmos 25:8 Bíblia King James Atualizada Português
Misericordioso e justo é o SENHOR e, por isso, aos pecadores reensina seu caminho.

Salmos 25:8 Portugese Bible
Bom e reto é o Senhor; pelo que ensina o caminho aos pecadores.   

Psalmi 25:8 Romanian: Cornilescu
Domnul este bun şi drept: de aceea arată El păcătoşilor calea.

Псалтирь 25:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(24:8) Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,

Псалтирь 25:8 Russian koi8r
(24-8) Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,

Psaltaren 25:8 Swedish (1917)
HERREN är god och rättfärdig, därför undervisar han syndare om vägen.

Psalm 25:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mabuti at matuwid ang Panginoon: kaya't tuturuan niya ang mga makasalanan sa daan.

เพลงสดุดี 25:8 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้ประเสริฐและเที่ยงธรรม เพราะฉะนั้นพระองค์จะทรงสั่งสอนพระมรรคานั้นแก่คนบาป

Mezmurlar 25:8 Turkish
RAB iyi ve doğrudur,
Onun için günahkârlara yol gösterir.

Thi-thieân 25:8 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va là thiện và ngay thẳng, Bởi cớ ấy Ngài sẽ chỉ dạy con đường cho kẻ có tội.

Psalm 25:7
Top of Page
Top of Page