Psalm 146:8
New International Version
the LORD gives sight to the blind, the LORD lifts up those who are bowed down, the LORD loves the righteous.

New Living Translation
The LORD opens the eyes of the blind. The LORD lifts up those who are weighed down. The LORD loves the godly.

English Standard Version
the LORD opens the eyes of the blind. The LORD lifts up those who are bowed down; the LORD loves the righteous.

New American Standard Bible
The LORD opens the eyes of the blind; The LORD raises up those who are bowed down; The LORD loves the righteous;

King James Bible
The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:

Holman Christian Standard Bible
The LORD opens the eyes of the blind. The LORD raises up those who are oppressed. The LORD loves the righteous.

International Standard Version
the LORD gives sight to the blind. The LORD lifts up those who are weighed down. The LORD loves the righteous.

NET Bible
The LORD gives sight to the blind. The LORD lifts up all who are bent over. The LORD loves the godly.

Aramaic Bible in Plain English
Lord Jehovah opens the blind eyes. Lord Jehovah straightens the stooped ones. Lord Jehovah loves the righteous.

GOD'S WORD® Translation
The LORD gives sight to blind people. The LORD straightens [the backs]of those who are bent over. The LORD loves righteous people.

Jubilee Bible 2000
The LORD opens the eyes of the blind; the LORD raises those that are bowed down; the LORD loves the righteous:

King James 2000 Bible
The LORD opens the eyes of the blind: the LORD raises them that are bowed down: the LORD loves the righteous:

American King James Version
The LORD opens the eyes of the blind: the LORD raises them that are bowed down: the LORD loves the righteous:

American Standard Version
Jehovah openeth the eyes of the blind; Jehovah raiseth up them that are bowed down; Jehovah loveth the righteous;

Douay-Rheims Bible
the Lord enlighteneth the blind. The Lord lifteth up them that are cast down: the Lord loveth the just.

Darby Bible Translation
Jehovah openeth [the eyes of] the blind; Jehovah raiseth up them that are bowed down; Jehovah loveth the righteous;

English Revised Version
The LORD openeth the eyes of the blind; the LORD raiseth up them that are bowed down; the LORD loveth the righteous;

Webster's Bible Translation
The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:

World English Bible
Yahweh opens the eyes of the blind. Yahweh raises up those who are bowed down. Yahweh loves the righteous.

Young's Literal Translation
Jehovah is loosing the prisoners, Jehovah is opening (the eyes of) the blind, Jehovah is raising the bowed down, Jehovah is loving the righteous,

Psalms 146:8 Afrikaans PWL
יהוה maak die oë van die blindes oop; יהוה lig hulle op wat neergebuig is. יהוה het die regverdiges lief.

Psalmet 146:8 Albanian
Zoti u hap sytë të verbërve, Zoti ngre ata që janë rrëzuar, Zoti i do të drejtët.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 146:8 Arabic: Smith & Van Dyke
الرب يفتح اعين العمي. الرب يقوم المنحنين. الرب يحب الصديقين.

D Sälm 146:8 Bavarian
Blinde sacht seghn er, richtt Fraitliche auf.

Псалми 146:8 Bulgarian
Господ отваря [очите на] слепите; Господ изправя сгърбените; Господ люби праведните,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華開了瞎子的眼睛,耶和華扶起被壓下的人,耶和華喜愛義人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华开了瞎子的眼睛,耶和华扶起被压下的人,耶和华喜爱义人。

詩 篇 146:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 開 了 瞎 子 的 眼 睛 ; 耶 和 華 扶 起 被 壓 下 的 人 。 耶 和 華 喜 愛 義 人 。

詩 篇 146:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 开 了 瞎 子 的 眼 睛 ; 耶 和 华 扶 起 被 压 下 的 人 。 耶 和 华 喜 爱 义 人 。

Psalm 146:8 Croatian Bible
Jahve slijepcima oči otvara. Jahve uspravlja prignute, Jahve ljubi pravedne.

Žalmů 146:8 Czech BKR
Hospodin otvírá oči slepých, Hospodin pozdvihuje snížených, Hospodin miluje spravedlivé.

Salme 146:8 Danish
HERREN aabner de blindes Øjne, HERREN rejser de bøjede, HERREN elsker de retfærdige,

Psalmen 146:8 Dutch Staten Vertaling
De HEERE opent de ogen der blinden; de HEERE richt de gebogenen op; de HEERE heeft de rechtvaardigen lief.

Westminster Leningrad Codex
יְהוָ֤ה ׀ פֹּ֘קֵ֤חַ עִוְרִ֗ים יְ֭הוָה זֹקֵ֣ף כְּפוּפִ֑ים יְ֝הוָ֗ה אֹהֵ֥ב צַדִּיקִֽים׃

WLC (Consonants Only)
יהוה ׀ פקח עורים יהוה זקף כפופים יהוה אהב צדיקים׃

Aleppo Codex
ח יהוה פקח עורים--יהוה זקף כפופים  יהוה אהב צדיקים

Zsoltárok 146:8 Hungarian: Karoli
Az Úr megnyitja a vakok szemeit, az Úr felegyenesíti a meggörnyedteket; szereti az Úr az igazakat.

La psalmaro 146:8 Esperanto
La Eternulo malfermas la okulojn al la blinduloj; La Eternulo restarigas la kurbigitojn; La Eternulo amas la virtulojn;

PSALMIT 146:8 Finnish: Bible (1776)
Herra avaa sokian silmät: Herra nostaa kukistetut: Herra rakastaa vanhurskaita.

Psaume 146:8 French: Darby
L'Eternel ouvre les yeux des aveugles; l'Eternel releve ceux qui sont courbes; l'Eternel aime les justes;

Psaume 146:8 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel ouvre les yeux des aveugles; L'Eternel redresse ceux qui sont courbés; L'Eternel aime les justes.

Psaume 146:8 French: Martin (1744)
L'Eternel ouvre [les yeux] aux aveugles; l'Eternel redresse ceux qui sont courbés; l'Eternel aime les justes.

Psalm 146:8 German: Modernized
Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebet die Gerechten.

Psalm 146:8 German: Luther (1912)
Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebt die Gerechten.

Psalm 146:8 German: Textbibel (1899)
Jahwe macht die Blinden sehend; Jahwe richtet die Gebeugten auf, Jahwe hat die Frommen lieb.

Salmi 146:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
l’Eterno apre gli occhi ai ciechi, l’Eterno rialza gli oppressi, l’Eterno ama i giusti,

Salmi 146:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore apre gli occhi a’ ciechi; Il Signore rileva quelli che son chinati; Il Signore ama i giusti.

MAZMUR 146:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tuhanpun mencelikkan mata orang buta, Tuhan menegakkan orang yang tertunduk, dan dikasihi-Nya akan segala orang yang benar.

시편 146:8 Korean
여호와께서 소경의 눈을 여시며 여호와께서 비굴한 자를 일으키시며 여호와께서 의인을 사랑하시며

Psalmi 146:8 Latin: Vulgata Clementina
Dominus illuminat cæcos. Dominus erigit elisos ; Dominus diligit justos.

Psalmynas 146:8 Lithuanian
Viešpats atveria akis akliesiems, pakelia parpuolusius; Viešpats myli teisiuosius.

Psalm 146:8 Maori
Ko Ihowa hei whakatitiro i nga matapo: ko Ihowa hei whakaara i te hunga kua whakapikoa iho: e aroha ana a Ihowa ki te hunga tika.

Salmenes 146:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren åpner de blindes øine, Herren opreiser de nedbøiede, Herren elsker de rettferdige,

Salmos 146:8 Spanish: La Biblia de las Américas
El SEÑOR abre los ojos a los ciegos, el SEÑOR levanta a los caídos, el SEÑOR ama a los justos.

Salmos 146:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El SEÑOR abre los ojos a los ciegos, El SEÑOR levanta a los caídos, El SEÑOR ama a los justos.

Salmos 146:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Jehová abre los ojos a los ciegos; Jehová levanta a los caídos; Jehová ama a los justos.

Salmos 146:8 Spanish: Reina Valera 1909
Jehová abre los ojos á los ciegos; Jehová levanta á los caídos; Jehová ama á los justos.

Salmos 146:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el SEÑOR es el que abre los ojos a los ciegos; el SEÑOR, el que endereza a los agobiados; el SEÑOR, el que ama a los justos.

Salmos 146:8 Bíblia King James Atualizada Português
O SENHOR dá vista aos cegos, o SENHOR ergue os combalidos, o SENHOR ama osjustos.

Salmos 146:8 Portugese Bible
o Senhor abre os olhos aos cegos; o Senhor levanta os abatidos; o Senhor ama os justos.   

Psalmi 146:8 Romanian: Cornilescu
Domnul deschide ochii orbilor; Domnul îndreaptă pe cei încovoiaţi; Domnul iubeşte pe cei neprihăniţi.

Псалтирь 146:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(145:8) Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных.

Псалтирь 146:8 Russian koi8r
(145-8) Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных.

Psaltaren 146:8 Swedish (1917)
HERREN öppnar de blindas ögon, HERREN upprättar de nedböjda, HERREN älskar de rättfärdiga,

Psalm 146:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Idinidilat ng Panginoon ang mga mata ng bulag; ibinabangon ng Panginoon ang mga nasusubasob; iniibig ng Panginoon ang matuwid;

เพลงสดุดี 146:8 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ทรงเบิกตาของคนตาบอด พระเยโฮวาห์ทรงยกคนที่ตกต่ำให้ลุกขึ้น พระเยโฮวาห์ทรงรักคนชอบธรรม

Mezmurlar 146:8 Turkish
Körlerin gözünü açar,
İki büklüm olanları doğrultur,
Doğruları sever.

Thi-thieân 146:8 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va mở mắt cho người đui; Ðức Giê-hô-va sửa ngay lại những kẻ cong khom; Ðức Giê-hô-va yêu mến người công bình;

Psalm 146:7
Top of Page
Top of Page