Psalm 132:3
New International Version
"I will not enter my house or go to my bed,

New Living Translation
"I will not go home; I will not let myself rest.

English Standard Version
“I will not enter my house or get into my bed,

Berean Study Bible
“I will not enter my house or get into my bed,

New American Standard Bible
"Surely I will not enter my house, Nor lie on my bed;

King James Bible
Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;

Holman Christian Standard Bible
I will not enter my house or get into my bed,

International Standard Version
"I will not enter my house, or lie down on my bed,

NET Bible
He said, "I will not enter my own home, or get into my bed.

Aramaic Bible in Plain English
“I shall not ascend to the mattress of my bed, neither shall I give sleep to my eyes”

GOD'S WORD® Translation
"I will not step inside my house,

Jubilee Bible 2000
surely I will not come into the habitation of my house nor go up into my bed,

King James 2000 Bible
Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;

American King James Version
Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;

American Standard Version
Surely I will not come into the tabernacle of my house, Nor go up into my bed;

Douay-Rheims Bible
If I shall enter into the tabernacle of my house: if I shall go up into the bed wherein I lie:

Darby Bible Translation
I will not come into the tent of my house, I will not go up to the couch of my bed;

English Revised Version
Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;

Webster's Bible Translation
Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;

World English Bible
"Surely I will not come into the structure of my house, nor go up into my bed;

Young's Literal Translation
'If I enter into the tent of my house, If I go up on the couch of my bed,

Psalms 132:3 Afrikaans PWL
“Sekerlik sal ek nie ingaan in die tent van my huis of op my bed klim nie;

Psalmet 132:3 Albanian
Nuk do të hyj në çadrën e shtëpisë sime, nuk do të hipi mbi shtratin tim;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 132:3 Arabic: Smith & Van Dyke
لا ادخل خيمة بيتي لا اصعد على سرير فراشي

D Sälm 132:3 Bavarian
"I kan nit ainfach haimgeen, mi sorgloos niderlögn,

Псалми 132:3 Bulgarian
Непременно няма да вляза в шатъра на къщата си, Нито ще се кача на постланото си легло,-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說:「我必不進我的帳幕,也不上我的床榻。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说:“我必不进我的帐幕,也不上我的床榻。

詩 篇 132:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 我 必 不 進 我 的 帳 幕 , 也 不 上 我 的 床 榻 ;

詩 篇 132:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 我 必 不 进 我 的 帐 幕 , 也 不 上 我 的 床 榻 ;

Psalm 132:3 Croatian Bible
Neću ući u šator doma svog nit' uzaći na ležaj svoje postelje,

Žalmů 132:3 Czech BKR
Jistě že nevejdu do stánku domu svého, a nevstoupím na postel ložce svého,

Salme 132:3 Danish
»Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op paa mit Leje,

Psalmen 132:3 Dutch Staten Vertaling
Zo ik in de tent mijns huizes inga, zo ik op de koets van mijn bed klimme!

Swete's Septuagint
Εἰ εἰσελεύσομαι εἰς σκήνωμα οἴκου μου, εἰ ἀναβήσομαι ἐπὶ κλίνης στρωμνῆς μου,

Westminster Leningrad Codex
אִם־אָ֭בֹא בְּאֹ֣הֶל בֵּיתִ֑י אִם־אֶ֝עֱלֶ֗ה עַל־עֶ֥רֶשׂ יְצוּעָֽי׃

WLC (Consonants Only)
אם־אבא באהל ביתי אם־אעלה על־ערש יצועי׃

Aleppo Codex
ג אם-אבא באהל ביתי  אם-אעלה על-ערש יצועי

Zsoltárok 132:3 Hungarian: Karoli
Nem megyek be sátoros házamba, nem hágok fel háló-nyoszolyámba;

La psalmaro 132:3 Esperanto
Mi ne eniros en la sxirmejon de mia domo, Mi ne supreniros sur la liton, pretigitan por mi;

PSALMIT 132:3 Finnish: Bible (1776)
En mene huoneeni majaan, enkä vuoteeseeni pane maata;

Psaume 132:3 French: Darby
Si j'entre dans la demeure de ma maison, si je monte sur le lit ou je couche,

Psaume 132:3 French: Louis Segond (1910)
Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,

Psaume 132:3 French: Martin (1744)
Si j'entre au Tabernacle de ma maison, [et] si je monte sur le lit où je couche;

Psalm 132:3 German: Modernized
Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen, noch mich aufs Lager meines Bettes legen,

Psalm 132:3 German: Luther (1912)
Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,

Psalm 132:3 German: Textbibel (1899)
"Ich will mein Wohngezelt nicht betreten, noch das Bett meines Lagers besteigen,

Salmi 132:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Certo, non entrerò nella tenda della mia casa, né salirò sul letto ove mi corico,

Salmi 132:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se io entro nel tabernacolo della mia casa, Se salgo sopra la lettiera del mio letto;

MAZMUR 132:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sekali-kali tiada aku mau masuk ke dalam kemah kedudukanku atau naik ke atas bendul peraduanku!

시편 132:3 Korean
내가 실로 나의 거하는 장막에 들어가지 아니하며 내 침상에 오르지 아니하며

Psalmi 132:3 Latin: Vulgata Clementina
Si introiero in tabernaculum domus meæ ; si ascendero in lectum strati mei ;

Psalmynas 132:3 Lithuanian
“Aš neįžengsiu savo pastogėn, lovon negulsiu ilsėtis,

Psalm 132:3 Maori
E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;

Salmenes 132:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil ikke gå inn i mitt huses telt, jeg vil ikke stige op på min sengs leie,

Salmos 132:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Ciertamente no entraré en mi casa, ni en mi lecho me acostaré;

Salmos 132:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ciertamente no entraré en mi casa, Ni en mi lecho me acostaré;

Salmos 132:3 Spanish: Reina Valera Gómez
No entraré en la morada de mi casa, ni subiré sobre el lecho de mi estrado;

Salmos 132:3 Spanish: Reina Valera 1909
No entraré en la morada de mi casa, Ni subiré sobre el lecho de mi estrado;

Salmos 132:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No entraré en la morada de mi casa, ni subiré sobre el lecho de mi estrado;

Salmos 132:3 Bíblia King James Atualizada Português
“Não entrarei na minha tenda e não me deitarei no meu leito;

Salmos 132:3 Portugese Bible
Não entrarei na casa em que habito, nem subirei ao leito em que durmo;   

Psalmi 132:3 Romanian: Cornilescu
,,Nu voi intra în cortul în care locuiesc, nu mă voi sui în patul în care mă odihnesc,

Псалтирь 132:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(131:3) „не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое;

Псалтирь 132:3 Russian koi8r
(131-3) `не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое;

Psaltaren 132:3 Swedish (1917)
»Jag skall icke gå in i den hydda där jag bor, ej heller bestiga mitt viloläger,

Psalm 132:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tunay na hindi ako papasok sa tabernakulo ng aking bahay, ni sasampa man sa aking higaan,

เพลงสดุดี 132:3 Thai: from KJV
แน่นอนข้าพระองค์จะไม่เข้าตัวบ้านหรือขึ้นไปนอนบนที่นอนของตน

Mezmurlar 132:3 Turkish
‹‹Evime gitmeyeceğim,
Yatağıma uzanmayacağım,

Thi-thieân 132:3 Vietnamese (1934)
Tôi hẳn không vào trại mình ở, Chẳng lên giường tôi nghỉ,

Psalm 132:2
Top of Page
Top of Page