Psalm 108:7
New International Version
God has spoken from his sanctuary: "In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Sukkoth.

New Living Translation
God has promised this by his holiness: "I will divide up Shechem with joy. I will measure out the valley of Succoth.

English Standard Version
God has promised in his holiness: “With exultation I will divide up Shechem and portion out the Valley of Succoth.

Berean Study Bible
God has spoken from His sanctuary: “I will triumph! I will parcel out Shechem and apportion the Valley of Succoth.

New American Standard Bible
God has spoken in His holiness: "I will exult, I will portion out Shechem And measure out the valley of Succoth.

King James Bible
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

Holman Christian Standard Bible
God has spoken in His sanctuary:" I will triumph! I will divide up Shechem. I will apportion the Valley of Succoth.

International Standard Version
God had promised in his sanctuary: "I will triumph and divide Shechem, then I will measure the valley of Succoth!

NET Bible
God has spoken in his sanctuary: "I will triumph! I will parcel out Shechem, the valley of Succoth I will measure off.

Aramaic Bible in Plain English
God has spoken in his Holiness: “I shall glory and I shall divide Shechem and I shall measure the Valley of Succoth.”

GOD'S WORD® Translation
God has promised the following through his holiness: "I will triumph! I will divide Shechem. I will measure the valley of Succoth.

Jubilee Bible 2000
God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem and mete out the valley of Succoth.

King James 2000 Bible
God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide up Shechem, and portion out the valley of Succoth.

American King James Version
God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

American Standard Version
God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

Douay-Rheims Bible
God hath spoken in his holiness. I will rejoice, and I will divide Sichem and I will mete out the vale of tabernacles.

Darby Bible Translation
God hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

English Revised Version
God hath spoken in his holiness; I will exult: I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

Webster's Bible Translation
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.

World English Bible
God has spoken from his sanctuary: "In triumph, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.

Young's Literal Translation
God hath spoken in His holiness: I exult, I apportion Shechem, And the valley of Succoth I measure,

Psalms 108:7 Afrikaans PWL
God het gepraat in Sy Afgesonderdheid: “Ek sal spring van vreugde, Ek sal Sh’khem verdeel en die vallei van Sukkot afmeet.

Psalmet 108:7 Albanian
Perëndia ka folur në shenjtërinë e tij: "Unë do të triumfoj, do ta ndaj Sikemin dhe do të mas luginën e Sukothit.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 108:7 Arabic: Smith & Van Dyke
الله قد تكلم بقدسه. ابتهج اقسم شكيم واقيس وادي سكوت‎.

D Sälm 108:7 Bavarian
Dyr Herrgot haat gsprochen, dyrselbn in dyr Lostat: "Bal i signumft, tailt Sichham i auf, und s Suckotttal werd glüsst.

Псалми 108:7 Bulgarian
Бог говори със светостта Си; [затова], аз ще тържествувам; Ще разделя Сихем, ще размеря долината Сокхот;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神已經指著他的聖潔說:「我要歡樂,我要分開示劍,丈量疏割谷。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神已经指着他的圣洁说:“我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。

詩 篇 108:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 已 經 指 著 他 的 聖 潔 說 ( 說 : 或 譯 應 許 我 ) : 我 要 歡 樂 ; 我 要 分 開 示 劍 , 丈 量 疏 割 谷 。

詩 篇 108:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 已 经 指 着 他 的 圣 洁 说 ( 说 : 或 译 应 许 我 ) : 我 要 欢 乐 ; 我 要 分 开 示 剑 , 丈 量 疏 割 谷 。

Psalm 108:7 Croatian Bible
Bog reče u svom Svetištu: Šekem ću razdijelit' kličući, dolinu ću Sukot izmjeriti.

Žalmů 108:7 Czech BKR
Bůh mluvil skrze svatost svou; veseliti se budu, že budu děliti Sichem, a údolí Sochot že rozměřím.

Salme 108:7 Danish
Gud talede i sin Helligdom: »Jeg vil udskifte Sikem med Jubel, udmaale Sukkots Dal;

Psalmen 108:7 Dutch Staten Vertaling
God heeft gesproken in Zijn heiligdom, dies zal ik van vreugde opspringen; ik zal Sichem delen, en het dal van Sukkoth zal ik afmeten.

Swete's Septuagint
ὁ θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ Ὑψωθήσομαι καὶ διαμεριῶ Σίκιμα, καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνωμάτων ἐκμετρήσω.

Westminster Leningrad Codex
אֱלֹהִ֤ים ׀ דִּבֶּ֥ר בְּקָדְשֹׁ֗ו אֶעְלֹ֥זָה אֲחַלְּקָ֥ה שְׁכֶ֑ם וְעֵ֖מֶק סֻכֹּ֣ות אֲמַדֵּֽד׃

WLC (Consonants Only)
אלהים ׀ דבר בקדשו אעלזה אחלקה שכם ועמק סכות אמדד׃

Aleppo Codex
ח אלהים דבר בקדשו--אעלזה  אחלקה שכם ועמק סכות אמדד

Zsoltárok 108:7 Hungarian: Karoli
Az õ szentélyében szólott az Isten: Örvendezek, hogy eloszthatom Sikhemet, és felmérhetem Sukkothnak völgyét.

La psalmaro 108:7 Esperanto
Dio diris en Sia sanktejo:Mi triumfos; Mi dividos SXehxemon, kaj la valon Sukot Mi mezuros.

PSALMIT 108:7 Finnish: Bible (1776)
Jumala on puhunut pyhässänsä, siitä minä iloitsen: minä jaan Sikemin, ja mittaan Sukkotin laakson.

Psaume 108:7 French: Darby
Dieu a parle dans sa saintete: je me rejouirai; je partagerai Sichem et je mesurerai la vallee de Succoth.

Psaume 108:7 French: Louis Segond (1910)
Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;

Psaume 108:7 French: Martin (1744)
Dieu a parlé en son Sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et mesurerai la vallée de Succoth.

Psalm 108:7 German: Modernized
auf daß deine lieben Freunde erlediget werden. Hilf mit deiner Rechten und erhöre mich!

Psalm 108:7 German: Luther (1912)
Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will Sichem teilen und das Tal Sukkoth abmessen.

Psalm 108:7 German: Textbibel (1899)
Gott hat in seinem Heiligtume geredet: "Ich will frohlocken! "Ich will Sichem verteilen und das Thal Sukkoth ausmessen.

Salmi 108:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Iddio ha parlato nella sua santità: Io trionferò, spartirò Sichem e misurerò la valle di Succot.

Salmi 108:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Iddio ha parlato per la sua santità; io trionferò, Io spartirò Sichem, e misurerò la valle di Succot.

MAZMUR 108:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Allah telah berfirman dalam tempat kesucian-Nya, maka sebab itu berbangkitlah rindu hati-Ku; bahwa Aku akan membahagi Sikhem serta mengukur lembah Sukot.

시편 108:7 Korean
하나님이 그 거룩하심으로 말씀하시되 내가 뛰놀리라 내가 세겜을 나누며 숙곳 골짜기를 척량하리라

Psalmi 108:7 Latin: Vulgata Clementina
Deus locutus est in sancto suo : exsultabo, et dividam Sichimam ; et convallem tabernaculorum dimetiar.

Psalmynas 108:7 Lithuanian
Dievas kalbėjo savo šventume: “Aš džiūgausiu ir išdalinsiu Sichemą, paskirstysiu Sukotų slėnį.

Psalm 108:7 Maori
Kua korero te Atua i runga i tona tapu: Ka hari ahau, ka kotikoti i Hekeme, ka roherohe i te raorao o Hukota.

Salmenes 108:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gud har talt i sin hellighet. Jeg vil fryde mig; jeg vil utskifte Sikem og opmåle Sukkots dal.

Salmos 108:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Dios ha hablado en su santuario: Me alegraré, repartiré a Siquem y mediré el valle de Sucot.

Salmos 108:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Dios ha hablado en Su santuario: "Me alegraré, repartiré a Siquem Y mediré el Valle de Sucot.

Salmos 108:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Dios dijo en su santuario; me alegraré, repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot.

Salmos 108:7 Spanish: Reina Valera 1909
Dios habló por su santuario: alegraréme, Repartiré á Sichêm, y mediré el valle de Succoth.

Salmos 108:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dios juró por su santuario, me alegraré; repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot.

Salmos 108:7 Bíblia King James Atualizada Português
Em sua santidade, Deus declarou: “No meu triunfo dividirei Siquém e repartirei o vale de Sucote.

Salmos 108:7 Portugese Bible
Deus falou no seu santuário: Eu me regozijarei; repartirei Siquém, e medirei o vale de Sucote.   

Psalmi 108:7 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu a vorbit în sfinţenia Lui: ,,Voi birui, voi împărţi Sihemul, voi măsura valea Sucot;

Псалтирь 108:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(107:8) Бог сказал во святилище Своем: „восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю;

Псалтирь 108:7 Russian koi8r
(107-8) Бог сказал во святилище Своем: `восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю;

Psaltaren 108:7 Swedish (1917)
Gud har talat i sin helgedom: »Jag skall triumfera, jag skall utskifta Sikem och skall avmäta Suckots dal.

Psalm 108:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagsalita ang Dios sa kaniyang kabanalan; ako'y magsasaya: aking hahatiin ang Sichem, at susukatin ko ang libis ng Sucoth.

เพลงสดุดี 108:7 Thai: from KJV
พระเจ้าได้ตรัสด้วยความบริสุทธิ์ของพระองค์ว่า "เราจะปิติยินดี เราจะแบ่งเมืองเชเคม และแบ่งหุบเขาเมืองสุคคทออก

Mezmurlar 108:7 Turkish
Tanrı şöyle konuştu kutsal yerinde:
‹‹Şekemi sevinçle bölüştürecek,
Sukkot Vadisini ölçeceğim.

Thi-thieân 108:7 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời đã phán trong sự thánh Ngài rằng: Ta sẽ hớn hở; Ta sẽ chia Si-chem và đo trũng Su-cốt.

Psalm 108:6
Top of Page
Top of Page