Proverbs 30:7
New International Version
"Two things I ask of you, LORD; do not refuse me before I die:

New Living Translation
O God, I beg two favors from you; let me have them before I die.

English Standard Version
Two things I ask of you; deny them not to me before I die:

New American Standard Bible
Two things I asked of You, Do not refuse me before I die:

King James Bible
Two things have I required of thee; deny me them not before I die:

Holman Christian Standard Bible
Two things I ask of You; don't deny them to me before I die:

International Standard Version
God, I have asked you for two things— don't refuse me before I die—

NET Bible
Two things I ask from you; do not refuse me before I die:

Aramaic Bible in Plain English
I have requested two things of you; do not deny me them before I die.

GOD'S WORD® Translation
"I've asked you for two things. Don't keep them from me before I die:

Jubilee Bible 2000
Two things have I required of thee; do not deny me them before I die:

King James 2000 Bible
Two things have I required of you; deny me not them before I die:

American King James Version
Two things have I required of you; deny me them not before I die:

American Standard Version
Two things have I asked of thee; Deny me them not before I die:

Douay-Rheims Bible
Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.

Darby Bible Translation
Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:

English Revised Version
Two things have I asked of thee; deny me them not before I die:

Webster's Bible Translation
Two things have I required of thee; deny them not to me before I die:

World English Bible
"Two things I have asked of you; don't deny me before I die:

Young's Literal Translation
Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.

Spreuke 30:7 Afrikaans PWL
Twee dinge het ek van U gevra; weier my dit nie voordat ek sterf nie:

Fjalët e urta 30:7 Albanian
Unë të kërkova dy gjëra; mos m'i moho para se të vdes:

ﺃﻣﺜﺎﻝ 30:7 Arabic: Smith & Van Dyke
اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت.

D Sprüch 30:7 Bavarian
I bitt di non um zwairerlai; erfüll s myr! Dann stirb i. Werst myr s dennert nit verwaigern?!:

Притчи 30:7 Bulgarian
Две неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра:-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我求你兩件事,在我未死之先不要不賜給我:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我求你两件事,在我未死之先不要不赐给我:

箴 言 30:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 求 你 兩 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 賜 給 我 :

箴 言 30:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 求 你 两 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 赐 给 我 :

Proverbs 30:7 Croatian Bible
Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:

Přísloví 30:7 Czech BKR
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:

Ordsprogene 30:7 Danish
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:

Spreuken 30:7 Dutch Staten Vertaling
Twee dingen heb ik van U begeerd, onthoud ze mij niet, eer ik sterve:

Westminster Leningrad Codex
תַּיִם שָׁאַ֣לְתִּי מֵאִתָּ֑ךְ אַל־תִּמְנַ֥ע מִ֝מֶּ֗נִּי בְּטֶ֣רֶם אָמֽוּת׃

WLC (Consonants Only)
תים שאלתי מאתך אל־תמנע ממני בטרם אמות׃

Aleppo Codex
ז שתים שאלתי מאתך  אל-תמנע ממני בטרם אמות

Példabeszédek 30:7 Hungarian: Karoli
Kettõt kérek tõled; ne tartsd meg én tõlem, mielõtt meghalnék.

La sentencoj de Salomono 30:7 Esperanto
Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaux ol mi mortos:

SANANLASKUT 30:7 Finnish: Bible (1776)
Kahta minä sinulta anon, ettes minulta niitä kieltäisi, ennenkuin minä kuolen:

Proverbes 30:7 French: Darby
Je te demanderai deux choses; ne me les refuse pas, avant que je meure:

Proverbes 30:7 French: Louis Segond (1910)
Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!

Proverbes 30:7 French: Martin (1744)
Je t'ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.

Sprueche 30:7 German: Modernized
Zweierlei bitte ich von dir, die wollest du mir nicht weigern, ehe denn ich sterbe;

Sprueche 30:7 German: Luther (1912)
Zweierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe ich denn sterbe:

Sprueche 30:7 German: Textbibel (1899)
Zweierlei erbitte ich von dir; versage mir's nicht, ehe ich sterbe:

Proverbi 30:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io t’ho chiesto due cose: non me le rifiutare, prima ch’io muoia:

Proverbi 30:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ti ho chieste due cose, o Dio; Non rifiutarmele avanti che io muoia:

AMSAL 30:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dua perkara juga telah kupinta kepadamu; jangan apalah engkau menahankan dia dari padaku dahulu dari pada matiku.

잠언 30:7 Korean
내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서

Proverbia 30:7 Latin: Vulgata Clementina
Duo rogavi te : ne deneges mihi antequam moriar :

Patarliø knyga 30:7 Lithuanian
Dviejų dalykų prašau, neužgink man jų pirma, negu mirsiu.

Proverbs 30:7 Maori
E rua nga mea kua inoia e ahau i a koe; kaua ena e kaiponuhia i ahau i mua i toku matenga;

Salomos Ordsprog 30:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
To ting beder jeg dig om, nekt mig dem ikke, før jeg dør:

Proverbios 30:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Dos cosas te he pedido, no me las niegues antes que muera:

Proverbios 30:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Dos cosas te he pedido, No me las niegues antes que muera:

Proverbios 30:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Dos cosas te he demandado. No me las niegues antes que muera.

Proverbios 30:7 Spanish: Reina Valera 1909
Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.

Proverbios 30:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dos cosas te he demandado; no me las niegues antes que muera:

Provérbios 30:7 Bíblia King James Atualizada Português
Duas bênçãos peço a Ti que me dês, não mas negues, antes que eu morra:

Provérbios 30:7 Portugese Bible
Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:   

Proverbe 30:7 Romanian: Cornilescu
Două lucruri Îţi cer; nu mi le opri, înainte de moarte!

Притчи 30:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:

Притчи 30:7 Russian koi8r
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:

Ordspråksboken 30:7 Swedish (1917)
Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:

Proverbs 30:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dalawang bagay ang hiniling ko sa iyo; huwag mong ipagkait sa akin bago ako mamatay.

สุภาษิต 30:7 Thai: from KJV
ข้าพระองค์ขอสองสิ่งจากพระองค์ ขออย่าทรงปฏิเสธที่จะให้ข้าพระองค์ก่อนข้าพระองค์ตาย

Süleyman'ın Özdeyişleri 30:7 Turkish
Ey Tanrı, iki şey diledim senden:
Ben ölmeden bunları esirgeme benden.

Chaâm-ngoân 30:7 Vietnamese (1934)
Tôi có cầu Chúa hai điều; Xin chớ từ chối trước khi tôi thác:

Proverbs 30:6
Top of Page
Top of Page