Proverbs 30:33
New International Version
For as churning cream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife."

New Living Translation
As the beating of cream yields butter and striking the nose causes bleeding, so stirring up anger causes quarrels.

English Standard Version
For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.

New American Standard Bible
For the churning of milk produces butter, And pressing the nose brings forth blood; So the churning of anger produces strife.

King James Bible
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

Holman Christian Standard Bible
For the churning of milk produces butter, and twisting a nose draws blood, and stirring up anger produces strife.

International Standard Version
Just as whipping milk produces butter, and twisting the nose causes bleeding, so also stirring up anger produces contention.

NET Bible
For as the churning of milk produces butter and as punching the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.

Aramaic Bible in Plain English
From the fat of the milk butter comes forth, but if you squeeze your hand upon wheat, blood will come forth, so from contention among people judgment goes forth.

GOD'S WORD® Translation
As churning milk produces butter and punching a nose produces blood, so stirring up anger produces a fight.

Jubilee Bible 2000
Surely the churning of milk brings forth butter and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.

King James 2000 Bible
Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.

American King James Version
Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.

American Standard Version
For the churning of milk bringeth forth butter, And the wringing of the nose bringeth forth blood; So the forcing of wrath bringeth forth strife.

Douay-Rheims Bible
And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.

Darby Bible Translation
For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.

English Revised Version
For the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

Webster's Bible Translation
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

World English Bible
For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife."

Young's Literal Translation
For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!

Spreuke 30:33 Afrikaans PWL
Deur die karring van die melk kom botter voort en die draai van die neus bring bloed; so bring die forsering van woede stryd voort.”

Fjalët e urta 30:33 Albanian
sepse, duke rrahur qumështin prodhohet gjalpi, duke përdredhur hundën del gjak prej saj dhe duke shtrydhur mërinë prej saj del grindja.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 30:33 Arabic: Smith & Van Dyke
لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما

D Sprüch 30:33 Bavarian
Stoesst myn d Milich, werd s ayn Butern; stoesst myn d Nasn, kimmt ayn Bluet raus; stoesst myn Leut an, dann werdnd s giftig.

Притчи 30:33 Bulgarian
Защото [както], като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
搖牛奶必成奶油,扭鼻子必出血,照樣,激動怒氣必起爭端。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摇牛奶必成奶油,扭鼻子必出血,照样,激动怒气必起争端。

箴 言 30:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
搖 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 樣 , 激 動 怒 氣 必 起 爭 端 。

箴 言 30:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
摇 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 样 , 激 动 怒 气 必 起 争 端 。

Proverbs 30:33 Croatian Bible
Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.

Přísloví 30:33 Czech BKR
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.

Ordsprogene 30:33 Danish
Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.

Spreuken 30:33 Dutch Staten Vertaling
Want de drukking der melk brengt boter voort, en de drukking van den neus brengt bloed voort, en de drukking des toorns brengt twist voort.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י מִ֪יץ חָלָ֡ב יֹ֘וצִ֤יא חֶמְאָ֗ה וּֽמִיץ־אַ֭ף יֹ֣וצִיא דָ֑ם וּמִ֥יץ אַ֝פַּ֗יִם יֹ֣וצִיא רִֽיב׃ פ

WLC (Consonants Only)
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ־אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃ פ

Aleppo Codex
לג כי מיץ חלב יוציא חמאה--  ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים  יוציא ריב

Példabeszédek 30:33 Hungarian: Karoli
Mert [miképen] a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az õ orrát, vért hoz ki: [úgy] a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.

La sentencoj de Salomono 30:33 Esperanto
CXar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kauxzas malpacon.

SANANLASKUT 30:33 Finnish: Bible (1776)
Joka rieskaa kirnuu, hän tekee voita: ja jokaa nenää pusertaa, hän vaatii ulos veren: ja joka vihaa kehoittaa, hän vaatii riitaan.

Proverbes 30:33 French: Darby
Car la pression du lait produit le beurre, et la pression du nez fait sortir le sang, et la pression de la colere excite la querelle.

Proverbes 30:33 French: Louis Segond (1910)
Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.

Proverbes 30:33 French: Martin (1744)
Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre ; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle.

Sprueche 30:33 German: Modernized
Wenn man Milch stößt, so macht man Butter draus; und wer die Nase hart schneuzet, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizet, zwingt Hader heraus.

Sprueche 30:33 German: Luther (1912)
Wenn man Milch stößt, so macht man Butter daraus; und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizt, zwingt Hader heraus.

Sprueche 30:33 German: Textbibel (1899)
Denn das Pressen von Milch bringt Butter hervor, und das Pressen der Nase bringt Blut hervor, und das Pressen des Zorns bringt Streit hervor.

Proverbi 30:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché, come chi sbatte la panna ne fa uscire il burro, chi comprime il naso ne fa uscire il sangue, così chi spreme l’ira ne fa uscire contese.

Proverbi 30:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, come chi rimena il latte ne fa uscir del burro; E chi stringe il naso, ne fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l’ira ne fa uscir contesa.

AMSAL 30:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena air susu ditumbuk menjadi mentega dan hidung ditumbuk keluar darah dan amarah digalakkan menjadikan perkelahian.

잠언 30:33 Korean
대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라

Proverbia 30:33 Latin: Vulgata Clementina
Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum ; et qui vehementer emungit elicit sanguinem ; et qui provocat iras producit discordias.

Patarliø knyga 30:33 Lithuanian
Plakant pieną, gaunamas sviestas; stipriai šnypščiant nosį, pasirodo kraujas; pykčio kurstymas sukelia ginčą”.

Proverbs 30:33 Maori
He pono hoki ki te hurihia te waiu ka puta mai he pata, a ki te kowiria te ihu ka puta mai he toto: waihoki ki te akina te riri ka puta he whawhai.

Salomos Ordsprog 30:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For trykk på melk gir smør, og trykk på nese gir blod, og trykk på vrede gir trette.

Proverbios 30:33 Spanish: La Biblia de las Américas
porque batiendo la leche se saca mantequilla, y apretando la nariz sale sangre, y forzando la ira se produce contienda.

Proverbios 30:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque batiendo la leche se saca mantequilla, Y apretando la nariz sale sangre, Y forzando la ira se produce pleito.

Proverbios 30:33 Spanish: Reina Valera Gómez
Ciertamente el que bate la leche, sacará mantequilla; y el que recio se suena la nariz, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda.

Proverbios 30:33 Spanish: Reina Valera 1909
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.

Proverbios 30:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda.

Provérbios 30:33 Bíblia King James Atualizada Português
Pois assim como bater o leite produz manteiga, da mesma forma, uma pancada no nariz faz jorrar muito sangue e provocar a raiva de alguém só produzirá uma grande briga!

Provérbios 30:33 Portugese Bible
Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.   

Proverbe 30:33 Romanian: Cornilescu
căci baterea laptelui dă smîntînă, scărpinarea nasului dă sînge, şi stoarcerea mîniei dă certuri.

Притчи 30:33 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.

Притчи 30:33 Russian koi8r
потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.

Ordspråksboken 30:33 Swedish (1917)
Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----

Proverbs 30:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sa pagbati sa gatas ay naglalabas ng mantekilya, at sa pagsungalngal sa ilong ay lumalabas ang dugo: Gayon ang pamumungkahi sa poot ay naglalabas ng kaalitan.

สุภาษิต 30:33 Thai: from KJV
เพราะเมื่อกวนน้ำนมก็ได้เนยเหลว เมื่อบีบจมูกก็ได้โลหิต และเมื่อกวนโทโสก็ได้การวิวาท

Süleyman'ın Özdeyişleri 30:33 Turkish
Çünkü nasıl sütü dövünce tereyağı,
Burnu sıkınca kan çıkarsa,
Öfkeyi kurcalayınca da kavga çıkar.››

Chaâm-ngoân 30:33 Vietnamese (1934)
Vì ép sữa làm ra mỡ sữa, Và đánh đập lỗ mũi bèn làm cho phun máu; Cũng vậy trêu chọn giận sanh ra điều tranh cạnh.

Proverbs 30:32
Top of Page
Top of Page