Proverbs 30:27
New International Version
locusts have no king, yet they advance together in ranks;

New Living Translation
Locusts--they have no king, but they march in formation.

English Standard Version
the locusts have no king, yet all of them march in rank;

New American Standard Bible
The locusts have no king, Yet all of them go out in ranks;

King James Bible
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

Holman Christian Standard Bible
locusts have no king, yet all of them march in ranks;

International Standard Version
Locusts have no king, but they all swarm in ranks.

NET Bible
locusts have no king, but they all go forward by ranks;

Aramaic Bible in Plain English
And locusts that have no King over them and they all assemble together,

GOD'S WORD® Translation
Locusts have no king, yet all of them divide into swarms by instinct.

Jubilee Bible 2000
the locusts have no king, yet all of them go forth by bands;

King James 2000 Bible
The locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;

American King James Version
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

American Standard Version
The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;

Douay-Rheims Bible
The locust hath no king, yet they all go out by their bands.

Darby Bible Translation
the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;

English Revised Version
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

Webster's Bible Translation
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

World English Bible
The locusts have no king, yet they advance in ranks.

Young's Literal Translation
A king there is not to the locust, And it goeth out -- each one shouting,

Spreuke 30:27 Afrikaans PWL
die sprinkane wat geen koning het nie en tog vergader hulle almal saam;

Fjalët e urta 30:27 Albanian
karkalecat, që nuk kanë mbret, por që shkojnë mbarë në grupe;

ﺃﻣﺜﺎﻝ 30:27 Arabic: Smith & Van Dyke
الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا.

D Sprüch 30:27 Bavarian
Heuschneider, die habnd ja kainn Künig, doch schwörmend s, wie wenn ien ayn Harst wär.

Притчи 30:27 Bulgarian
Скакалците, [които] нямат цар, Но излизат всички по дружини;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
蝗蟲沒有君王,卻分隊而出;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
蝗虫没有君王,却分队而出;

箴 言 30:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
蝗 蟲 沒 有 君 王 , 卻 分 隊 而 出 。

箴 言 30:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
蝗 虫 没 有 君 王 , 却 分 队 而 出 。

Proverbs 30:27 Croatian Bible
skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;

Přísloví 30:27 Czech BKR
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;

Ordsprogene 30:27 Danish
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;

Spreuken 30:27 Dutch Staten Vertaling
De sprinkhanen hebben geen koning; nochtans gaan zij allen uit, zich verdelende in hopen.

Westminster Leningrad Codex
מֶ֭לֶךְ אֵ֣ין לָאַרְבֶּ֑ה וַיֵּצֵ֖א חֹצֵ֣ץ כֻּלֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃

Aleppo Codex
כז מלך אין לארבה  ויצא חצץ כלו

Példabeszédek 30:27 Hungarian: Karoli
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;

La sentencoj de Salomono 30:27 Esperanto
La akridoj ne havas regxon, Kaj tamen ili cxiuj eliras en vicoj;

SANANLASKUT 30:27 Finnish: Bible (1776)
Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, kuitenkin he lähtevät kaikki ylös joukossansa;

Proverbes 30:27 French: Darby
les sauterelles n'ont point de roi, mais elles sortent toutes par bandes;

Proverbes 30:27 French: Louis Segond (1910)
Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;

Proverbes 30:27 French: Martin (1744)
Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes.

Sprueche 30:27 German: Modernized
Heuschrecken haben, keinen König, dennoch ziehen sie aus ganz mit Haufen;

Sprueche 30:27 German: Luther (1912)
Heuschrecken, haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen,

Sprueche 30:27 German: Textbibel (1899)
Die Heuschrecke hat keinen König; dennoch zieht der ganze Schwarm geordnet aus.

Proverbi 30:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
le locuste, che non hanno re, e procedon tutte, divise per schiere;

Proverbi 30:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le locuste, che non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;

AMSAL 30:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan belalang itu tiada beraja, maka terbanglah juga ia berkawan-kawan;

잠언 30:27 Korean
임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와

Proverbia 30:27 Latin: Vulgata Clementina
regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas ;

Patarliø knyga 30:27 Lithuanian
skėriai neturi karaliaus, tačiau tvarkingai skrenda būriais;

Proverbs 30:27 Maori
Ko nga mawhitiwhiti, kahore o ratou kingi, heoi haere ropu ana ratou katoa;

Salomos Ordsprog 30:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
gresshoppene har ingen konge, og enda drar de alle ut, skare efter skare;

Proverbios 30:27 Spanish: La Biblia de las Américas
las langostas, que no tienen rey, pero todas salen en escuadrones;

Proverbios 30:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Las langostas, que no tienen rey, Pero todas salen en escuadrones,

Proverbios 30:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Las langostas, que no tienen rey, y salen todas por cuadrillas:

Proverbios 30:27 Spanish: Reina Valera 1909
Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;

Proverbios 30:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;

Provérbios 30:27 Bíblia King James Atualizada Português
os gafanhotos, que não têm rei, mas ainda assim conseguem trabalhar unidos e avançam em fileiras em direção a um objetivo;

Provérbios 30:27 Portugese Bible
os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;   

Proverbe 30:27 Romanian: Cornilescu
lăcustele n'au împărat, şi totuş pornesc toate în cete;

Притчи 30:27 Russian: Synodal Translation (1876)
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;

Притчи 30:27 Russian koi8r
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;

Ordspråksboken 30:27 Swedish (1917)
gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;

Proverbs 30:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga balang ay walang hari, gayon ma'y lumalabas silang lahat na pulupulutong;

สุภาษิต 30:27 Thai: from KJV
ตั๊กแตนไม่มีกษัตริย์ แต่มันยังเดินขบวนเป็นแถว

Süleyman'ın Özdeyişleri 30:27 Turkish
Çekirgelerin kralı yoktur,
Ama bölük bölük ilerlerler.

Chaâm-ngoân 30:27 Vietnamese (1934)
Loài cào cào dầu không có vua chúa, Bay ra có từng đám;

Proverbs 30:26
Top of Page
Top of Page