Proverbs 30:14
New International Version
those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among mankind.

New Living Translation
They have teeth like swords and fangs like knives. They devour the poor from the earth and the needy from among humanity.

English Standard Version
There are those whose teeth are swords, whose fangs are knives, to devour the poor from off the earth, the needy from among mankind.

New American Standard Bible
There is a kind of man whose teeth are like swords And his jaw teeth like knives, To devour the afflicted from the earth And the needy from among men.

King James Bible
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

Holman Christian Standard Bible
There is a generation whose teeth are swords, whose fangs are knives, devouring the oppressed from the land and the needy from among mankind.

International Standard Version
Some people have swords for teeth and knives for fangs to devour the afflicted from the earth and the needy from among mankind.

NET Bible
There is a generation whose teeth are like swords and whose molars are like knives to devour the poor from the earth and the needy from among the human race.

Aramaic Bible in Plain English
A generation whose swords are its teeth, and daggers its molars, to consume the poor of earth and the afflicted of men.

GOD'S WORD® Translation
A certain kind of person, whose teeth are like swords and whose jaws are [like] knives, devours oppressed people from the earth and people from among humanity.

Jubilee Bible 2000
There is a generation, whose teeth are as swords, and their molars as knives, to devour the poor from off the earth, and the destitute from among men.

King James 2000 Bible
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

American King James Version
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

American Standard Version
There is a generation whose teeth are as'swords, and their jaw teeth as knives, To devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

Douay-Rheims Bible
A generation, that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.

Darby Bible Translation
-- a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.

English Revised Version
There is a generation whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

Webster's Bible Translation
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw-teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

World English Bible
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.

Young's Literal Translation
A generation -- swords are their teeth, And knives -- their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from among men.

Spreuke 30:14 Afrikaans PWL
’n Geslag wie se tande soos swaarde is, hulle tande is soos messe, om die armes van die aarde af te verteer en die behoeftiges van tussen die mense.

Fjalët e urta 30:14 Albanian
Ka një kategori njerëzish dhëmbët e të cilëve janë si shpata dhe dhëmballët e tyre janë si thika, për të gëlltitur të varfërit mbi faqen e dheut dhe nevojtarët në mes të njerëzve.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 30:14 Arabic: Smith & Van Dyke
جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس

D Sprüch 30:14 Bavarian
ayn Sippschaft aane Hemmungen, ganz kalt grad. De Armen zörnd die auf wie nix. Was juckt s die? -

Притчи 30:14 Bulgarian
Има поколение, чиито зъби са мечове, и челюстните му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一宗人,牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一宗人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。

箴 言 30:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 宗 人 , 牙 如 劍 , 齒 如 刀 , 要 吞 滅 地 上 的 困 苦 人 和 世 間 的 窮 乏 人 。

箴 言 30:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 宗 人 , 牙 如 剑 , 齿 如 刀 , 要 吞 灭 地 上 的 困 苦 人 和 世 间 的 穷 乏 人 。

Proverbs 30:14 Croatian Bible
Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!

Přísloví 30:14 Czech BKR
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.

Ordsprogene 30:14 Danish
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.

Spreuken 30:14 Dutch Staten Vertaling
Een geslacht, welks tanden zwaarden, en welks baktanden messen zijn, om de ellendigen van de aarde en de nooddruftigen van onder de mensen te verteren.

Westminster Leningrad Codex
דֹּ֤ור ׀ חֲרָבֹ֣ות שִׁנָּיו֮ וּֽמַאֲכָלֹ֪ות מְֽתַלְּעֹ֫תָ֥יו לֶאֱכֹ֣ל עֲנִיִּ֣ים מֵאֶ֑רֶץ וְ֝אֶבְיֹונִ֗ים מֵאָדָֽם׃ פ

WLC (Consonants Only)
דור ׀ חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃ פ

Aleppo Codex
יד דור חרבות שניו--  ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ  ואביונים מאדם

Példabeszédek 30:14 Hungarian: Karoli
[Van] olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földrõl, és az emberek közül a szûkölködõket.

La sentencoj de Salomono 30:14 Esperanto
Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas trancxiloj, Por formangxi la malricxulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.

SANANLASKUT 30:14 Finnish: Bible (1776)
Ja ovat, joilla on miekka hammasten siassa, ja veitset heidän syömähampainansa, ja syövät vaivaiset maan päältä, ja köyhät ihmisten seasta.

Proverbes 30:14 French: Darby
-une generation dont les dents sont des epees et les molaires des couteaux, pour devorer les affliges de dessus la terre, et les necessiteux d'entre les hommes.

Proverbes 30:14 French: Louis Segond (1910)
Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.

Proverbes 30:14 French: Martin (1744)
Il y a une race de gens dont les dents sont des épées, et dont les dents mâchelières sont des couteaux, pour consumer de dessus la terre les affligés et les nécessiteux d'entre les hommes.

Sprueche 30:14 German: Modernized
eine Art, die Schwerter für Zähne hat, die mit ihren Backenzähnen frißt und verzehret die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.

Sprueche 30:14 German: Luther (1912)
eine Art, die Schwerter für Zähne hat und Messer für Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.

Sprueche 30:14 German: Textbibel (1899)
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und dessen Gebiß aus Messern besteht, um die Elenden von der Erde wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.

Proverbi 30:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
V’è una razza di gente i cui denti sono spade e i mascellari, coltelli, per divorare del tutto i miseri sulla terra, e i bisognosi fra gli uomini.

Proverbi 30:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vi è una generazione d’uomini i cui denti sono spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d’in su la terra, Ed i bisognosi d’infra gli uomini.

AMSAL 30:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
suatu bangsa yang giginya laksana pedang dan gigi gerahamnya laksana pisau, hendak makan habis akan segala orang miskin yang di dalam negeri, dan akan segala orang yang kekurangan di antara manusia.

잠언 30:14 Korean
앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라

Proverbia 30:14 Latin: Vulgata Clementina
generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.

Patarliø knyga 30:14 Lithuanian
Karta, kurių dantys yra kardai ir peiliai, kuriais ji suryja vargšus krašte ir beturčius tarp žmonių.

Proverbs 30:14 Maori
Tera te whakatupuranga, ko o ratou niho ano he hoari, ko o ratou niho purakau ano he maripi, hei horo i te hunga iti i runga i te whenua, i nga rawakore hoki i roto i nga tangata.

Salomos Ordsprog 30:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
en ætt hvis tenner er sverd, og hvis jeksler er kniver, som eter arminger ut av landet og fattige ut av menneskenes tall.

Proverbios 30:14 Spanish: La Biblia de las Américas
gente cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los menesterosos de entre los hombres.

Proverbios 30:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hay gente cuyos dientes son espadas, Y sus muelas cuchillos, Para devorar a los pobres de la tierra, Y a los menesterosos de entre los hombres.

Proverbios 30:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los menesterosos de entre los hombres.

Proverbios 30:14 Spanish: Reina Valera 1909
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.

Proverbios 30:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.

Provérbios 30:14 Bíblia King James Atualizada Português
há quem ostente dentes como espadas afiadas, cujas mandíbulas estão sempre armadas de facas com o objetivo de devorar os fragilizados desta terra e os pobres da humanidade.

Provérbios 30:14 Portugese Bible
Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais sao como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.   

Proverbe 30:14 Romanian: Cornilescu
Este un neam de oameni, ai căror dinţi sînt nişte săbii, şi ale căror măsele sînt nişte cuţite, ca să mănînce pe cel nenorocit de pe pămînt, şi pe cei lipsiţi dintre oameni. -

Притчи 30:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Есть род, у которого зубы – мечи, и челюсти – ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.

Притчи 30:14 Russian koi8r
Есть род, у которого зубы--мечи, и челюсти--ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.

Ordspråksboken 30:14 Swedish (1917)
ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!

Proverbs 30:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May lahi na ang mga ngipin ay parang mga tabak, at ang kanilang mga bagang ay parang mga sundang, upang lamunin ang dukha mula sa lupa, at ang mapagkailangan sa gitna ng mga tao.

สุภาษิต 30:14 Thai: from KJV
มีคนชั่วอายุหนึ่งที่ฟันของเขาเป็นดาบ ทนต์ของเขาเป็นมีด เพื่อจะกลืนกินคนยากจนเสียจากแผ่นดินโลก และคนขัดสนเสียจากท่ามกลางมนุษย์

Süleyman'ın Özdeyişleri 30:14 Turkish
Öyleleri var ki, dişleri kılıç, çeneleri bıçaktır,
Mazlumlarla yoksulları yutup yeryüzünden yok ederler.

Chaâm-ngoân 30:14 Vietnamese (1934)
Có một dòng dõi nanh tợ gươm, Hàm răng như dao, Ðặng cắn xé những người khó khăn khỏi đất, Và những kẻ nghèo khổ khỏi loài người.

Proverbs 30:13
Top of Page
Top of Page