Proverbs 23:22
New International Version
Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old.

New Living Translation
Listen to your father, who gave you life, and don't despise your mother when she is old.

English Standard Version
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.

New American Standard Bible
Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.

King James Bible
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

Holman Christian Standard Bible
Listen to your father who gave you life, and don't despise your mother when she is old.

International Standard Version
Listen to the one who fathered you, and don't despise your mother in her old age.

NET Bible
Listen to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old.

Aramaic Bible in Plain English
Hear your father who begot you and do not despise the old age of your mother.

GOD'S WORD® Translation
Listen to your father since you are his son, and do not despise your mother because she is old.

Jubilee Bible 2000
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

King James 2000 Bible
Hearken unto your father that begat you, and despise not your mother when she is old.

American King James Version
Listen to your father that begat you, and despise not your mother when she is old.

American Standard Version
Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.

Douay-Rheims Bible
Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.

Darby Bible Translation
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

English Revised Version
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

Webster's Bible Translation
Hearken to thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

World English Bible
Listen to your father who gave you life, and don't despise your mother when she is old.

Young's Literal Translation
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.

Spreuke 23:22 Afrikaans PWL
Luister na jou vader wat jou verwek het en doen dit en moenie jou moeder verag wanneer sy oud is nie.

Fjalët e urta 23:22 Albanian
Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 23:22 Arabic: Smith & Van Dyke
اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت.

D Sprüch 23:22 Bavarian
Folg yn n Päppy und dyr Mämmy, und veracht s nit in dyr Ölttn!

Притчи 23:22 Bulgarian
Слушай баща си, който те е родил, И не презирай майка си, когато остарее.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你要聽從生你的父親,你母親老了,也不可藐視她。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你要听从生你的父亲,你母亲老了,也不可藐视她。

箴 言 23:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 聽 從 生 你 的 父 親 ; 你 母 親 老 了 , 也 不 可 藐 視 他 。

箴 言 23:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 听 从 生 你 的 父 亲 ; 你 母 亲 老 了 , 也 不 可 藐 视 他 。

Proverbs 23:22 Croatian Bible
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.

Přísloví 23:22 Czech BKR
Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.

Ordsprogene 23:22 Danish
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!

Spreuken 23:22 Dutch Staten Vertaling
Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.

Westminster Leningrad Codex
שְׁמַ֣ע לְ֭אָבִיךָ זֶ֣ה יְלָדֶ֑ךָ וְאַל־תָּ֝ב֗וּז כִּֽי־זָקְנָ֥ה אִמֶּֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
שמע לאביך זה ילדך ואל־תבוז כי־זקנה אמך׃

Aleppo Codex
כב שמע לאביך זה ילדך  ואל-תבוז כי-זקנה אמך

Példabeszédek 23:22 Hungarian: Karoli
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.

La sentencoj de Salomono 23:22 Esperanto
Auxskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malsxatu vian patrinon, kiam sxi maljunigxos.

SANANLASKUT 23:22 Finnish: Bible (1776)
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.

Proverbes 23:22 French: Darby
Ecoute ton pere qui t'a engendre, et ne meprise pas ta mere quand elle aura vieilli.

Proverbes 23:22 French: Louis Segond (1910)
Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.

Proverbes 23:22 French: Martin (1744)
Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.

Sprueche 23:22 German: Modernized
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!

Sprueche 23:22 German: Luther (1912)
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.

Sprueche 23:22 German: Textbibel (1899)
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.

Proverbi 23:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.

Proverbi 23:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.

AMSAL 23:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengarlah olehmu akan kata bapamu, yang telah menjadikan dikau, dan jangan engkau mencelakan ibumu pada masa tuanya.

잠언 23:22 Korean
너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라

Proverbia 23:22 Latin: Vulgata Clementina
Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.

Patarliø knyga 23:22 Lithuanian
Klausyk savo tėvo ir nepaniekink savo motinos, kai ji pasensta.

Proverbs 23:22 Maori
Whakarongo ki tou papa nana koe; kaua hoki e whakahawea ki tou whaea ina ruruhi ia.

Salomos Ordsprog 23:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!

Proverbios 23:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando envejezca.

Proverbios 23:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Escucha a tu padre, que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando envejezca.

Proverbios 23:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.

Proverbios 23:22 Spanish: Reina Valera 1909
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.

Proverbios 23:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.

Provérbios 23:22 Bíblia King James Atualizada Português
Ouve o teu pai, pois ele te gerou, e não desprezes tua mãe, quando for idosa.

Provérbios 23:22 Portugese Bible
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.   

Proverbe 23:22 Romanian: Cornilescu
Asculă pe tatăl tău, care te -a născut, şi nu nesocoti pe mamă-ta, cînd a îmbătrînit.

Притчи 23:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей,когда она и состарится.

Притчи 23:22 Russian koi8r
Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.

Ordspråksboken 23:22 Swedish (1917)
Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.

Proverbs 23:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dinggin mo ang iyong ama na naging anak ka, at huwag mong hamakin ang iyong ina kung siya'y tumanda.

สุภาษิต 23:22 Thai: from KJV
จงฟังบิดาของเจ้าผู้ให้กำเนิดเจ้า และอย่าดูหมิ่นมารดาของเจ้าเมื่อนางแก่

Süleyman'ın Özdeyişleri 23:22 Turkish
Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver,
Yaşlandığı zaman anneni hor görme.

Chaâm-ngoân 23:22 Vietnamese (1934)
Hãy nghe lời cha đã sanh ra con, Chớ khinh bỉ mẹ con khi người trở nên già yếu.

Proverbs 23:21
Top of Page
Top of Page